Loi relative aux violations graves du droit international humanitaire | Wet betreffende ernstige schendingen van het internationaal humanitair recht |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL CHANCELLERIE DU PREMIER MINISTRE ET SERVICE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST KANSELARIJ VAN DE EERSTE MINISTER EN FEDERALE |
PUBLIC FEDERAL JUSTICE | OVERHEIDSDIENST JUSTITIE |
5 AOUT 2003. - Loi relative aux violations graves du droit | 5 AUGUSTUS 2003. - Wet betreffende ernstige schendingen van het |
international humanitaire (1) | internationaal humanitair recht (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt : |
CHAPITRE Ier. - Disposition générale | HOOFDSTUK I. - Algemene bepaling |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
CHAPITRE II. - Modifications du Code pénal | HOOFDSTUK II. - Wijzigingen van het Strafwetboek |
Art. 2.L'article 43quater, § 1er, a), du Code pénal, inséré par la |
Art. 2.Artikel 43quater, § 1, a), van het Strafwetboek, ingevoegd bij |
loi du 19 décembre 2002, est remplacé comme suit : | de wet van 19 december 2002, wordt als volgt vervangen : |
« a) soit d'une ou de plusieurs infractions visées : | « a) hetzij aan één of meer van de strafbare feiten bedoeld in : |
1° à l'article 136sexies et au point 1° de l'article 136septies; | 1° artikel 136sexies en artikel 136septies, 1°; |
2° aux articles 246 à 251 et à l'article 323; | 2° de artikelen 246 tot 251, en artikel 323; |
3° aux articles 504bis et 504ter et à l'article 323; | 3° de artikelen 504bis en 504ter, en artikel 323; |
4° à l'article 2bis, § 1er, de la loi du 24 février 1921 concernant le | 4° artikel 2bis, § 1, van de wet van 24 februari 1921 betreffende het |
trafic des substances vénéneuses, soporifiques, stupéfiantes, | verhandelen van de gifstoffen, slaapmiddelen en verdovende middelen, |
désinfectantes ou antiseptiques pour autant que les faits portent sur | ontsmettingsstoffen en antiseptica, in zoverre de feiten betrekking |
l'importation, l'exportation, la fabrication, la vente ou la mise en | hebben op de invoer, de uitvoer, de vervaardiging, de verkoop of het |
vente des substances visées au présent article, ou au § 3, b) ou au § | te koop stellen van de in dat artikel bedoelde middelen en stoffen, of |
4, b) de la même loi; | § 3, b), of § 4, b), van dezelfde wet; |
5° à l'article 77bis, § 2 ou § 3 de la loi du 15 décembre 1980 sur | 5° artikel 77bis, § 2 of § 3, van de wet van 15 december 1980 |
l'accès au territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement des | betreffende de toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging |
étrangers; | en de verwijdering van vreemdelingen; |
6° l'article 10, § 1er, 2°, de la loi du 15 juillet 1985 relative à | 6° artikel 10, § 1, 2°, van de wet van 15 juli 1985 betreffende het |
l'utilisation de substances à effet hormonal, à effet anti-hormonal, à | gebruik bij dieren van stoffen met hormonale, antihormonale, |
effet béta-adrénergique ou à effet stimulateur de production chez les | beta-adrenergische of productiestimulerende werking. ». |
animaux. ». Art. 3.A l'article 70 du même Code, les mots "Il n'y a pas |
Art. 3.In artikel 70 van hetzelfde Wetboek worden de woorden "Er is |
d'infraction" sont remplacés par les mots "Sauf en ce qui concerne les | geen misdrijf" vervangen door de woorden "Behoudens wat de misdrijven |
infractions définies dans le livre II, titre Ibis, il n'y a pas d'infraction". | betreft, zoals bepaald in boek II, titel Ibis, is er geen misdrijf". |
Art. 4.A l'article 91 du même Code, les mots "Les peines criminelles |
Art. 4.In artikel 91 van hetzelfde Wetboek worden de woorden |
se prescriront" sont remplacés par les mots "Sauf pour les peines | "Criminele straffen verjaren" vervangen door de woorden "Behoudens |
concernant les infractions définies dans les articles 136bis, 136ter | straffen met betrekking tot misdrijven, zoals bepaald in de artikelen |
et 136quater, les peines criminelles se prescriront". | 136bis, 136ter en 136quater, verjaren criminele straffen". |
Art. 5.Il est inséré dans le livre II du même Code après le titre Ier, |
Art. 5.In boek II van hetzelfde Wetboek wordt, na titel I, een titel |
un titre Ibis, comprenant les articles 136bis à 136octies , rédigé | Ibis ingevoegd die de artikelen 136bis tot 136octies omvat, luidende : |
comme suit : « Titre Ibis. - Des violations graves du droit international | « Titel Ibis. - Ernstige schendingen van het internationaal humanitair |
humanitaire. » | recht. ». |
Art. 6.Un article 136bis est inséré au titre Ibis du livre II du même |
Art. 6.Een artikel 136bis wordt ingevoegd in titel Ibis van boek II |
Code, rédigé comme suit : | van hetzelfde Wetboek, luidende : |
« Art. 136bis.Constitue un crime de droit international et est |
« Art. 136bis.De misdaad van genocide, zoals hierna omschreven, |
réprimé conformément aux dispositions du présent titre, le crime de | gepleegd zowel in vredes- als in oorlogstijd, is een |
génocide, tel que défini ci-après, qu'il soit commis en temps de paix | internationaal-rechtelijke misdaad en wordt gestraft volgens de |
ou en temps de guerre. Conformément à la Convention pour la prévention | |
et la répression du crime de génocide du 9 décembre 1948, et sans | bepalingen van deze titel. In overeenstemming met het Verdrag van 9 |
préjudice des dispositions pénales applicables aux infractions | december 1948 inzake de voorkoming en de bestraffing van genocide, en |
commises par négligence, le crime de génocide s'entend de l'un des actes ci-après, commis dans l'intention de détruire, en tout ou en partie, un groupe national, ethnique, racial ou religieux comme tel : 1° meurtre de membres du groupe; 2° atteinte grave à l'intégrité physique ou mentale de membres du groupe; 3° soumission intentionnelle du groupe à des conditions d'existence devant entraîner sa destruction physique totale ou partielle; 4° mesures visant à entraver les naissances au sein du groupe; 5° transfert forcé d'enfants du groupe à un autre groupe. ». Art. 7.Un article 136ter est inséré dans le même titre, rédigé comme |
onverminderd de strafrechtelijke bepalingen die van toepassing zijn op misdrijven door nalatigheid, wordt onder de misdaad van genocide verstaan een van de volgende handelingen, gepleegd met de bedoeling om, geheel of gedeeltelijk, een nationale, etnische of godsdienstige groep of rassengroep uit te roeien, en wel : 1° doden van leden van de groep; 2° toebrengen van ernstig lichamelijk of geestelijk letsel aan leden van de groep; 3° opzettelijk aan de groep opleggen van levensvoorwaarden bedoeld om de lichamelijke vernietiging van de gehele groep of van een gedeelte ervan te veroorzaken; 4° opleggen van maatregelen bedoeld om geboorten binnen de groep te voorkomen; 5° gewelddadig overbrengen van kinderen van een groep naar een andere groep. ». Art. 7.Een artikel 136ter wordt ingevoegd in dezelfde titel, luidende |
suit : | : |
« Art. 136ter.Constitue un crime de droit international et est |
« Art. 136ter.De misdaad tegen de mensheid, zoals hierna omschreven, |
réprimé conformément aux dispositions du présent titre, le crime | gepleegd zowel in vredes- als in oorlogstijd, is een |
contre l'humanité, tel que défini ci-après, qu'il soit commis en temps | internationaal-rechtelijke misdaad en wordt gestraft volgens de |
de paix ou en temps de guerre. Conformément au Statut de la Cour | bepalingen van deze titel. In overeenstemming met het Statuut van het |
pénale internationale, le crime contre l'humanité s'entend de l'un des | Internationaal Strafhof wordt onder misdaad tegen de mensheid verstaan |
actes ci-après commis dans le cadre d'une attaque généralisée ou | een van de volgende handelingen gepleegd in het kader van een |
systématique lancée contre une population civile et en connaissance de | veralgemeende of stelselmatige aanval op burgerbevolking en met kennis |
cette attaque : | van bedoelde aanval : |
1° meurtre; | 1° moord; |
2° extermination; | 2° uitroeiing; |
3° réduction en esclavage; | 3° verlaging tot slavernij; |
4° déportation ou transfert forcé de population; | 4° gedwongen deportatie of overbrenging van bevolking; |
5° emprisonnement ou autre forme de privation grave de liberté | 5° gevangenneming of elke andere vorm van ernstige beroving van de |
physique en violation des dispositions fondamentales du droit | lichamelijke vrijheid met schending van de fundamentele bepalingen van |
international; | het internationaal recht; |
6° torture; | 6° martelen; |
7° viol, esclavage sexuel, prostitution forcée, grossesse forcée, | 7° verkrachting, seksuele slavernij, gedwongen prostitutie, gedwongen |
stérilisation forcée et toute autre forme de violence sexuelle de | zwangerschap, gedwongen sterilisatie en elke andere vorm van seksueel |
gravité comparable; | geweld met een vergelijkbare ernst; |
8° persécution de tout groupe ou de toute collectivité identifiable | 8° vervolging van enige groep of van enige identificeerbare |
pour des motifs d'ordre politique, racial, national, ethnique, | collectiviteit wegens politieke, raciale, nationale, etnische, |
culturel, religieux ou sexiste ou en fonction d'autres critères | culturele, godsdienstige of seksistische redenen of wegens andere in |
universellement reconnus comme inadmissibles en droit international, | het internationaal recht als universeel onaanvaardbaar erkende |
en corrélation avec tout acte visé dans les articles 136bis, 136ter et | criteria, in samenhang met iedere handeling bedoeld in de artikelen |
136quater; | 136bis, 136ter en 136quater; |
9° disparitions forcées de personnes; | 9° gedwongen verdwijningen van personen; |
10° crime d'apartheid; | 10° apartheid; |
11° autres actes inhumains de caractère analogue causant | 11° andere onmenselijke handelingen van vergelijkbare aard waardoor |
intentionnellement de grandes souffrances ou des atteintes graves à | opzettelijk ernstig lijden of ernstig lichamelijk letsel of schade aan |
l'intégrité physique ou à la santé physique ou mentale. ». | de geestelijke of lichamelijke gezondheid wordt veroorzaakt. ». |
Art. 8.Un article 136quater est inséré dans le même titre, rédigé |
Art. 8.Een artikel 136quater wordt ingevoegd in dezelfde titel, |
comme suit : | luidende : |
« Art. 136quater.§ 1er. Constituent des crimes de droit international |
« Art. 136quater.§ 1. De hierna omschreven oorlogsmisdaden bedoeld in |
et sont réprimés conformément aux dispositions du présent titre, les | |
crimes de guerre visés aux Conventions adoptées à Genève le 12 août | de Verdragen van Genève van 12 augustus 1949 en in het Eerste en het |
1949 et aux Protocoles I et II additionnels à ces Conventions, adoptés | Tweede Aanvullend Protocol bij die Verdragen, aangenomen te Genève op |
à Genève le 8 juin 1977, par les lois et coutumes applicables aux | 8 juni 1977, in de wetten en gebruiken die gelden in geval van |
conflits armés, tels que définis à l'article 2 des Conventions | gewapende conflicten, zoals omschreven in artikel 2 van de Verdragen |
adoptées à Genève le 12 août 1949, à l'article 1er des Protocoles I et | van Genève van 12 augustus 1949, in artikel 1 van het Eerste en het |
II adoptés à Genève le 8 juin 1977 additionnels à ces Conventions, | Tweede Aanvullend Protocol bij die Verdragen, aangenomen te Genève op |
ainsi qu'à l'article 8, § 2, f) du Statut de la Cour pénale internationale, et énumérés ci-après, lorsque ces crimes portent atteinte, par action ou omission, à la protection des personnes et des biens garantie respectivement par ces Conventions, Protocoles, lois et coutumes, sans préjudice des dispositions pénales applicables aux infractions commises par négligence : 1° l'homicide intentionnel; 2° la torture ou les autres traitements inhumains, y compris les expériences biologiques; | 8 juni 1977, alsook in artikel 8, § 2, f), van het Statuut van het Internationaal Strafhof, zijn internationaal-rechtelijke misdaden en worden overeenkomstig de bepalingen van deze titel gestraft, onverminderd de strafbepalingen die van toepassing zijn op de uit nalatigheid gepleegde misdrijven, ingeval die handelingen of nalatigheden inbreuk maken op de bescherming die aan de personen en de goederen is gewaarborgd door voornoemde Verdragen, Protocollen, wetten en gewoonten : 1° opzettelijke doodslag; 2° martelen of andere onmenselijke behandeling, met inbegrip van biologische proefnemingen; |
3° le fait de causer intentionnellement de grandes souffrances ou de | 3° moedwillig veroorzaken van hevig lijden of toebrengen van ernstig |
porter des atteintes graves à l'intégrité physique ou à la santé; | lichamelijk letsel dan wel van ernstige schade aan de gezondheid; |
4° le viol, l'esclavage sexuel, la prostitution forcée, la grossesse | 4° toepassen van verkrachting, seksuele slavernij, gedwongen |
prostitutie, gedwongen zwangerschap, gedwongen sterilisatie of andere | |
forcée, la stérilisation forcée ou toute autre forme de violence | vormen van seksueel geweld, die een ernstige schending van de |
sexuelle constituant une infraction grave aux Conventions de Genève ou | Verdragen van Genève of een ernstige schending van het |
une violation grave de l'article 3 commun à ces Conventions; | gemeenschappelijke artikel 3 van die Verdragen opleveren; |
5° les autres atteintes à la dignité humaine, notamment les | 5° andere schendingen van de persoonlijke waardigheid, in het |
traitements humiliants et dégradants; | bijzonder vernederende en onterende behandeling; |
6° le fait de contraindre à servir dans les forces armées ou groupes | 6° dwingen van een krijgsgevangene, van een burger die beschermd wordt |
armés de la puissance ennemie ou de la partie adverse un prisonnier de | door het Verdrag betreffende de bescherming van burgers in oorlogstijd |
guerre, une personne civile protégée par la Convention sur la | of van een persoon die in hetzelfde opzicht beschermd wordt door het |
protection des personnes civiles en temps de guerre ou une personne | Eerste en het Tweede Aanvullend Protocol bij de Verdragen van Genève |
protégée à ce même égard par les Protocoles I et II additionnels aux Conventions de Genève du 12 août 1949; 7° le fait de procéder à la conscription ou à l'enrôlement d'enfants de moins de 15 ans dans des forces armées ou dans groupes armés, ou de les faire participer activement à des hostilités; 8° le fait de priver un prisonnier de guerre, une personne civile protégée par la Convention sur la protection des personnes civiles en temps de guerre ou une personne protégée à ce même égard, par les | van 12 augustus 1949, om te dienen bij de strijdkrachten of bij gewapende groepen van de vijandelijke mogendheid of van de tegenpartij; 7° onder de wapenen roepen of het in militaire dienst nemen van kinderen beneden de leeftijd van vijftien jaar bij de strijdkrachten of gewapende groepen of hen gebruiken voor actieve deelname aan vijandelijkheden; 8° onthouden aan een krijgsgevangene, aan een burger die beschermd wordt door het Verdrag betreffende de bescherming van burgers in oorlogstijd of aan een persoon die in hetzelfde opzicht beschermd wordt door het Eerste en het Tweede Aanvullend Protocol bij de |
Protocoles I et II additionnels aux Conventions de Genève du 12 août | Verdragen van Genève van 12 augustus 1949, van het recht op een |
1949, de son droit d'être jugé régulièrement et impartialement selon | regelmatige en onpartijdige berechting overeenkomstig de voorschriften |
les prescriptions de ces instruments; | van die bepalingen; |
9° la déportation, le transfert ou le déplacement illicites, la | 9° onrechtmatige deportatie, overbrenging of verplaatsing, de |
détention illicite d'une personne civile protégée par la Convention | onrechtmatige gevangenhouding van een burger die beschermd wordt door |
sur la protection des personnes civiles en temps de guerre ou une | het Verdrag betreffende de bescherming van burgers in oorlogstijd of |
personne protégée à ces mêmes égards par les Protocoles I et II | van een persoon die in dezelfde opzichten beschermd wordt door het |
additionnels aux Conventions de Genève du 12 août 1949; | Eerste en het Tweede Aanvullend Protocol bij de Verdragen van Genève van 12 augustus 1949; |
10° le fait d'affamer délibérément des civils comme méthode de guerre, | 10° opzettelijk gebruik maken van uithongering van burgers als methode |
van oorlogvoering door hun voorwerpen te onthouden die onontbeerlijk | |
en les privant de biens indispensables à leur survie, y compris en | zijn voor hun overleving, daaronder begrepen het opzettelijk |
empêchant intentionnellement l'envoi des secours prévus par les | belemmeren van de aanvoer van hulpgoederen waarin is voorzien in de |
Conventions de Genève; | Verdragen van Genève; |
11° la prise d'otages; | 11° nemen van gijzelaars; |
12° le fait de détruire ou de saisir les biens de l'ennemi, en cas de conflit armé international, ou d'un adversaire, en cas de conflit armé n'ayant pas un caractère international, sauf dans les cas où ces destructions ou saisies seraient impérieusement commandées par les nécessités militaires; 13° la destruction et l'appropriation de biens, non justifiées par des nécessités militaires telles qu'admises par le droit des gens et exécutées sur une grande échelle de façon illicite et arbitraire; 14° le fait de lancer des attaques délibérées contre des biens de caractère civil, c'est-à-dire des biens qui ne sont pas des objectifs militaires; 15° le fait de lancer des attaques délibérées contre les bâtiments, le matériel, les unités et les moyens de transport sanitaires, et le personnel utilisant, conformément au droit international, les signes distinctifs prévus par le droit international humanitaire; 16° le fait d'utiliser la présence d'un civil ou d'une autre personne protégée par le droit international humanitaire pour éviter que certains points, zones ou forces militaires ne soient la cible d'opérations militaires; 17° le fait de lancer des attaques délibérées contre le personnel, les | 12° vernietigen of in beslag nemen van eigendommen van de vijand in geval van een internationaal gewapend conflict, of van een tegenstander in geval van een gewapend conflict dat niet van internationale aard is, tenzij deze vernietiging of inbeslagneming dringend vereist is als gevolg van dwingende militaire noodzaak; 13° vernieling en de toe-eigening van goederen, niet gerechtvaardigd door militaire noodzaak zoals aanvaard in het volkenrecht en uitgevoerd op grote schaal en op onrechtmatige en moedwillige wijze; 14° opzettelijk richten van aanvallen op burgerdoelen, die geen militaire doelen zijn; 15° opzettelijk richten van aanvallen op gebouwen, materieel, medische eenheden en transport, alsmede op personeel dat overeenkomstig het internationaal recht gebruik maakt van de emblemen van het internationaal humanitair recht; 16° gebruik maken van de aanwezigheid van een burger of van een andere persoon beschermd door het internationaal humanitair recht teneinde bepaalde punten, gebieden of strijdkrachten te vrijwaren van militaire operaties; 17° opzettelijk richten van aanvallen op personeel, installaties, |
installations, le matériel, les unités ou les véhicules employés dans | materieel, eenheden of voertuigen betrokken bij humanitaire opdrachten |
le cadre d'une mission humanitaire ou de maintien de la paix | of vredesmissies overeenkomstig het Handvest van de Verenigde Naties, |
conformément à la Charte des Nations unies, pour autant qu'ils aient | voor zover deze recht hebben op de bescherming die aan burgers of |
droit à la protection que le droit international des conflits armés | goederen van burgerlijke aard wordt verleend krachtens het |
garantit aux civils et aux biens de caractère civil; | internationale recht inzake gewapende conflicten; |
18° les actes et omissions, non légalement justifiés, qui sont | 18° onrechtmatige handelingen en nalatigheden die de gezondheid en de |
susceptibles de compromettre la santé et l'intégrité physique ou | lichamelijke of geestelijke integriteit van de personen beschermd door |
mentale des personnes protégées par le droit international | het internationaal humanitair recht in gevaar kunnen brengen, in het |
humanitaire, notamment tout acte médical qui ne serait pas justifié | bijzonder alle geneeskundige handelingen die niet gerechtvaardigd zijn |
par l'état de santé de ces personnes ou ne serait pas conforme aux règles de l'art médical généralement reconnues; 19° sauf s'ils sont justifiés dans les conditions prévues au 18°, les actes consistant à pratiquer sur les personnes visées au 18°, même avec leur consentement, des mutilations physiques, des expériences médicales ou scientifiques ou des prélèvements de tissus ou d'organes pour des transplantations, à moins qu'il s'agisse de dons de sang en vue de transfusions ou de dons de peau destinée à des greffes, pour autant que ces dons soient volontaires, consentis et destinés à des fins thérapeutiques; 20° le fait de soumettre à une attaque délibérée la population civile ou des personnes civiles qui ne prennent pas directement part aux hostilités; 21° le fait de lancer une attaque délibérée contre des lieux où des malades et des blessés sont rassemblés pour autant que ces lieux ne soient pas des objectifs militaires; 22° le fait de lancer une attaque délibérée en sachant que celle-ci causera des pertes en vies humaines, des blessures aux personnes civiles ou des dommages aux biens de caractère civil ou des dommages étendus, durables et graves à l'environnement naturel, qui seraient excessifs par rapport à l'avantage militaire concret et direct | door de gezondheidstoestand van die personen of niet in overeenstemming zijn met de algemeen aanvaarde geneeskundige normen; 19° behalve als ze gerechtvaardigd zijn overeenkomstig de onder 18° gestelde voorwaarden, de handelingen die erin bestaan aan de onder 18° bedoelde personen, zelfs met hun toestemming, lichamelijke verminkingen toe te brengen, op hen geneeskundige of wetenschappelijke experimenten uit te voeren of bij hen weefsels of organen weg te nemen voor transplantatie, tenzij het gaat om het geven van bloed voor transfusie of het afstaan van huid voor transplantatie, mits zulks vrijwillig en zonder enige dwang of overreding en voor therapeutische doeleinden geschiedt; 20° opzettelijk aanvallen van de burgerbevolking of van individuele burgers die niet rechtstreeks deelnemen aan de vijandelijkheden; 21° opzettelijk richten van aanvallen op plaatsen waar zieken en gewonden worden samengebracht, voor zover deze plaatsen geen militaire doelen zijn; 22° opzettelijk richten van een aanval in de wetenschap dat een dergelijke aanval verliezen aan mensenlevens, verwondingen van burgers of schade aan goederen van burgerlijke aard zal veroorzaken of grote, langdurige en ernstige schade aan natuur en milieu zal aanrichten, die buitensporig is in verhouding tot het te verwachten tastbare en |
attendu, sans préjudice de la criminalité de l'attaque dont les effets | rechtstreeks militaire voordeel, onverminderd de misdadige aard van de |
dommageables, même proportionnés à l'avantage militaire attendu, | aanval waarvan de schadelijke gevolgen, zelfs in evenredigheid tot het |
seraient incompatibles avec les principes du droit des gens, tels | te verwachten militaire voordeel, onverenigbaar zouden zijn met de |
qu'ils résultent des usages établis, des principes de l'humanité et | beginselen van het volkenrecht die voortvloeien uit de gevestigde |
des exigences de la conscience publique; | gebruiken, de beginselen van menselijkheid en de eisen van het |
openbare rechtsbewustzijn; | |
23° le fait de lancer une attaque contre des ouvrages ou installations | 23° uitvoeren van een aanval op werken of installaties die gevaarlijke |
contenant des forces dangereuses, en sachant que cette attaque causera | krachten bevatten, in de wetenschap dat een dergelijke aanval |
des pertes en vies humaines, des blessures aux personnes civiles ou | verliezen aan mensenlevens, verwondingen van burgers of schade aan |
des dommages aux biens de caractère civil, qui seraient excessifs par | goederen van burgerlijke aard zal veroorzaken, die buitensporig is in |
rapport à l'avantage militaire concret et direct attendu, sans | verhouding tot het te verwachten tastbare en rechtstreeks militaire |
préjudice de la criminalité de l'attaque dont les effets dommageables | voordeel, onverminderd de misdadige aard van de aanval waarvan de |
même proportionnés à l'avantage militaire attendu seraient incompatibles avec les principes du droit des gens, tels qu'ils résultent des usages établis, des principes de l'humanité et des exigences de la conscience publique; 24° le fait de soumettre à une attaque ou de bombarder, par quelque moyen que ce soit, des zones démilitarisées ou des villes, villages, habitations ou bâtiments non défendus qui ne sont pas des objectifs militaires; 25° le pillage d'une ville ou d'une localité, même prise d'assaut; 26° le fait de soumettre une personne à une attaque en la sachant hors de combat à la condition que cette attaque entraîne la mort ou des blessures; 27° le fait de tuer ou blesser par traîtrise des individus appartenant à la nation ou à l'armée ennemie ou un adversaire combattant; 28° le fait de déclarer qu'il ne sera pas fait de quartier; | schadelijke gevolgen, zelfs in evenredigheid tot het te verwachten militaire voordeel, onverenigbaar zouden zijn met de beginselen van het volkenrecht die voortvloeien uit de gevestigde gebruiken, de beginselen van menselijkheid en de eisen van het openbare rechtsbewustzijn; 24° aanvallen of bombarderen met wat voor middelen ook van gedemilitariseerde zones of van steden, dorpen, woningen of gebouwen, die niet worden verdedigd en geen militaire doelen zijn; 25° plunderen van een stad of plaats, ook wanneer deze bij een aanval wordt ingenomen; 26° aanvallen van een persoon in de wetenschap dat hij buiten gevecht verkeert op voorwaarde dat zulks de dood of ernstig lichamelijk letsel ten gevolge heeft; 27° op verraderlijke wijze doden of verwonden van personen die behoren tot de vijandige natie of het vijandige leger of van een vijandelijke strijder; 28° verklaren dat geen kwartier zal worden verleend; |
29° le fait d'utiliser perfidement le signe distinctif de la croix | 29° perfide gebruik van het embleem van het rode kruis of de rode |
rouge ou du croissant rouge ou d'autres signes protecteurs reconnus | halve maan of van andere beschermende emblemen erkend door het |
par le droit international humanitaire, à la condition que ce fait | internationaal humanitair recht, op voorwaarde dat zulks de dood of |
entraîne la mort ou des blessures graves; | ernstig lichamelijk letsel ten gevolge heeft; |
30° le fait d'utiliser indûment le pavillon parlementaire, le drapeau | 30° op ongepaste wijze gebruik maken van een witte vlag, een vlag of |
ou les insignes militaires et l'uniforme de l'ennemi ou de | de militaire onderscheidingstekens en het uniform van de vijand of van |
l'Organisation des Nations unies, à la condition que ce fait entraîne | de Verenigde Naties, op voorwaarde dat zulks de dood of ernstig |
la perte de vies humaines ou des blessures graves; | lichamelijk letsel ten gevolge heeft; |
31° le transfert, direct ou indirect, dans un territoire occupé d'une | 31° rechtstreeks of niet rechtstreeks overbrengen naar een bezet |
partie de la population civile de la puissance occupante, dans le cas | gebied van gedeelten van de burgerbevolking van de bezettende |
mogendheid in geval van een internationaal gewapend conflict, of van | |
d'un conflit armé international, ou de l'autorité occupante dans le | gedeelten van de burgerbevolking van de bezettende autoriteit in geval |
cas d'un conflit armé non international; | van een niet-internationaal gewapend conflict; |
32° le fait de retarder sans justification le rapatriement des | 32° ongerechtvaardigd vertragen van de repatriëring van |
prisonniers de guerre ou des civils; | krijgsgevangenen of burgers; |
33° le fait de se livrer aux pratiques de l'apartheid ou à d'autres | 33° aanwenden van praktijken van apartheid of van andere onmenselijke |
pratiques inhumaines ou dégradantes fondées sur la discrimination | of onterende praktijken, die op rassendiscriminatie gebaseerd zijn en |
raciale et donnant lieu à des outrages à la dignité personnelle; | een aanslag op de menselijke waardigheid vormen; |
34° le fait de diriger des attaques contre les monuments historiques, | 34° aanvallen van duidelijk als zodanig herkenbare historische |
les oeuvres d'art ou les lieux de culte clairement reconnus qui constituent le patrimoine culturel ou spirituel des peuples et auxquels une protection spéciale a été accordée en vertu d'un arrangement particulier alors qu'il n'existe aucune preuve de violation par la partie adverse de l'interdiction d'utiliser ces biens à l'appui de l'effort militaire, et que ces biens ne sont pas situés à proximité immédiate d'objectifs militaires; 35° le fait de lancer des attaques délibérées contre des bâtiments consacrés à la religion, à l'enseignement, à l'art, à la science ou à l'action caritative, des monuments historiques, des hôpitaux, pour autant que ces bâtiments ne soient pas des objectifs militaires; 36° le fait d'utiliser du poison ou des armes empoisonnées; 37° le fait d'utiliser des gaz asphyxiants, toxiques ou assimilés et tous liquides, matières ou engins analogues; 38° le fait d'utiliser des balles qui se dilatent ou s'aplatissent facilement dans le corps humain, telles que des balles dont l'enveloppe dure ne recouvre pas entièrement le centre ou est percée d'entailles; 39° le fait de déclarer éteints, suspendus ou non recevables en justice les droits et actions des personnes appartenant à la partie adverse; 40° le fait d'employer des armes, projectiles, matières et méthodes de guerre de nature à causer des maux superflus ou des souffrances inutiles ou à frapper sans discrimination en violation du droit international des conflits armés, à condition que ces armes, projectiles, matières et méthodes de guerre fassent l'objet d'une interdiction générale et qu'ils soient inscrits dans une annexe au Statut de la Cour pénale internationale. § 2. Constituent des crimes de droit international et sont réprimés conformément aux dispositions du présent titre, les violations graves | monumenten, kunstwerken of plaatsen van eredienst die het culturele of geestelijke erfdeel van de volkeren vormen en waaraan bijzondere bescherming is verleend door een speciale regeling wanneer er geen bewijs bestaat van schending door de tegenpartij van het verbod die goederen te gebruiken om het militaire optreden te ondersteunen, en wanneer die goederen niet in de onmiddellijke nabijheid van militaire doelen zijn gelegen; 35° opzettelijk richten van aanvallen op gebouwen gewijd aan godsdienst, onderwijs, kunst, wetenschap of caritatieve doeleinden, historische monumenten, ziekenhuizen, voor zover deze geen militaire doelen zijn; 36° gebruiken van gif of giftige wapens; 37° gebruiken van verstikkende, giftige of andere gassen en overige soortgelijke vloeistoffen, materialen of apparaten; 38° gebruiken van kogels die in het menselijk lichaam gemakkelijk in omvang toenemen of platter en breder worden, zoals kogels met een harde mantel die de kern gedeeltelijk onbedekt laat of die is voorzien van inkepingen; 39° gerechtelijk vervallen verklaren, schorsen of niet-ontvankelijk verklaren van de rechten en handelingen van de personen die tot de vijandige partij behoren; 40° gebruiken van wapens, projectielen, materieel en wijzen van oorlogvoering die van die aard zijn dat zij overbodig letsel of nodeloos lijden veroorzaken of dat zij zonder onderscheid treffen in strijd met het internationaal recht inzake gewapende conflicten, voor zover dergelijke wapens, projectielen, materieel en wijzen van oorlogvoering vallen onder een algeheel verbod en zijn opgenomen in een bijlage bij het Statuut van het Internationaal Strafhof. § 2. De hierna omschreven ernstige schendingen van het |
de l'article 3 commun des Conventions signées à Genève le 12 août 1949, en cas de conflit armé défini par cet article 3 commun, et énumérés ci-après, lorsque ces violations portent atteinte, par action ou omission, à la protection des personnes garantie par ces Conventions, sans préjudice des dispositions pénales applicables aux infractions commises par négligence : 1° les atteintes à la vie et à l'intégrité corporelle, notamment le meurtre sous toutes ses formes, les mutilations, les traitements cruels et la torture; | gemeenschappelijk artikel 3 van de Verdragen van Genève van 12 augustus 1949, gepleegd in geval van een gewapend conflict zoals gedefinieerd in voornoemd artikel 3, welke door handelingen of nalatigheden inbreuk maken op de bescherming die aan personen is gewaarborgd door die Verdragen, zijn internationaal-rechtelijke misdaden en worden overeenkomstig de bepalingen van deze titel gestraft, onverminderd de strafbepalingen die van toepassing zijn op de uit nalatigheid gepleegde misdrijven : 1° geweldpleging gericht op het leven en de lichamelijk integriteit, inzonderheid alle vormen van moord, verminking, wrede behandeling en marteling; |
2° les atteintes à la dignité de la personne, notamment les | 2° aantasting van de persoonlijke waardigheid, inzonderheid |
traitements humiliants et dégradants; | vernederende en onterende behandeling; |
3° les prises d'otages; | 3° nemen van gijzelaars; |
4° les condamnations prononcées et les exécutions effectuées sans un | 4° uitspreken van veroordelingen en ten uitvoer leggen van executies |
jugement préalable, rendu par un tribunal régulièrement constitué, | zonder voorafgaand vonnis uitgesproken door een op regelmatige wijze |
assorti des garanties judiciaires généralement reconnues comme | samengesteld gerecht dat alle gerechtelijke waarborgen biedt die |
indispensables. | algemeen als onmisbaar worden erkend. |
§ 3. Constituent des crimes de droit international et sont réprimées | § 3. De hierna omschreven ernstige schendingen gedefinieerd in artikel |
conformément aux dispositions du présent titre, les violations graves | |
définies à l'article 15 du Deuxième Protocole relatif à la Convention | 15 van het Tweede Protocol inzake het Verdrag van 's-Gravenhage van |
de La Haye de 1954 pour la protection des biens culturels en cas de | 1954 inzake de bescherming van culturele goederen in geval van een |
conflit armé, adopté à La Haye le 26 mars 1999, commises en cas de conflit armé, tel que défini à l'article 18, §§ 1er et 2, de la Convention de La Haye de 1954 et à l'article 22 du Deuxième Protocole précité, et énumérées ci-après, lorsque ces infractions portent atteinte, par action ou omission, à la protection des biens garantie par ces Convention et Protocole, sans préjudice des dispositions pénales applicables aux infractions commises par négligence : 1° faire d'un bien culturel sous protection renforcée l'objet d'une attaque; | gewapend conflict, goedgekeurd te 's-Gravenhage op 26 maart 1999, gepleegd in geval van een gewapend conflict zoals omschreven in artikel 18, §§ 1 en 2, van het Verdrag van 's-Gravenhage van 1954 en in artikel 22 van voornoemd Tweede Protocol, welke door handelingen of nalatigheden inbreuk maken op de bescherming die aan goederen is gewaarborgd door dit Verdrag en Protocol zijn internationaal-rechtelijke misdaden en worden overeenkomstig de bepalingen van deze titel gestraft, onverminderd de strafbepalingen die van toepassing zijn op de uit nalatigheid gepleegde misdrijven : 1° een aanval richten op een cultureel goed onder versterkte bescherming; |
2° utiliser un bien culturel sous protection renforcée ou ses abords | 2° een cultureel goed onder versterkte bescherming of de onmiddellijke |
immédiats à l'appui d'une action militaire; | nabijheid ervan aanwenden ter ondersteuning van een militaire actie; |
3° détruire ou s'approprier sur une grande échelle des biens culturels | 3° de door het Verdrag en het Tweede Protocol beschermde culturele |
protégés par la Convention et le Deuxième Protocole. ». | goederen op grote schaal vernietigen of zich toe-eigenen. ». |
Art. 9.Un article 136quinquies est inséré dans le même titre, rédigé |
Art. 9.Een artikel 136quinquies wordt ingevoegd in dezelfde titel, |
comme suit : | luidende : |
« Art. 136quinquies.Les infractions énumérées aux articles 136bis et |
« Art. 136quinquies.De misdrijven bedoeld in de artikelen 136bis en |
136ter sont punies de la réclusion à perpétuité. | 136ter worden gestraft met levenslange opsluiting. |
Les infractions énumérées aux 1°, 2°, 15°, 17°, 20° à 24° et 26° à 28° | De misdrijven bedoeld in artikel 136quater, § 1, 1°, 2°, 15°, 17°, 20° |
tot 24° en 26° tot 28°, worden gestraft met levenslange opsluiting. | |
du paragraphe 1er de l'article 136quater sont punies de la réclusion à | De misdrijven bedoeld in dezelfde paragraaf van hetzelfde artikel, 3°, |
perpétuité. Les infractions énumérées aux 3°, 4°, 10°, 16°, 19°, 36° à 38° et 40° du même paragraphe du même article sont punies de la réclusion de vingt ans à trente ans. Elles sont punies de la réclusion à perpétuité si elles ont eu pour conséquence la mort d'une ou de plusieurs personnes. Les infractions énumérées aux 12° à 14° et 25° du même paragraphe du même article sont punies de la réclusion de quinze ans à vingt ans. La même infraction ainsi que celle visée aux 29° et 30° du même paragraphe du même article sont punies de la réclusion de vingt ans à trente ans si elles ont eu pour conséquence soit une maladie paraissant incurable, soit une incapacité permanente de travail personnel, soit la perte de l'usage absolu d'un organe soit une mutilation grave. Elles sont punies de la réclusion à perpétuité si elles ont eu pour conséquence la mort d'une ou plusieurs personnes. Les infractions énumérées aux 6° à 9°, 11° et 31° du même paragraphe du même article sont punies de la réclusion de dix ans à quinze ans. Dans les cas de circonstances aggravantes prévues à l'alinéa précédent, elles sont punies, selon le cas, des peines prévues à cet alinéa. Les infractions énumérées aux 5° et 32° à 35° du même paragraphe du même article sont punies de la réclusion de dix ans à quinze ans, sous réserve de l'application des dispositions pénales plus sévères réprimant les atteintes graves à la dignité de la personne. L'infraction prévue au 18° du même paragraphe du même article est punie de la réclusion de dix ans à quinze ans. Elle est punie de la réclusion de quinze ans à vingt ans lorsqu'elle a entraîné des conséquences graves pour la santé publique. L'infraction énumérée au 39° du même paragraphe du même article est punie de la réclusion de dix ans à quinze ans. L'infraction énumérée au 1° du paragraphe 2 de l'article 136quater est punie de la réclusion à perpétuité. Les infractions énumérées aux 2° et 4° du même paragraphe du même article sont punies de la réclusion de dix ans à quinze ans, sous réserve de l'application des dispositions pénales plus sévères réprimant les atteintes graves à la dignité de la personne. L'infraction énumérée au 3° du même paragraphe du même article est punie de la réclusion de dix ans à quinze ans. La même infraction est punie de la réclusion de vingt ans à trente ans si elle a eu pour conséquence soit une maladie paraissant incurable, soit une incapacité permanente de travail personnel, soit la perte de l'usage absolu d'un organe, soit une mutilation grave. Elle est punie de la réclusion à perpétuité si elle a eu pour conséquence la mort d'une ou plusieurs personnes. Les infractions énumérées aux 1° à 3° du paragraphe 3 de l'article 136quater sont punies de la réclusion de quinze ans à vingt ans. ». | 4°, 10°, 16°, 19°, 36° tot 38° en 40°, worden gestraft met opsluiting van twintig jaar tot dertig jaar. Zij worden gestraft met levenslange opsluiting als zij de dood van één of meer personen ten gevolge hebben gehad. De misdrijven bedoeld in dezelfde paragraaf van hetzelfde artikel, 12° tot 14° en 25°, worden gestraft met opsluiting van vijftien jaar tot twintig jaar. Hetzelfde misdrijf, alsmede de misdrijven bedoeld in dezelfde paragraaf van hetzelfde artikel, 29° en 30°, worden gestraft met opsluiting van twintig jaar tot dertig jaar als zij hetzij een ongeneeslijk lijkende ziekte, hetzij een blijvende ongeschiktheid tot het verrichten van persoonlijk werk, hetzij het volledige verlies van het gebruik van een orgaan, hetzij een zware verminking ten gevolge hebben gehad. Zij worden gestraft met levenslange opsluiting indien zij de dood van een of meer personen tengevolge hebben gehad. De misdrijven bedoeld in dezelfde paragraaf van hetzelfde artikel, 6° tot 9°, 11° en 31°, worden gestraft met opsluiting van tien jaar tot vijftien jaar. Wanneer de in het voorgaande lid bedoelde verzwarende omstandigheden aanwezig zijn, worden zij, naar gelang van het geval, gestraft met de daarin vastgestelde straffen. De misdrijven bedoeld in dezelfde paragraaf van hetzelfde artikel, 5° en 32° tot 35° worden gestraft met opsluiting van tien jaar tot vijftien jaar, onder voorbehoud van de toepassing van strengere strafbepalingen houdende bestraffing van ernstige aanslagen op de menselijke waardigheid. Het misdrijf bedoeld in dezelfde paragraaf van hetzelfde artikel, 18°, wordt gestraft met opsluiting van tien jaar tot vijftien jaar. Het wordt gestraft met opsluiting van vijftien jaar tot twintig jaar indien het ernstige gevolgen voor de volksgezondheid ten gevolge heeft gehad. Het misdrijf bedoeld in dezelfde paragraaf van hetzelfde artikel, 39°, wordt gestraft met opsluiting van tien jaar tot vijftien jaar. Het misdrijf bedoeld in artikel 136quater, paragraaf 2, 1°, wordt gestraft met levenslange opsluiting. De misdrijven bedoeld in dezelfde paragraaf van hetzelfde artikel, 2° en 4°, worden gestraft met opsluiting van tien jaar tot vijftien jaar, onder voorbehoud van de toepassing van strengere strafbepalingen houdende bestraffing van ernstige aanslagen op de menselijke waardigheid. Het misdrijf bedoeld in 3° van dezelfde paragraaf van hetzelfde artikel wordt gestraft met opsluiting van tien jaar tot vijftien jaar. Hetzelfde misdrijf wordt gestraft met opsluiting van twintig jaar tot dertig jaar als het hetzij een ongeneeslijk lijkende ziekte, hetzij een blijvende ongeschiktheid tot het verrichten van persoonlijk werk, hetzij het volledige verlies van het gebruik van een orgaan, hetzij een zware verminking ten gevolge heeft gehad. Het wordt gestraft met levenslange opsluiting indien het de dood van één of meer personen ten gevolge heeft gehad. De misdrijven opgesomd in artikel 136quater, § 3, 1° tot 3°, worden gestraft met opsluiting van vijftien jaar tot twintig jaar. ». |
Art. 10.Un article 136sexies est inséré dans le même titre, rédigé |
Art. 10.Een artikel 136sexies wordt ingevoegd in dezelfde titel, |
comme suit : | luidende : |
« Art. 136sexies.Ceux qui fabriquent, détiennent ou transportent un |
« Art. 136sexies.Zij die een werktuig, een toestel of enig voorwerp |
instrument, engin ou objet quelconque, érigent une construction ou | voortbrengen, onder zich houden of vervoeren, een bouwwerk oprichten |
transforment une construction existante, sachant que l'instrument, | of een bestaand bouwwerk veranderen, in de wetenschap dat het |
l'engin, l'objet, la construction ou la transformation est destiné à | werktuig, het toestel, het voorwerp, het bouwwerk of de verandering |
commettre l'une des infractions prévues aux articles 136bis, 136ter et | bestemd is om een van de in de artikelen 136bis, 136ter en 136quater |
136quater ou à en faciliter la perpétration, sont punis de la peine | genoemde misdrijven te plegen of het plegen ervan te vergemakkelijken, |
prévue pour l'infraction dont ils ont permis ou facilité la | worden gestraft met de straf bepaald voor het misdrijf waarvan zij het |
perpétration. ». | plegen hebben mogelijk gemaakt of vergemakkelijkt. ». |
Art. 11.Un article 136septies est inséré dans le même titre, rédigé |
Art. 11.Een artikel 136septies wordt ingevoegd in dezelfde titel, |
comme suit : | luidende : |
« Art. 136septies.Sont punis de la peine prévue pour l'infraction |
« Art. 136septies.Met de op het voltooide misdrijf gestelde straf |
consommée : | worden gestraft : |
1° l'ordre, même non suivi d'effet, de commettre l'une des infractions | 1° het bevel, zelfs zonder dat dit gevolgen heeft gehad, om een van de |
prévues par les articles 136bis, 136ter et 136quater; | in de artikelen 136bis, 136ter en 136quater omschreven misdrijven te plegen; |
2° la proposition ou l'offre de commettre une telle infraction et | 2° het voorstel of het aanbod om een zodanig misdrijf te plegen en het |
l'acceptation de pareille proposition ou offre; | aanvaarden van een zodanig voorstel of aanbod; |
3° la provocation à commettre une telle infraction, même non suivie | 3° het aanzetten tot het plegen van een zodanig misdrijf, zelfs zonder |
d'effet; | dat dit gevolgen heeft gehad; |
4° la participation, au sens des articles 66 et 67, à une telle | 4° de deelneming, in de zin van de artikelen 66 en 67, aan het plegen |
infraction, même non suivie d'effet; | van een zodanig misdrijf zelfs zonder dat dit gevolgen heeft gehad; |
5° l'omission d'agir dans les limites de leur possibilité d'action de | 5° het verzuim gebruik te maken van de mogelijkheid tot handelen |
la part de ceux qui avaient connaissance d'ordres donnés en vue de | vanwege zij die kennis hebben van bevelen, gegeven met het oog op de |
uitvoering van een dergelijk misdrijf of van feiten die een begin van | |
l'exécution d'une telle infraction ou de faits qui en commencent | uitvoering hiervan vormen, ofschoon zij de voltooiing ervan konden |
l'exécution, et pouvaient en empêcher la consommation ou y mettre fin; | verhinderen of konden doen ophouden; |
6° la tentative, au sens des articles 51 à 53, de commettre une telle | 6° de poging, in de zin van de artikelen 51 tot 53, om een zodanig |
infraction. ». | misdrijf te plegen. ». |
Art. 12.Un article 136octies est inséré au même titre, rédigé comme |
Art. 12.Een artikel 136octies wordt ingevoegd in dezelfde titel, |
suit : | luidende : |
« Art. 136octies . § 1er. Sans préjudice des exceptions énoncées aux | « Art. 136octies . § 1. Onverminderd de in artikel 136quater, § 1, |
points 18°, 22° et 23° de l'article 136quater, § 1er, aucun intérêt, | 18°, 22° en 23° genoemde uitzonderingen kan geen enkel belang, geen |
aucune nécessité de nature politique, militaire ou nationale ne peut | enkele noodzaak van politieke, militaire of nationale aard de in de |
justifier les infractions définies aux articles 136bis, 136ter, | artikelen 136bis, 136ter, 136quater, 136sexies en 136septies |
136quater, 136sexies et 136septies, même si celles-ci sont commises à | omschreven misdrijven, zelfs bij wijze van represaille gepleegd, |
titre de représailles. | rechtvaardigen. |
§ 2. Le fait que l'accusé ait agi sur ordre de son gouvernement ou | § 2. Dat de beschuldigde op bevel van zijn regering of van een |
d'un supérieur ne l'exempt pas de sa responsabilité si, dans les | meerdere heeft gehandeld, ontslaat hem niet van zijn |
circonstances données, l'ordre pouvait clairement entraîner la | verantwoordelijkheid indien, in de gegeven omstandigheden, het bevel |
commission d'une des infractions visées aux articles 136bis, 136ter et | duidelijk het plegen van een van de misdrijven bedoeld in de artikelen |
136quater. ». | 136bis, 136ter en 136quater ten gevolge kon hebben. ». |
CHAPITRE III. - Modifications de la loi du 17 avril 1878 | HOOFDSTUK III. - Wijzigingen van de wet van 17 april 1878 |
contenant le titre préliminaire du Code de procédure pénale | houdende de voorafgaande titel van het Wetboek van strafvordering |
Art. 13.Il est inséré dans le chapitre Ier, du titre préliminaire du |
Art. 13.In hoofdstuk I van de voorafgaande titel van het Wetboek van |
Code de procédure pénale, un article 1erbis, rédigé comme suit : | strafvordering wordt een artikel 1bis ingevoegd, luidend als volgt : |
« Art. 1erbis.§ 1er. Conformément au droit international, les |
« Art. 1bis.§ 1. Overeenkomstig het internationaal recht is |
poursuites sont exclues à l'égard : | vervolging onmogelijk tegen : |
- des chefs d'Etat, chefs de gouvernement et ministres des Affaires | - buitenlandse staatshoofden, regeringsleiders en ministers van |
étrangères étrangers, pendant la période où ils exercent leur | Buitenlandse Zaken, tijdens de periode waarin zij hun functie |
fonction, ainsi que des autres personnes dont l'immunité est reconnue | uitoefenen, alsook tegen de andere personen van wie de immuniteit door |
par le droit international; | het internationaal recht wordt erkend; |
- des personnes qui disposent d'une immunité, totale ou partielle, | - personen die een gehele of gedeeltelijke immuniteit genieten, op |
fondée sur un traité qui lie la Belgique. | grond van een verdrag dat België bindt. |
§ 2. Conformément au droit international, nul acte de contrainte | § 2. Overeenkomstig het internationaal recht kunnen geen aan de |
relatif à l'exercice de l'action publique ne peut être posé pendant la | uitoefening van de strafvordering verbonden maatregelen worden genomen |
durée de leur séjour, à l'encontre de toute personne ayant été | tijdens zijn verblijf tegen iedere persoon die, door de Belgische |
officiellement invitée à séjourner sur le territoire du Royaume par | autoriteiten of door een in België gevestigde internationale |
les autorités belges ou par une organisation internationale établie en | organisatie waarmee België een zetelakkoord heeft gesloten, officieel |
Belgique et avec laquelle la Belgique a conclu un accord de siège. ». | werd uitgenodigd om op het grondgebied van het Rijk te verblijven. ». |
Art. 14.A l'article 6 du même titre préliminaire, modifié par les |
Art. 14.In artikel 6 van dezelfde voorafgaande titel, gewijzigd bij |
lois des 4 août 1914, 12 juillet 1932 et 4 avril 2001, sont apportées | de wetten van 4 augustus 1914, 12 juli 1932 en 4 april 2001, worden de |
les modifications suivantes : | volgende wijzigingen aangebracht : |
1° les mots "tout Belge" sont remplacés par "tout Belge ou toute | 1° de woorden "Iedere Belg" worden vervangen door de woorden "Iedere |
personne ayant sa résidence principale sur le territoire du Royaume"; | Belg of persoon met hoofdverblijfplaats in het Rijk"; |
2° entre le 1° et le 2° il est inséré un 1°bis libellé comme suit : | 2° tussen 1° en 2° wordt een 1°bis ingevoegd, luidend als volgt : |
« 1°bis. d'une violation grave du droit international humanitaire | « 1°bis. aan een ernstige schending van het internationaal humanitair |
définie dans le livre II, titre Ibis, du Code pénal; ». | recht, in boek II, titel Ibis, van het Strafwetboek omschreven; ». |
Art. 15.A l'article 7, § 1er, du même titre préliminaire, remplacé |
Art. 15.In artikel 7, § 1, van dezelfde voorafgaande titel, vervangen |
par la loi du 16 mars 1964, les mots "tout Belge" sont remplacés par | bij de wet van 16 maart 1964, worden de woorden "Iedere Belg" |
les mots "tout Belge ou toute personne ayant sa résidence principale | vervangen door "Iedere Belg of persoon met hoofdverblijfplaats in het |
sur le territoire du Royaume". | Rijk". |
Art. 16.A l'article 10 du même titre préliminaire, modifié par les |
Art. 16.In artikel 10 van dezelfde voorafgaande titel, vervangen bij |
lois des 12 et 19 juillet 1932, 2 avril 1948, 12 juillet 1984 et 13 | de wetten van 12 en 19 juli 1932, 2 april 1948, 12 juli 1984 en 13 |
mars 2002, sont apportées les modifications suivantes : | maart 2002, worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
1° La phrase liminaire de l'article est remplacée par : "Hormis dans | 1° De aanhef van het artikel wordt vervangen door : "Een vreemdeling, |
les cas visés aux articles 6 et 7, § 1er, pourra être poursuivi en | behoudens deze genoemd in de artikelen 6 en 7, § 1, kan in België |
Belgique l'étranger qui aura commis hors du territoire du Royaume :". | vervolgd worden wanneer hij zich buiten het grondgebied van het Rijk |
schuldig maakt :". | |
2° Un point 1°bis nouveau est inséré entre le 1° et le 2°, libellé | 2° Een nieuw punt 1°bis wordt ingevoegd tussen 1° en 2°, luidende : |
comme suit : « 1°bis. une violation grave du droit international humanitaire visée au livre II, titre Ibis du Code pénal, commise contre une personne qui, au moment des faits, est un ressortissant belge ou une personne qui, depuis au moins trois ans, séjourne effectivement, habituellement et légalement en Belgique. Les poursuites, en ce compris l'instruction, ne peuvent être engagées qu'à la requête du procureur fédéral qui apprécie les plaintes éventuelles. Il n'y a pas de voie de recours contre cette décision. Saisi d'une plainte en application des alinéas précédents, le procureur fédéral requiert le juge d'instruction d'instruire cette plainte sauf si : | « 1°bis. aan een ernstige schending van het internationaal humanitair recht, in boek II, titel Ibis van het Strafwetboek omschreven, gepleegd tegen een persoon die, op het moment van de feiten, een Belgische onderdaan is of een persoon die sedert minstens drie jaar effectief, gewoonlijk en wettelijk in België verblijft. De vervolging, met inbegrip van het onderzoek, kan slechts plaatsgrijpen op vordering van de federale procureur, die eventuele klachten beoordeelt. Tegen die beslissing bestaat geen verhaalsmogelijkheid. Ingeval, met toepassing van de voorgaande leden, een klacht aanhangig is gemaakt bij de federale procureur, vordert hij dat de onderzoeksrechter naar deze klacht een onderzoek instelt, behalve indien : |
1° la plainte est manifestement non fondée; ou | 1° de klacht kennelijk niet gegrond is; of |
2° les faits relevés dans la plainte ne correspondent pas à une | 2° de feiten bedoeld in de klacht niet overeenstemmen met een |
qualification des infractions visées au livre II, titre Ibis, du Code | kwalificatie van de misdrijven bedoeld in boek II, titel Ibis, van het |
pénal; ou | Strafwetboek; of |
3° une action publique recevable ne peut résulter de cette plainte; ou | 3° uit deze klacht geen ontvankelijke strafvordering kan volgen; of |
4° des circonstances concrètes de l'affaire, il ressort que, dans l'intérêt d'une bonne administration de la justice et dans le respect des obligations internationales de la Belgique, cette affaire devrait être portée soit devant les juridictions internationales, soit devant la juridiction du lieu où les faits ont été commis, soit devant la juridiction de l'Etat dont l'auteur est ressortissant ou celle du lieu où il peut être trouvé, et pour autant que cette juridiction présente les qualités d'indépendance, d'impartialité et d'équité, tel que cela peut notamment ressortir des engagements internationaux relevants liant la Belgique et cet Etat. Si le procureur fédéral classe une affaire sans suite, il le notifie | 4° uit de concrete omstandigheden van de zaak blijkt dat deze zaak, in het belang van een goede rechtsbedeling en met eerbiediging van de internationale verplichtingen van België, aanhangig zou moeten worden gemaakt hetzij bij de internationale rechtscolleges, hetzij voor een rechtscollege van de plaats waar de feiten zijn gepleegd, hetzij voor een rechtscollege van de staat waarvan de dader een onderdaan is of van de plaats waar hij kan worden gevonden, en dit voor zover dit rechtscollege de kenmerken van onafhankelijkheid, onpartijdigheid en billijkheid vertoont, zoals dat onder meer kan blijken uit de relevante internationale verbintenissen waardoor België en deze Staat gebonden zijn. Indien de federale procureur een zaak seponeert, deelt hij dit mee aan |
au ministre de la Justice en visant les points énumérés à l'alinéa | de minister van Justitie, met aanduiding van de punten, opgesomd in |
précédent sur lesquels se fonde ce classement. | het vorige lid, waarop deze seponering gebaseerd is. |
Si le classement sans suite se fonde uniquement sur les points 3° et | Indien de seponering alleen gestoeld is op de bovenvermelde punten 3° |
4° précités ou uniquement sur le point 4° précité et lorsque ces faits | en 4°, of alleen op het bovenvermelde punt 4°, en betrekking heeft op |
ont été commis après le 30 juin 2002, le ministre de la Justice | feiten gepleegd na 30 juni 2002, brengt de minister van Justitie het |
informe la Cour pénale internationale de ces faits. ». | Internationaal Strafhof op de hoogte van deze feiten. ». |
Art. 17.A l'article 12, alinéa premier, du même titre préliminaire, |
Art. 17.In artikel 12, eerste lid, van dezelfde voorafgaande titel, |
modifié par la loi du 14 juillet 1951, les mots "article 6, 1° et 2°, | gewijzigd bij de wet van 14 juli 1951, worden de woorden "artikel 6, |
10, 1° et 2°" sont remplacés par les mots "article 6, 1°, 1°bis et 2°, | 1° en 2°, artikel 10, 1° en 2°" vervangen door de woorden "artikel 6, |
article 10, 1°, 1°bis et 2° et article 12bis". | 1°, 1°bis en 2°, artikel 10, 1°, 1°bis en 2° en artikel 12bis". |
Art. 18.A l'article 12bis du même titre préliminaire, inséré par la |
Art. 18.In artikel 12bis van dezelfde voorafgaande titel, ingevoegd |
loi du 17 avril 1986 et remplacé par la loi du 18 juillet 2001, sont | bij de wet van 17 april 1986 en vervangen bij de wet van 18 juli 2001, |
apportées les modifications suivantes : | worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
1° Les mots "Les juridictions belges sont compétentes" sont remplacés | 1° De woorden "De Belgische gerechten zijn bevoegd", worden vervangen |
par les mots "Hormis les cas visés aux articles 6 à 11, les | door de woorden "Behoudens in de gevallen van de artikelen 6 tot 11, |
juridictions belges sont également compétentes". | zijn de Belgische gerechten eveneens bevoegd". |
2° Les mots "convention internationale" sont remplacés par les mots "règle de droit international conventionnelle ou coutumière". 3° Les mots "cette convention" sont remplacés par les mots "cette règle". 4° L'article est complété par les alinéas suivants : « Les poursuites, en ce compris l'instruction, ne peuvent être engagées qu'à la requête du procureur fédéral qui apprécie les plaintes éventuelles. Il n'y a pas de voie de recours contre cette décision. Saisi d'une plainte en application des alinéas précédents, le procureur fédéral requiert le juge d'instruction d'instruire cette | 2° De woorden "internationaal verdrag" worden vervangen door de woorden "regel van internationaal verdrags- of gewoonterecht". 3° De woorden "dat verdrag" worden vervangen door de woorden "die regel". 4° Het artikel wordt aangevuld met volgende leden, luidend als volgt : « De vervolging, met inbegrip van het onderzoek, kan slechts plaatsgrijpen op vordering van de federale procureur, die eventuele klachten beoordeelt. Tegen die beslissing bestaat geen verhaalsmogelijkheid. Ingeval, met toepassing van de voorgaande leden, een klacht aanhangig is gemaakt bij de federale procureur, vordert hij dat de onderzoeksrechter naar deze klacht een onderzoek instelt, behalve |
plainte sauf si : | indien : |
1° la plainte est manifestement non fondée; ou | 1° de klacht kennelijk niet gegrond is; of |
2° les faits relevés dans la plainte ne correspondent pas à une | 2° de feiten bedoeld in de klacht niet overeenstemmen met een |
qualification des infractions visées au livre II, titre Ibis, du Code | kwalificatie van de misdrijven bedoeld in boek II, titel Ibis, van het |
pénal; ou | Strafwetboek; of |
3° une action publique recevable ne peut résulter de cette plainte; ou | 3° uit deze klacht geen ontvankelijke strafvordering kan volgen; of |
4° des circonstances concrètes de l'affaire, il ressort que, dans l'intérêt d'une bonne administration de la justice et dans le respect des obligations internationales de la Belgique, cette affaire devrait être portée soit devant les juridictions internationales, soit devant la juridiction du lieu où les faits ont été commis, soit devant la juridiction de l'Etat dont l'auteur est ressortissant ou celle du lieu où il peut être trouvé, et pour autant que cette juridiction présente les qualités d'indépendance, d'impartialité et d'équité, tel que cela peut notamment ressortir des engagements internationaux relevants liant la Belgique et cet Etat. Si le procureur fédéral classe une affaire sans suite, il le notifie | 4° uit de concrete omstandigheden van de zaak blijkt dat deze zaak, in het belang van een goede rechtsbedeling met eerbiediging van de internationale verplichtingen van België, aanhangig zou moeten worden gemaakt hetzij bij de internationale rechtscolleges, hetzij voor een rechtscollege van de plaats waar de feiten zijn gepleegd, hetzij voor een rechtscollege van de staat waarvan de dader een onderdaan is of van de plaats waar hij kan worden gevonden, en dit voor zover dit rechtscollege de kenmerken van onafhankelijkheid, onpartijdigheid en billijkheid vertoont, zoals dat onder meer kan blijken uit de relevante internationale verbintenissen waardoor België en deze Staat gebonden zijn. Indien de federale procureur een zaak seponeert, deelt hij dit mee aan |
au ministre de la Justice en visant les points énumérés à l'alinéa | de minister van Justitie, met aanduiding van de punten, opgesomd in |
précédent sur lesquels se fonde ce classement. | het vorige lid, waarop deze seponering gebaseerd is. |
Si le classement sans suite se fonde uniquement sur les points 3° et | Indien de seponering alleen gestoeld is op de bovenvermelde punten 3° |
4° précités ou uniquement sur le point 4° précité et lorsque ces faits | en 4°, of alleen op het bovenvermelde punt 4°, en betrekking heeft op |
ont été commis après le 30 juin 2002, le ministre de la Justice | feiten gepleegd na 30 juni 2002, brengt de minister van Justitie het |
informe la Cour pénale internationale de ces faits. ». | Internationaal Strafhof op de hoogte van deze feiten. ». |
Art. 19.A l'article 21, alinéa premier, du même titre préliminaire, |
Art. 19.In artikel 21, eerste lid, van dezelfde voorafgaande titel, |
remplacé par la loi du 30 mai 1961 et modifié par la loi du 24 | vervangen bij de wet van 30 mei 1961 en gewijzigd bij de wet van 24 |
décembre 1993, les mots "L'action publique sera prescrite" sont | december 1993, worden de woorden "De strafvordering verjaart" |
remplacés par les mots "Sauf en ce qui concerne les infractions | vervangen door de woorden "Behoudens wat de misdrijven betreft |
définies dans les articles 136bis, 136ter et 136quater du Code pénal, | omschreven in de artikelen 136bis, 136ter en 136quater van het |
l'action publique sera prescrite". | Strafwetboek, verjaart de strafvordering". |
CHAPITRE IV. - Modifications du Code d'instruction criminelle | HOOFDSTUK IV. - Wijzigingen van het Wetboek van strafvordering |
Art. 20.A l'article 86bis, § 2, du Code d'instruction criminelle, |
Art. 20.In artikel 86bis, § 2, van het Wetboek van strafvordering, |
inséré par la loi du 8 avril 2002, les mots "ou une infraction à la | ingevoegd bij de wet van 8 april 2002, vervallen de woorden "of een |
loi du 16 juin 1993 relative à la répression des violations graves du | overtreding op de wet van 16 juni 1993 betreffende de bestraffing van |
de ernstige schendingen van het internationaal humanitair recht,". | |
droit international humanitaire" sont supprimés. | Art. 21.In artikel 86quinquies van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij |
Art. 21.A l'article 86quinquies du même Code, inséré par la loi du 8 |
de wet van 8 april 2002, vervallen de woorden ", of van een inbreuk op |
avril 2002, les mots "ou d'une infraction à la loi du 16 juin 1993 | de wet van 16 juni 1993 betreffende de bestraffing van de ernstige |
relative à la répression des violations graves du droit international | schendingen van het internationaal humanitair recht". |
humanitaire" sont supprimés. | |
Art. 22.à l'article 90ter, § 2, du même Code, inséré par la loi du 30 |
Art. 22.In artikel 90ter, § 2, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij |
juin 1994 et modifié par les lois des 13 avril 1995, 10 juin 1998, 28 | de wet van 30 juni 1994 en gewijzigd bij de wetten van 13 april 1995, |
novembre 2000, 29 novembre et 11 décembre 2001, 7 juillet 2002 et 6 | 10 juni 1998, 28 november 2000, 29 november en 11 december 2001, 7 |
janvier 2003, sont apportées les modifications suivantes : | juli 2002 et 6 januari 2003, worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
1° Les 1°bis à 1°sexies sont remplacés par les dispositions suivantes | 1° De 1°bis tot 1°sexies worden vervangen door de volgende bepalingen |
: | : |
« 1°bis. Les articles 136bis, 136ter, 136quater, 136sexies et | « 1°bis. De artikelen 136bis, 136ter, 136quater, 136sexies en |
136septies du même Code; | 136septies van hetzelfde Wetboek; |
1°ter. L'article 210bis du même Code; | 1°ter. Artikel 210bis van hetzelfde Wetboek; |
1°quater. Les articles 246, 247, 248, 249, 250 et 251 du même Code; | 1°quater. De artikelen 246, 247, 248, 249, 250 en 251 van hetzelfde Wetboek; |
1°quinquies. L'article 259bis du même Code; | 1°quinquies. Artikel 259bis van hetzelfde Wetboek; |
1°sexies. L'article 314bis du même Code; | 1°sexies. Artikel 314bis van hetzelfde Wetboek; |
1°septies. Les articles 324bis et 324ter du même Code. » | 1°septies. De artikelen 324bis en 324ter van hetzelfde Wetboek. » |
2° Le 21° est abrogé. | 2° Het 21° wordt opgeheven. |
Art. 23.In artikel 104, § 2, van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de |
|
Art. 23.A l'article 104, § 2, du même Code, inséré par la loi du 7 |
wet van 7 juli 2002, worden de woorden "een misdrijf zoals bedoeld in |
juillet 2002, les mots "une infraction visée à l'article 90ter, §§ 2, | |
3 ou 4, une infraction commise dans le cadre d'une organisation | artikel 90ter, §§ 2, 3 of 4, een misdrijf gepleegd in het kader van |
criminelle visée à l'article 324bis du Code pénal ou une infraction | een criminele organisatie zoals bedoeld in artikel 324bis van het |
visée à la loi du 16 juin 1993 relative à la répression des violations | Strafwetboek of een misdrijf zoals bedoeld in de wet van 16 juni 1993 |
betreffende de bestraffing van ernstige schendingen van het | |
graves du droit international humanitaire" sont remplacés par les mots | internationaal humanitair recht" vervangen door de woorden "een |
"une infraction telle que visée à l'article 90ter, §§ 2, 3 ou 4, ou | misdrijf zoals bedoeld in artikel 90ter, §§ 2, 3 of 4, of een misdrijf |
une infraction commise dans le cadre d'une organisation criminelle | gepleegd in het kader van een criminele organisatie zoals bedoeld in |
visée à l'article 324bis du Code pénal". | artikel 324bis van het Strafwetboek". |
CHAPITRE V. - Modifications du Code judiciaire | HOOFDSTUK V. - Wijzigingen van het Gerechtelijk Wetboek |
Art. 24.A l'article 144ter, § 1er, 1° du Code judiciaire, inséré par |
Art. 24.In artikel 144ter, § 1, 1° van het Gerechtelijk Wetboek, |
la loi du 26 juin 2001, le quatrième tiret est abrogé. | ingevoegd bij de wet van 26 juni 2001, wordt het vierde streepje opgeheven. |
Art. 25.Il est inséré dans le même Code à la place de l'article |
Art. 25.In het hetzelfde Wetboek wordt in de plaats van artikel |
144quater, qui devient l'article 144sexies, un article 144quater | 144quater, dat artikel 144sexies wordt, een nieuw artikel 144quater |
nouveau rédigé comme suit : | ingevoegd, luidende : |
« Art. 144quater.Pour les infractions visées au livre II, titre Ibis, |
« Art. 144quater.Voor de misdrijven bedoeld in boek II, titel Ibis, |
du Code pénal, seul le procureur fédéral exerce l'action publique. ». | van het Strafwetboek wordt de strafvordering uitsluitend uitgeoefend door de federale procureur. ». |
CHAPITRE VI. - Dispositions diverses | HOOFDSTUK VI. - Diverse bepalingen |
Art. 26.A l'article 77 de la loi du 10 avril 2003 réglant la |
Art. 26.In artikel 77 van de wet van 10 april 2003 tot regeling van |
suppression des juridictions militaires en temps de paix ainsi que | de afschaffing van de militaire rechtscolleges in vredestijd alsmede |
leur maintien en temps de guerre, les mots "réprimées par la loi du 16 | van het behoud ervan in oorlogstijd worden de woorden "bestraft door |
juin 1993 relative à la répression des violations graves du droit | de wet van 16 juni 1993 betreffende de bestraffing van ernstige |
international humanitaire" sont remplacés par les mots "visées au | schendingen van het internationaal humanitair recht" vervangen door de |
livre II, titre Ibis, du Code pénal". | woorden "omschreven in boek II, titel Ibis, van het Strafwetboek". |
Art. 27.La loi du 16 juin 1993 relative à la répression des |
Art. 27.De wet van 16 juni 1993 betreffende de bestraffing van |
violations graves du droit international humanitaire, modifiée par les | ernstige schendingen van het internationaal humanitair recht, |
lois des 10 février 1999, 10 avril et 23 avril 2003, est abrogée. | gewijzigd bij de wetten van 10 februari 1999, 10 april en 23 april |
2003, wordt opgeheven. | |
Art. 28.Sans préjudice de l'application de la loi du 22 mars 1996 |
Art. 28.Onverminderd de toepassing van de wet van 22 maart 1996 |
relative à la reconnaissance du Tribunal international pour | betreffende de erkenning van en de samenwerking met het Internationaal |
l'Ex-Yougoslavie et du Tribunal international pour le Rwanda, et à la | Tribunaal voor voormalig Joegoslavië en het Internationaal Tribunaal |
coopération avec ces Tribunaux, et en application de l'article 14 du | voor Ruanda, kan de minister van Justitie, overeenkomstig het artikel |
Statut de Rome du 17 juillet 1998, le ministre de la Justice peut | 14 van het statuut van Rome van 17 juli 1998, de feiten die betrekking |
porter à la connaissance de la Cour pénale internationale les faits | hebben op de misdrijven als bedoeld in boek II, titel Ibis, van het |
ayant trait aux infractions définies dans le livre II, titre Ibis, du | Strafwetboek en die bij de gerechtelijke autoriteiten aanhangig zijn |
Code pénal et dont les autorités judiciaires sont saisies, par | gemaakt op grond van een in Ministerraad overlegd besluit, ter kennis |
décision délibérée en Conseil des ministres. | brengen van het Internationaal Strafhof. |
Une fois que le procureur de la Cour aura procédé à la notification | Zodra de aanklager van het Hof is overgegaan tot de kennisgeving |
prévue à l'article 18, § 1er, du Statut, au sujet des faits que le | bedoeld in artikel 18, § 1, van het Statuut, betreffende de feiten die |
ministre de la Justice a porté à la connaissance de la Cour, la Cour de cassation, sur réquisition du procureur général, prononce le dessaisissement de le juridiction belge saisie des mêmes faits. Lorsque la Cour pénale internationale, à la demande du ministre de la Justice, fait savoir, après dessaisissement de la juridiction belge, que le procureur de la Cour a décidé de ne pas établir d'acte d'accusation, que la Cour ne l'a pas confirmé, que celle-ci s'est déclarée incompétente ou a déclaré l'affaire irrecevable, les juridictions belges sont à nouveau compétentes. | de minister van Justitie ter kennis heeft gebracht van het Hof, spreekt het Hof van Cassatie, op vordering van de procureur-generaal, de onttrekking uit aan het Belgische rechtscollege waarbij dezelfde feiten aanhangig zijn gemaakt. In geval het Internationaal Strafhof, op verzoek van de minister van Justitie, na de onttrekking van de zaak aan het Belgische rechtscollege, laat weten dat de aanklager van het Hof heeft beslist geen akte van inbeschuldigingstelling op te stellen, dat het Hof die akte niet heeft bevestigd, dat het Hof zich onbevoegd heeft verklaard of de zaak onontvankelijk heeft verklaard, zijn de Belgische gerechten opnieuw bevoegd. |
CHAPITRE VII. - Disposition transitoire et entrée en vigueur | HOOFDSTUK VII. - Overgangsbepaling en inwerkingtreding |
Art. 29.§ 1er. Sans préjudice des dispositions du § 2, la présente |
Art. 29.§ 1. Onverminderd de bepalingen van § 2, treedt deze wet in |
loi entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge . | werking de dag van haar bekendmaking in het Belgisch Staatsblad . |
§ 2. Le troisième paragraphe de l'article 136quater du Code pénal | § 2. De derde paragraaf van artikel 136quater van het Strafwetboek en |
ainsi que le dernier alinéa de l'article 136quinquies du Code pénal, | het laatste lid van artikel 136quinquies van het Strafwetboek, |
insérés respectivement par les articles 8 et 9 de la présente loi, | ingevoegd bij respectievelijk de artikelen 8 en 9 van deze wet, treden |
entrent en vigueur le jour de l'entrée en vigueur pour la Belgique du | in werking de dag van inwerkingtreding voor België van het Tweede |
Deuxième Protocole relatif à la Convention de La Haye de 1954 pour la | Protocol inzake het Verdrag van 's-Gravenhage van 1954 inzake de |
protection des biens culturels en cas de conflit armé, adopté à La | bescherming van culturele goederen in geval van een gewapend conflict, |
Haye le 26 mars 1999. | aangenomen te 's-Gravenhage op 26 maart 1999. |
§ 3. Les affaires pendantes à l'information à la date d'entrée en | § 3. De aanhangige rechtsgedingen waarvoor een opsporingsonderzoek |
vigueur de la présente loi et portant sur des infractions visés au | loopt op datum van de inwerkingtreding van deze wet en die betrekking |
titre Ibis, du livre II, du Code pénal sont classées sans suite par le | hebben op misdrijven zoals omschreven in boek II, titel Ibis, van het |
procureur fédéral dans les trente jours de l'entrée en vigueur de la | Strafwetboek, worden geseponeerd door de federale procureur binnen |
présente loi lorsqu'elles ne rencontrent pas les critères visés aux | dertig dagen na de inwerkingtreding van deze wet wanneer ze niet |
articles 6, 1°bis, 10, 1°bis et 12bis du titre préliminaire du Code de | beantwoorden aan de criteria als bedoeld in de artikelen 6, 1°bis, 10, |
1°bis en 12bis van de voorafgaande titel van het Wetboek van | |
procédure pénale. | strafvordering. |
De aanhangige rechtsgedingen waarvoor een gerechtelijk onderzoek loopt | |
Les affaires pendantes à l'instruction à la date d'entrée en vigueur | op datum van de inwerkingtreding van deze wet en die betrekking hebben |
de la présente loi et portant sur des faits visés au titre Ibis, du | op misdrijven zoals omschreven in boek II, titel Ibis, van het |
livre II, du Code pénal, sont transférées par le procureur fédéral au | Strafwetboek, worden binnen dertig dagen na de inwerkingtreding van |
procureur général près la Cour de cassation endéans les trente jours | deze wet door de federale procureur overgezonden aan de |
après la date d'entrée en vigueur de la présente loi, à l'exception | procureur-generaal bij het Hof van Cassatie, met uitzondering van de |
des affaires ayant fait l'objet d'un acte d'instruction à la date | zaken waarvoor een onderzoeksdaad was gesteld op datum van de |
d'entrée en vigueur de la présente loi, dès lors que, soit au moins un | inwerkingtreding van deze wet, op voorwaarde dat er ofwel tenminste |
plaignant était de nationalité belge au moment de l'engagement initial | één Belgische klager was op het ogenblik van het instellen van de |
de l'action publique, soit au moins un auteur présumé a sa résidence | strafvordering, ofwel tenminste één vermoedelijke dader in België zijn |
principale en Belgique, à la date d'entrée en vigueur de la présente | hoofdverblijfplaats heeft op datum van de inwerkingtreding van deze |
loi. | wet. |
Dans le même délai, le procureur fédéral transmet un rapport portant | Binnen dezelfde termijn zendt de federale procureur een verslag over |
sur chacune des affaires transférées, dans lequel il indique leur | betreffende ieder van de overgezonden zaken, waarin hij hun |
non-conformité avec les critères visés aux articles 6, 1°bis, 10, | non-conformiteit aangeeft met de criteria als bedoeld in de artikelen |
1°bis et 12bis du titre préliminaire du Code de procédure pénale. | 6, 1°bis, 10, 1°bis en 12bis van de voorafgaande titel van het Wetboek |
Endéans les quinze jours suivant ce transfert, le procureur général | van strafvordering. Binnen vijftien dagen na deze overdracht, vordert de |
requiert la Cour de cassation de prononcer dans les trente jours, le | procureur-generaal het Hof van Cassatie de onttrekking aan de |
dessaisissement de la juridiction belge après avoir entendu le | Belgische rechtscolleges uit te spreken binnen de dertig dagen, na de |
procureur fédéral ainsi que, à leur demande, les plaignants et les | federale procureur en, op hun vraag, de klagers en diegenen die in |
personnes inculpées par le juge d'instruction saisi de l'affaire. La | beschuldiging zijn gesteld door de in de zaak geadieerde |
onderzoeksrechter te hebben gehoord. Het Hof van Cassatie doet | |
Cour de cassation se prononce sur base des critères visés aux articles | uitspraak op grond van de criteria als bedoeld in de artikelen 6, |
6, 1°bis, 10, 1°bis et 12bis du titre préliminaire du Code de | 1°bis, 10, 1°bis en 12bis van de voorafgaande titel van het Wetboek |
procédure pénale. | van strafvordering. |
Pour les affaires qui ne sont pas classées sans suite sur base de | De Belgische rechtscolleges blijven bevoegd voor de zaken die niet |
l'alinéa 1er, du § 3, du présent article ou dont le dessaisissement | zijn geseponeerd op grond van § 3, eerste lid, van dit artikel, of |
n'est pas prononcé sur base du précédent alinéa, les juridictions | waarvan de onttrekking niet werd uitgesproken op grond van het vorige |
belges restent compétentes. | |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | lid. Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Galaxidi, le 5 août 2003. | Gegeven te Galaxidi, 5 augustus 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Pour le Premier Ministre, absent : | Voor de Eerste Minister, afwezig : |
Le Vice-Premier Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre des Affaires étrangères, | en Minister van Buitenlandse Zaken, |
L. MICHEL | L. MICHEL |
Pour la Vice-Première Ministre et Ministre de la Justice, absente : | Voor de Vice-Eerste Minister en Minister van Justitie, afwezig : |
Le Vice-Premier Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre du Budget et des Entreprises publiques, | en Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Pour la Ministre de la Justice, absente : | Voor de Minister van Justitie, afwezig : |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre du Budget et des Entreprises publiques, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Session extraordinaire 2003. | (1) Buitengewoon zitting 2003. |
Chambre des représentants. | Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Documents parlementaires. - Projet de loi, n° 51-103/1. - Amendements, | Parlementaire stukken. - Wetsontwerp, nr. 51-103/1. - Amendementen, |
n° 51-103/2. - Rapport, n° 51-103/3. - Texte adopté par la Commission, | nr. 51-103/2. - Verslag, nr. 51-103/3. - Tekst aangenomen door de |
n° 51-103/4. - Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat, | commissie, nr. 51-103/4. - Tekst aangenomen in plenaire vergadering en |
n° 51-103/5. | overgezonden aan de Senaat, nr. 51-103/5. |
Annales parlementaire . - Compte rendu intégral : 29 juillet 2003. | Parlementaire Handelingen . - Integraal verslag : 29 juli 2003. |
Sénat. | Senaat. |
Documents parlementaires. - Projet transmis par la Chambre des | Parlementaire stukken. - Ontwerp overgezonden door de Kamer van |
représentants, n° 3-136/1. - Amendements n° 3-136/2. - Rapport, n° | volksvertegenwoordigers, nr. 3-136/1. - Amendementen nr. 3-136/2. - |
3-136/3. - Amendements n° 3-136/4. - Texte adopté en séance plénière, | Verslag, nr. 3-136/3. - Amendementen nr. 3-136/4. - Tekst aangenomen |
n° 3-136/5. | in plenaire vergadering, nr. 3-136/5. |
Annales parlementaires . - Annales du Sénat : 1er août 2003. | Parlementaire Handelingen . - Handelingen van de Senaat : 1 augustus |
2003. |