Loi modifiant la loi du 8 août 1997 sur les faillites, le Code judiciaire et le Code des sociétés | Wet tot wijziging van de faillissementswet van 8 augustus 1997, het Gerechtelijk Wetboek en het Wetboek van vennootschappen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE 4 SEPTEMBRE 2002. - Loi modifiant la loi du 8 août 1997 sur les faillites, le Code judiciaire et le Code des sociétés (1) ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. CHAPITRE Ier. - Disposition générale | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE 4 SEPTEMBER 2002. - Wet tot wijziging van de faillissementswet van 8 augustus 1997, het Gerechtelijk Wetboek en het Wetboek van vennootschappen (1) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. HOOFDSTUK I. - Algemene bepaling
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de |
78 van de Grondwet. |
la Constitution. | HOOFDSTUK II. - Wijzigingen van de faillissementswet |
CHAPITRE II. - Modifications de la loi du 8 août 1997 sur les | van 8 augustus 1997 |
faillites Art. 2.L'article 3 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites est |
Art. 2.Artikel 3 van de faillissementswet van 8 augustus 1997 wordt |
remplacé par les dispositions suivantes : | vervangen door de volgende bepalingen : |
« Si le centre des intérêts principaux du débiteur est situé dans un | « Indien het centrum van de voornaamste belangen van de schuldenaar |
autre Etat membre de l'Union européenne, il peut, s'il possède en | gelegen is in een andere lidstaat van de Europese Unie, kan hij, |
indien hij in België een vestiging heeft, failliet verklaard worden | |
Belgique un établissement, être déclaré en faillite conformément aux | overeenkomstig de bepalingen van de verordening (EG) nr. 1346/2000 van |
dispositions du règlement (CE) n° 1346/2000 du Conseil du 29 mai 2000 | de Raad van 29 mei 2000 betreffende insolventieprocedures. |
relatif aux procédures d'insolvabilité. | |
Lorsqu'un débiteur fait l'objet à l'étranger d'une procédure ouverte | |
conformément à l'article 3, § 1er, du règlement (CE) n° 1346/2000 du | Wanneer in het buitenland, overeenkomstig artikel 3, § 1, van |
Conseil du 29 mai 2000 relatif aux procédures d'insolvabilité, le | verordening (EG) nr. 1346/2000 van de Raad van 29 mei 2000 betreffende |
insolventieprocedures, ten aanzien van een schuldenaar een | |
contenu essentiel de la décision ouvrant la procédure d'insolvabilité | insolventieprocedure wordt geopend, worden de hoofdzaken van de |
beslissing tot opening van de insolventieprocedure en de identiteit | |
et l'identité du syndic désigné sont publiés au Moniteur belge , s'il | van de aangewezen curator in het Belgisch Staatsblad bekendgemaakt |
possède un établissement en Belgique. » | indien de schuldenaar in België een vestiging heeft. » |
Art. 3.A l'article 6 de la même loi les mots « visé à l'article 3, § |
Art. 3.In artikel 6 van dezelfde wet worden de woorden « bedoeld in |
2 » sont remplacés par les mots « visé à l'article 3, alinéa 1er ». | artikel 3, § 2 » vervangen door de woorden « bedoeld in artikel 3, |
Art. 4.A l'article 8 de la même loi, sont apportées les modifications |
eerste lid ». Art. 4.In artikel 8 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen |
suivantes : | aangebracht : |
1° à l'alinéa 5, le mot « huit » est remplacé par le mot « quinze »; | 1° in het vijfde lid wordt het woord « acht » vervangen door het woord |
2° à l'alinéa 7, la première phrase est remplacée par la phrase | « vijftien »; 2° in het zevende lid wordt de eerste zin vervangen door de volgende |
suivante : « Le président peut à tout moment, sur requête écrite ou, | zin : « De voorzitter kan te allen tijde, op verzoekschrift of, in |
en cas d'urgence, sur requête même verbale des administrateurs | geval van dringende noodzakelijkheid op zelfs mondeling verzoek van de |
provisoires, modifier leurs pouvoirs. »; | voorlopige bewindvoerders, hun bevoegdheden wijzigen. »; |
3° à l'alinéa 9, les mots « du dépôt » sont supprimés. | 3° in het negende lid vervallen de woorden « van de neerlegging ». |
Art. 5.A l'article 9, alinéa 1er, de la même loi, les mots « visé à |
Art. 5.In artikel 9, eerste lid, van dezelfde wet worden de woorden « |
l'article 3, §§ 1er et 2 » sont remplacés par les mots « visé à | bedoeld in artikel 3, §§ 1 en 2 » vervangen door de woorden « bedoeld |
l'article 3, alinéa 1er ». | in artikel 3, eerste lid ». |
Art. 6.L'article 10, alinéa 1er, de la même loi est complété par un |
Art. 6.Artikel 10, eerste lid, van dezelfde wet wordt aangevuld met |
3° et un 4°, libellés comme suit : | een 3° en een 4° luidende : |
« 3° s'il occupe ou a occupé du personnel au cours des dix-huit | « 3° het personeelsregister, de gegevens met betrekking tot het |
derniers mois, le registre du personnel, les données relatives au | sociaal secretariaat, de sociale kassen waarbij het bedrijf |
secrétariat social et aux caisses sociales auxquels l'entreprise est | aangesloten is en de identiteit van de leden van het comité voor |
affiliée ainsi que l'identité des membres du comité pour la prévention | preventie en bescherming op het werk, en van de leden van de |
et la sécurité au travail et des membres de la délégation syndicale; | vakbondsafvaardiging, indien de koopman personeel tewerkstelt of heeft |
4° la liste mentionnant le nom et l'adresse des clients et des | tewerkgesteld gedurende de laatste achtien maanden. |
fournisseurs. » | 4° een lijst met naam en adres van de klanten en leveranciers. » |
Art. 7.L'article 13, alinéa 2, de la même loi est complété comme suit |
Art. 7.Artikel 13, tweede lid, van dezelfde wet wordt aangevuld als |
: « L'exploit de signification contient également le texte de | volgt : « Het exploot van betekening bevat eveneens de tekst van |
l'article 53 ». | artikel 53. » |
Art. 8.A l'article 30 de la même loi, sont apportées les |
Art. 8.In artikel 30 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen |
modifications suivantes : | aangebracht : |
1° à l'article : | 1° in het artikel worden : |
a) les mots « Au moment de leur entrée en fonction, les curateurs | a) de woorden « Bij het aanvaarden van hun ambt leggen de aangestelde |
désignés prêtent serment devant le juge-commissaire dans les termes | curators, ten overstaan van de rechter-commissaris, de eed af in de |
suivants : » sont remplacés par les mots « Au moment de leur | volgende bewoordingen : » vervangen door de woorden « De curators |
inscription sur la liste, les curateurs prêtent serment devant le | leggen bij de inschrijving op de lijst ten overstaan van de voorzitter |
président du tribunal dans les termes suivants : »; | van de rechtbank de eed af in de volgende bewoordingen : »; |
b) les mots « mijn opdracht » sont remplacés par les mots « mijn | b) de woorden « mijn opdracht » vervangen door de woorden « mijn |
opdrachten »; | opdrachten »; |
c) les mots « ma mission » sont remplacés par les mots « mes missions | c) de woorden « ma mission » vervangen door de woorden « mes missions |
»; | »; |
d) les mots « erteilten Auftrag » sont remplacés par les mots « | d) de woorden « erteilten Auftrag » vervangen door de woorden « |
erteilten Aufträge »; | erteilten Afträge »; |
2° l'article est complété par les alinéas suivants : | 2° het artikel wordt aangevuld met de volgende leden : |
« Ils confirment leur entrée en fonction en signant, au plus tard le | « Zij bevestigen dat zij hun ambt aanvaarden door uiterlijk de eerste |
premier jour ouvrable qui suit la désignation, au greffe, le | werkdag volgende op de aanstelling ter griffie het proces-verbaal van |
procès-verbal de désignation. | aanstelling te ondertekenen. |
De curator meldt elke vorm van tegenstrijdigheid van belangen of | |
Le curateur signale au président du tribunal toute forme de conflit | schijn van partijdigheid aan de voorzitter van de rechtbank. |
d'intérêts ou d'apparence de partialité. | In ieder geval meldt de curator dat hij of één van zijn vennoten of |
Le curateur signale en tout cas que lui-même ou l'un de ses associés | rechtstreekse medewerkers, behalve in de hoedanigheid van curator, |
ou collaborateurs directs a accompli, sauf en qualité de curateur, des | prestaties heeft verricht voor de gefailleerde of de bestuurders en |
prestations au bénéfice du failli ou des gérants et administrateurs de | zaakvoerders van de gefailleerde vennootschap, of voor een |
la société faillie, ou au bénéfice d'un créancier, au cours des | schuldeiser, tot achtien maanden vóór het vonnis van |
dix-huit mois précédant le jugement déclaratif de la faillite. | faillietverklaring. |
Les déclarations du curateur sont versées au dossier de la faillite. | De verklaringen van de curator worden bij het faillissementsdossier |
Le président juge si la déclaration du curateur empêche celui-ci | gevoegd. De voorzitter oordeelt of de verklaring de uitvoering van zijn |
d'accomplir sa mission. | opdracht als curator verhindert. |
Le tribunal peut remplacer le curateur selon les formes prévues à | De rechtbank kan de curator vervangen volgens de procedure bepaald in |
l'article 31 ou, le cas échéant, à l'article 32. » | artikel 31 of, in voorkomend geval, in artikel 32. ». |
Art. 9.L'article 31 de la même loi est complété par un alinéa 4, |
Art. 9.Artikel 31 van dezelfde wet wordt aangevuld met een vierde |
rédigé comme suit : | lid, luidende : |
« Si le curateur est remplacé à sa demande, il en est fait | « Indien de curator wordt vervangen op eigen verzoek wordt dit |
explicitement mention dans la publication susvisée. » | uitdrukkelijk vermeld in de voornoemde bekendmaking. » |
Art. 10.A l'article 32 de la même loi, sont apportées les |
Art. 10.In artikel 32 van dezelfde wet, worden de volgende |
modifications suivantes : | wijzigingen aangebracht : |
1° à l'alinéa 1er, les mots « Lorsqu'un curateur est empêché, en | 1° in het eerste lid worden de woorden « Wanneer een curator wegens |
raison d'un conflit d'intérêts, d'intervenir, il demande » sont | tegenstrijdigheid van belangen niet langer kan optreden, vraagt hij » |
remplacés par les mots « Sans préjudice de l'obligation d'information | vervangen door de woorden « Onverminderd de meldingsplicht zoals |
prévue à l'article 30 et pour autant que cette démarche permette | bepaald in artikel 30 en voorzover de tegenstrijdigheid van belangen |
d'éviter le conflit d'intérêts, le curateur demande »; | daardoor kan worden voorkomen, vraagt de curator »; |
2° l'alinéa suivant est inséré entre les alinéas 2 et 3 : | 2° tussen het eerste en het tweede lid wordt een nieuw lid ingevoegd, |
« Le tribunal peut également désigner d'office un curateur ad hoc. La | luidende : « De rechtbank kan ook ambtshalve een curator ad hoc aanstellen. De |
procédure prévue à l'article 31, alinéa 2, s'applique par analogie. » | procedure bepaald in artikel 31, tweede lid, is van overeenkomstige toepassing. » |
Art. 11.A l'article 34 de la même loi, sont apportées les |
Art. 11.In artikel 34 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen |
modifications suivantes : | aangebracht : |
1° l'alinéa 1er est remplacé par l'alinéa suivant : | 1° het eerste lid wordt vervangen als volgt : |
« Chaque année et pour la première fois douze mois après leur entrée | « Elk jaar en voor de eerste keer twaalf maanden na de aanvaarding van |
en fonction, les curateurs remettent au juge-commissaire un état | hun ambt, overhandigen de curators aan de rechter-commissaris een |
détaillé de la situation de la faillite. »; | omstanding verslag betreffende de toestand van het faillissement. »; |
2° l'alinéa 3 est remplacé par l'alinéa suivant : | 2° het derde lid wordt vervangen als volgt : |
« Une copie de chaque état est déposée au greffe et versée au dossier | « Een kopie van elk verslag wordt ter griffie neergelegd en bij het |
de la faillite. » | faillissementsdossier gevoegd. » |
Art. 12.L'article 38, alinéa 1er, de la même loi est remplacé par |
Art. 12.In artikel 38 van dezelfde wet wordt het eerste lid vervangen |
l'alinéa suivant : | als volgt : |
« Le jugement déclaratif de la faillite et celui qui a fixé | « Het vonnis van faillietverklaring en het latere vonnis dat de |
ultérieurement la cessation des paiements sont, par les soins du | |
greffier et dans les cinq jours de leur date, publiés par extraits au | staking van betaling vaststelt, worden, door de griffier binnen vijf |
Moniteur belge et, par les soins des curateurs et dans ce même délai, | dagen na hun dagtekening bij uittreksel bekendgemaakt in het Belgisch |
publiés dans au moins deux journaux ou périodiques ayant une diffusion | Staatsblad en door de curators binnen dezelfde termijn in minstens |
régionale. » | twee dagbladen of periodieke uitgaven met regionale spreiding. » |
Art. 13.L'article 40 de la même loi est remplacé comme suit : |
Art. 13.Artikel 40 van dezelfde wet wordt vervangen als volgt : |
« Art. 40.Les curateurs entrent en fonction immédiatement après le |
« Art. 40.De curators nemen dadelijk na het vonnis van |
jugement déclaratif et après avoir confirmé leur entrée en fonction en | faillietverklaring hun taak op zich nadat zij de aanvaarding van hun |
signant le procès-verbal de désignation. Ils gèrent la faillite en bon | ambt hebben bevestigd door ondertekening van het proces-verbaal van |
aanstelling. Zij beheren het faillissement als een goed huisvader | |
père de famille, sous la surveillance du juge-commissaire. » | onder toezicht van de rechter-commissaris. » |
Art. 14.L'article 43 de la même loi est complété par l'alinéa suivant |
Art. 14.Artikel 43 van dezelfde wet wordt aangevuld met het volgende |
: | lid : |
« S'il est manifeste que l'actif ne suffira pas pour couvrir les frais | « Indien het actief kennelijk ontoereikend is om de vermoedelijke |
beheers- en vereffeningskosten van het faillissement te dekken, | |
présumés d'administration et de liquidation de la faillite, les | stellen de curators de rechtbank daarvan binnen vijftien dagen te |
curateurs en informent le tribunal dans les quinze jours du dépôt de | rekenen van de neerlegging van de beschrijving schriftelijk in kennis |
l'inventaire par déclaration écrite déposée au greffe du tribunal pour | bij wege van een verklaring die ter griffie van de rechtbank wordt |
être jointe au dossier de la faillite. » | neergelegd teneinde bij het faillissementsdossier te worden gevoegd. » |
Art. 15.A l'article 45 de la même loi, l'alinéa 3 est remplacé par |
Art. 15.In artikel 45 van dezelfde wet wordt het derde lid vervangen |
l'alinéa suivant : | als volgt : |
« Si les curateurs ne sont pas en mesure de restituer les archives, | « Indien de curators de archieven niet kunnen teruggeven zijn ze ertoe |
ils sont tenus de les conserver pendant les délais visés à l'article 6 | gehouden die te bewaren tijdens de termijnen bedoeld in artikel 6 van |
de la loi du 17 juillet 1975 relative à la comptabilité des entreprises. » | de wet van 17 juli 1975 op de boekhouding van de ondernemingen. » |
Art. 16.A l'article 49 de la même loi, les mots « ou à dépréciation |
Art. 16.In artikel 49 dezelfde wet worden de woorden « of snelle |
imminente » sont remplacés par les mots « , à dépréciation imminente, | waardevermindering » vervangen door de woorden « , snelle |
ou si le coût de la conservation des biens est trop élevé compte tenu | waardevermindering, of wanneer de kosten voor het bewaren van de |
des actifs de la faillite ». | goederen, de activa van het faillissement in acht genoemen, te hoog zijn ». |
Art. 17.L'article 51 de la même loi est remplacé comme suit : |
Art. 17.Artikel 51 van dezelfde wet wordt vervangen als volgt : |
« Art. 51.Les curateurs recherchent et recouvrent sur leurs quittances, toutes les créances ou sommes dues au failli. Les deniers provenant des ventes et recouvrements faits par les curateurs sont versés à la Caisse des dépôts et consignations dans le mois de leur réception. Afin de financer les opérations courantes, le curateur peut conserver un montant limité sur un compte bancaire individualisé par faillite, sous la surveillance du juge-commissaire, qui fixe le montant maximum. En cas de retard, les curateurs sont redevables des intérêts de retard, équivalents aux intérêts légaux, sur les sommes qu'ils n'ont |
« Art. 51.Alle schuldvorderingen of geldsommen die aan de gefailleerde verschuldigd zijn, worden door de curators opgespoord en tegen kwijting geïnd. De gelden afkomstig van verkopingen en invorderingen door de curators gedaan, worden binnen een maand na ontvangst aan de Deposito- en Consignatiekas gestort. De curator kan een beperkt bedrag op een per faillissement geïndividualiseerde bankrekening bewaren, dienstig voor de lopende verrichtingen, onder toezicht van de rechter-commissaris die daarvan het maximumbedrag bepaalt. Bij nalatigheid zijn de curators verwijlintresten, gelijk aan de wettelijke intrest, verschuldigd voor de sommen die zij niet hebben |
pas versées, sans préjudice de l'application de l'article 31. » | gestort, onverminderd toepassing van artikel 31. » |
Art. 18.L'article 52, alinéa 2, de la même loi est remplacé par |
Art. 18.In artikel 52 van dezelfde wet, wordt het tweede lid |
l'alinéa suivant : | vervangen als volgt : |
« Les sommes dues aux curateurs à titre d'honoraires ou d'honoraires | « De aan de curators bij wijze van ereloon of bij wijze van |
provisionnels prévus à l'article 33, ainsi que leurs frais, sont | provisioneel ereloon verschuldigde bedragen, bedoeld in artikel 33, |
arbitrés par le tribunal de commerce sur la base d'une demande établie | alsmede hun kosten worden begroot door de rechtbank op basis van een |
à cet effet et de l'avis du juge-commissaire. Les frais de justice et | daartoe strekkend verzoekschrift en op het advies van de |
frais dus à des tiers, exposés dans le cadre de la liquidation, | rechter-commissaris. De door de curators voorgeschoten gerechtskosten |
en kosten aan derden, in het kader van de vereffening gesteld, worden | |
avancés par les curateurs, sont arbitrés par le juge-commissaire. Les | begroot door de rechter-commissaris. De betalingen van de bedoelde |
honoraires, frais et débours visés sont payés au curateur par la | erelonen, kosten en voorschotten worden door de Deposito- en |
Caisse des dépôts et consignations sur la base d'un état visé par le | Consignatiekas aan de curator verricht op basis van een door de |
juge-commissaire. » | rechter-commissaris geviseerde lijst. » |
Art. 19.L'article 54 de la même loi est complété par les alinéas |
Art. 19.Artikel 54 van dezelfde wet wordt aangevuld met de volgende |
suivants : | leden : |
« Les curateurs procéderont immédiatement à la vérification et à la | « De curators gaan onmiddellijk over tot verificatie en verbetering |
rectification du bilan. S'il n'a pas été déposé, ils le dresseront | van de balans. Wanneer geen balans is neergelegd, moeten zij die |
conformément aux règles et principes du droit comptable, à l'aide des | opmaken, overeenkomstig de regels en de beginselen van het |
livres et écritures du failli et des renseignements qu'ils pourront se | boekhoudkundig recht, met behulp van de boeken en bescheiden van de |
procurer, et ils le déposeront au dossier de la faillite. | gefailleerde en met behulp van de inlichtingen die zij kunnen |
Pour autant que l'actif soit suffisant pour en couvrir les frais, les | inwinnen, en deze neerleggen in het faillissementsdossier. |
curateurs peuvent s'adjoindre le concours d'un expert-comptable en vue | Indien de activa toereikend zijn om de kosten ervan te dekken, kunnen |
de curators de hulp inroepen van een accountant met het oog op de | |
de la confection du bilan. | opmaak van de balans. |
Lorsque le bilan et les autres pièces prévues à l'article 10 n'ont pas | Wanneer de balans en de overige stukken bedoeld in artikel 10 niet |
été déposés lors de l'aveu de la cessation des paiements ou lorsque | zijn neergelegd bij de aangifte van staking van betaling of wanneer |
leur vérification a fait apparaître la nécessité de redressements | uit de verificatie blijkt dat aanzienlijke correcties noodzakelijk |
significatifs, le tribunal peut, sur requête des curateurs, condamner | zijn, kan de rechtbank, op verzoek van de curators, de bestuurders en |
solidairement les administrateurs et gérants de la personne morale | de zaakvoerders van de failliete rechtspersoon hoofdelijk veroordelen |
faillie au paiement des frais de confection du bilan. » | tot betaling van de kosten voor de opmaak van de balans. » |
Art. 20.L'article 61 de la même loi est remplacé comme suit : |
Art. 20.Artikel 61 van dezelfde wet wordt vervangen als volgt : |
« Art. 61.Si le failli ou les gérants et administrateurs de la |
« Art. 61.Indien de gefailleerde of de bestuurders en zaakvoerders |
société faillie sont poursuivis du chef d'une infraction prévue aux | van de gefailleerde vennootschap worden vervolgd wegens een strafbaar |
articles 489, 489bis , 489ter , 490bis ou 492bis du Code pénal, ou si | feit als bepaald in de artikelen 489, 489bis , 489ter , 490bis of |
un mandat d'amener ou d'arrêt a été décerné contre eux, ou s'ils ont | 492bis van het Strafwetboek, of indien er tegen hen een bevel tot |
medebrenging of aanhouding werd verleend of, indien zij op de | |
été convoqués par la chambre du conseil ou cités devant le tribunal | voormelde gronden werden opgeroepen voor de raadkamer of gedagvaard |
correctionnel pour les motifs précités, le procureur du Roi en donne | voor de correctionele rechtbank geeft de procureur des Konings daarvan |
connaissance sans délai au juge-commissaire et au curateur. » | dadelijk kennis aan de rechter-commissaris en de curator. » |
Art. 21.A l'article 63 de la même loi sont apportées les |
Art. 21.(nieuw) Artikel 63 van dezelfde wet wordt gewijzigd als volgt |
modifications suivantes : | : |
A. L'alinéa 1er est complété par ce qui suit : « , faute de quoi les | A. het eerste lid wordt aangevuld als volgt : « bij gebreke waarvan de |
curateurs peuvent rejeter la créance ou la considérer comme | curators de vordering kunnen verwerpen, of ze beschouwen als |
chirographaire; » | chirografair; » |
B. l'alinéa 2 est supprimé; | B. het tweede lid wordt geschrapt; |
C. à l'alinéa 3, qui devient l'alinéa 2, les mots « et contenir | C. in het derde lid, dat het tweede lid wordt, worden de woorden « en |
l'affirmation prescrite par le présent article » sont supprimés. | de bij dit artikel voorgeschreven verklaring inhouden » geschrapt. |
Art. 22.Dans la même loi, il est inséré un article 63bis , rédigé comme suit : |
Art. 22.In dezelfde wet wordt een artikel 63bis ingevoegd, luidende : |
« Art. 63bis . Toutes les procédures intéressant la masse dans | « Art. 63bis . Alle gedingen met betrekking tot de boedel, aanhangig |
lesquelles le failli est impliqué et qui sont pendantes à la date de | op datum van het faillissement, waarin de gefailleerde betrokken is, |
la faillite sont suspendues de plein droit jusqu'à ce que la | worden van rechtswege geschorst todat aangifte van de schuldvordering |
déclaration de la créance ait eu lieu. Elles restent suspendues | is gedaan. Zij blijven geschorst tot na de neerlegging van het |
jusqu'après le dépôt du procès-verbal de vérification, sauf si le | proces-verbaal van verificatie, tenzij de curator de gedingen hervat |
curateur reprend les procédures dans l'intérêt de la masse. | in het belang van de boedel. |
Si la créance ainsi déclarée est admise dans le procès-verbal de | Indien de aldus ingediende schuldvordering in het proces-verbaal van |
vérification, les procédures pendantes précitées deviennent sans | verificatie wordt aanvaard, worden de voormelde hangende gedingen |
objet. | zonder voorwerp. |
Si la créance ainsi déclarée est contestée dans le procès-verbal de | Indien de aldus ingediende schuldvordering in het proces-verbaal van |
vérification, le curateur est censé reprendre les procédures | verificatie wordt betwist, dan wordt de curator verondersteld de |
pendantes, au moins pour que soit tranchée la partie contestée. » | hangende gedingen te hervatten, minstens voor de beslechting van het betwiste gedeelte. » |
Art. 23.A l'article 73 de la même loi, sont apportées les |
Art. 23.In artikel 73 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen |
modifications suivantes : | aangebracht : |
1° l'alinéa 1er est remplacé comme suit : | 1° het eerste lid wordt vervangen als volgt : |
« S'il apparaît que l'actif ne suffit pas pour couvrir les frais | « Wanneer blijkt dat het actief ontoereikend is om de vermoedelijke |
kosten van beheer en van vereffening van het faillissement te dekken, | |
présumés d'administration et de liquidation de la faillite, le | kan de rechtbank op verzoek van de curators of zelfs ambtshalve na de |
tribunal, sur requête des curateurs ou même d'office après avoir | curators te hebben gehoord de sluiting van het faillissement |
entendu les curateurs, peut prononcer la clôture de la faillite. Le | uitspreken. De gefailleerde wordt opgeroepen met een gerechtsbrief die |
failli est convoqué par pli judiciaire contenant le texte du présent | de tekst van dit artikel bevat. De partijen worden in raadkamer |
article. Les parties sont entendues en chambre du conseil sur | gehoord over de verschoonbaarheid en over de sluiting van het |
l'excusabilité et la clôture de la faillite. Le tribunal déclare le | faillissement. De rechtbank verklaart de gefailleerde verschoonbaar, |
failli excusable, avec les effets énoncés à l'article 82, s'il répond | hetgeen de in artikel 82 vermelde gevolgen heeft wanneer hij |
aux conditions prévues aux articles 80 et 81. »; | beantwoordt aan de in de artikelen 80 en 81 gestelde voorwaarden. »; |
2° l'alinéa 2 est remplacé par l'alinéa suivant : | 2° het tweede lid wordt vervangen als volgt : |
« De beslissing tot sluiting van de verrichtingen van het | |
« La décision de clôture des opérations de la faillite dissout la | faillissement brengt de ontbinding van de rechtspersoon en de |
personne morale et emporte clôture immédiate de sa liquidation | onmiddellijke sluiting van de vereffening mee wanneer wordt |
lorsqu'il est reconnu que l'actif ne suffit pas pour couvrir les frais | vastgesteld dat het actief ontoereikend is om de vermoedelijke kosten |
présumés d'administration et de liquidation de la faillite. »; | voor het beheer en de vereffening van het faillissement te dekken. »; |
3° l'alinéa 3 est remplacé par l'alinéa suivant : | 3° het derde lid wordt vervangen als volgt : |
« L'article 185 du Code des sociétés est applicable. » | « Artikel 185 van het Wetboek van vennootschappen is van toepassing. » |
4° l'alinéa 5 est remplacé par l'alinéa suivant : « Le jugement prononçant la clôture de la faillite pour insuffisance d'actif est notifié au failli et publié par extrait au Moniteur belge , par les soins du greffier. Cet extrait contiendra les nom, prénom et adresse des personnes considérées comme liquidateurs. La décision qui prononce l'excusabilité du failli est susceptible de tierce-opposition par citation donnée au failli et au curateur de la part des créanciers individuellement dans le mois à compter de la publication du jugement de clôture. Art. 24.A l'article 75 de la même loi sont apportées les |
4° het vijfde lid wordt vervangen als volgt : « Van het vonnis waarbij de sluiting van het faillissement wordt uitgesproken wegens ontoereikendheid van het actief wordt aan de gefailleerde kennis gegeven en het wordt bij uittreksel bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad , door de griffier. Dit uittreksel bevat de naam, de voornaam en het adres van de personen die als vereffenaars worden beschouwd. De beslissing waarbij de gefailleerde verschoonbaar wordt verklaard, is binnen een maand te rekenen vanaf de bekendmaking van het vonnis tot sluiting van het faillissement vatbaar voor derdenverzet dat door iedere schuldeiser persoonlijk wordt ingesteld door middel van een dagvaarding gedaan aan de gefailleerde en aan de curator. » Art. 24.In artikel 75, § 1, van dezelfde wet, worden de volgende |
modifications suivantes : | wijzigingen aangebracht : |
1° Le § 1er est remplacé comme suit : | 1° § 1 wordt vervangen als volgt : |
« § 1er. Dès la clôture du procès-verbal de vérification des créances | « § 1. Vanaf de sluiting van het proces-verbaal van verificatie van de |
ou à dater de quelque date ultérieure que ce soit, les curateurs | schuldvorderingen of vanaf elke latere datum, gaan de curators over |
procèdent à la liquidation de la faillite. Le juge-commissaire | tot de vereffening van het faillissement. De rechter-commissaris roept |
convoque le failli pour, en présence des curateurs, recueillir ses | de gefailleerde op om hem te horen, in aanwezigheid van de curators, |
observations sur la meilleure réalisation possible de l'actif. Il en | nopens de best mogelijke tegeldemaking van de activa. Er wordt hiervan |
est dressé procès-verbal. Les curateurs vendent notamment les | een proces-verbaal opgesteld. De curators verkopen onder meer de |
immeubles, marchandises et effets mobiliers, le tout sous la | onroerende goederen, koopwaren en roerende goederen, een en ander |
surveillance du juge-commissaire en se conformément aux dispositions | onder toezicht van de rechter-commissaris en met naleving van de |
des articles 51 et 52, et sans qu'il soit besoin d'appeler le failli. | artikelen 51 en 52, zonder dat het nodig is om de gefailleerde op te |
Ils peuvent transiger de la manière prescrite à l'article 58 sur | roepen. Zij kunnen de bij artikel 58 voorgeschreven dadingen aangaan |
toutes espèces de droit appartenant au failli, nonobstant toute | over om het even welke aan de gefailleerde toekomende rechten, |
opposition de sa part. » | niettegenstaande elk verzet zijnerzijds. » |
2° Le § 2 est abrogé. | 2° § 2 wordt opgeheven. |
Art. 25.A l'article 76 de la même loi, le deuxième alinéa est |
Art. 25.In artikel 76, van dezelfde wet wordt het tweede lid |
remplacé comme suit : | vervangen als volgt : |
« Dès la troisième année après la date anniversaire du jugement | « Vanaf het derde jaar na de verjaardag van het faillietverklarend |
déclaratif de faillite, le juge-commissaire peut, à la demande d'un | vonnis kan de rechter-commissaris, op verzoek van een schuldeiser, |
créancier, convoquer sous sa présidence une assemblée des créanciers | onder zijn voorzitterschap een vergadering van de schuldeisers |
pour entendre le rapport des curateurs sur l'évolution de la | bijeenroepen waarop nopens de vereffening verslag wordt uitgebracht |
liquidation. | door de curators. |
Le juge-commissaire convoque l'assemblée si la demande lui en est | De rechter-commissaris roept de vergadering bijeen indien hiertoe |
faite par des créanciers représentant plus d'un tiers des dettes. » | wordt verzocht door schuldeisers die meer dan een derde van de schulden vertegenwoordigen. » |
Art. 26.A l'article 79, alinéa 2, de la même loi, la dernière phrase |
Art. 26.In artikel 79, tweede lid, van dezelfde wet wordt de laatste |
est remplacée comme suit : | zin vervangen als volgt : |
« Les créanciers donnent, le cas échéant, leur avis sur l'excusabilité | « De schuldeisers geven in voorkomend geval hun advies over de |
de la personne physique faillie. » | verschoonbaarheid van de gefailleerde natuurlijke persoon. » |
Art. 27.A l'article 80 de la même loi, sont apportées les |
Art. 27.In artikel 80 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen |
modifications suivantes : | aangebracht : |
1° à l'alinéa 1er, les mots « , le failli dûment appelé par pli | 1° in het eerste lid worden tussen de woorden « rechter-commissaris, » |
judiciaire contenant le texte du présent article » sont insérés entre | en « de sluiting » de woorden « nadat de gefailleerde behoorlijk is |
les mots « juge-commissaire » et « , le tribunal »; | opgeroepen met een gerechtsbrief die de tekst van dit artikel bevat, » ingevoegd; |
2° l'alinéa 2 est remplacé comme suit : | 2° het tweede lid wordt vervangen als volgt : |
« Le juge-commissaire présente au tribunal, en chambre du conseil, la | « De rechter-commissaris doet aan de rechtbank in raadkamer mededeling |
délibération des créanciers relative à l'excusabilité du failli, et un | van de beraadslaging van de schuldeisers over de verschoonbaarheid van |
rapport sur les circonstances de la faillite. Le curateur et le failli | de gefailleerde en brengt verslag uit over de omstandigheden van het |
sont entendus en chambre du conseil sur l'excusabilité et sur la | faillissement. De curator en de gefailleerde worden in raadkamer |
clôture de la faillite. Sauf circonstances graves spécialement motivées, le tribunal prononce l'excusabilité du failli malheureux et de bonne foi. La décision sur l'excusabilité est susceptible de tierce-opposition par citation donnée au curateur et au failli de la part des créanciers individuellement dans le mois à compter de la publication du jugement de clôture de la faillite. Le jugement ordonnant la clôture de la faillite est notifié au failli par les soins du greffier. » | gehoord over de verschoonbaarheid en over de sluiting van het faillissement. Behalve in geval van gewichtige omstandigheden, met bijzondere redenen omkleed, spreekt de rechtbank de verschoonbaarheid uit van de ongelukkige gefailleerde die te goeder trouw handelt. De beslissing over de verschoonbaarheid is vatbaar voor derdenverzet bij wijze van een dagvaarding die de individuele schuldeisers binnen een maand te rekenen van de bekendmaking van het vonnis tot sluiting van het faillissement ervan aan de curator en aan de gefailleerde kunnen doen. Van het vonnis dat de sluiting van het faillissement gelast, wordt door toedoen van de griffier aan de gefailleerde kennis gegeven. » |
Art. 28.L'article 81 de la même loi est remplacé comme suit : |
Art. 28.Artikel 81 van dezelfde wet wordt vervangen als volgt : |
« Art. 81.Ne peuvent être déclarés excusables : |
« Art. 81.Verschoonbaar kan niet worden verklaard : |
1° la personnes morale faillie; | 1°de gefailleerde rechtspersoon; |
2° la personne physique faillie qui a été condamnée pour infraction à | 2° de gefailleerde natuurlijke persoon die is veroordeeld wegens |
l'article 489ter du Code pénal ou pour vol, faux, concussion, | inbreuk op artikel 489ter van het Strafwetboek, wegens diefstal, |
valsheid, knevelarij, oplichting of misbruik van vertrouwen, noch hij | |
escroquerie ou abus de confiance, ni le dépositaire, tuteur, | die als bewaarnemer, voogd, beheerder of andere rekenplichtige niet |
administrateur ou autre comptable, qui n'a pas rendu et soldé son | tijdig rekening en verantwoording heeft gedaan en niet tijdig heeft |
compte en temps utile. » | afgerekend. » |
Art. 29.L'article 82 de la même loi est remplacé comme suit : |
Art. 29.Artikel 82 van dezelfde wet wordt vervangen als volgt : |
« Art. 82.L'excusabilité éteint les dettes du failli et décharge les personnes physiques qui, à titre gratuit, se sont rendues caution de ses obligations. Le conjoint du failli qui s'est personnellement obligé à la dette de son époux est libéré de cette obligation par l'effet de l'excusabilité. L'excusabilité est sans effet sur les dettes alimentaires du failli et celles qui résultent de l'obligation de réparer le dommage lié au décès ou à l'atteinte à l'intégrité physique d'une personne qu'il a |
« Art. 82.De verschoonbaarheid doet de schulden van de gefailleerde teniet en ontslaat de natuurlijke personen die zich kosteloos borg hebben gesteld voor een verbintenis van de gefailleerde van hun verplichtingen. De echtgenoot van de gefailleerde die zich persoonlijk aansprakelijk heeft gesteld voor de schuld van deze laatste, wordt ingevolge de verschoonbaarheid bevrijd van die verplichting. De verschoonbaarheid heeft noch gevolgen voor de onderhoudschulden, noch voor de schulden voortvloeiend uit de verplichting tot herstel van de schade verbonden aan het overlijden of aan de aantasting van de lichamelijke integriteit van een persoon waaraan de gefailleerde |
causé par sa faute. » | schuld heeft. » |
Art. 30.A l'article 83 de la même loi, sont apportées les |
Art. 30.In artikel 83 van dezelfde wet worden de volgende wijzigingen |
modifications suivantes : | aangebracht : |
1° l'alinéa 1er est remplacé comme suit : | 1° het eerste lid wordt vervangen als volgt : |
« La décision de clôture des opérations de la faillite d'une personne | « De beslissing tot sluiting van de verrichtingen van het |
morale la dissout et emporte clôture immédiate de sa liquidation. | faillissement van de rechtspersoon ontbindt deze en brengt de |
L'article 185 du Code des sociétés est applicable. La décision est | onmiddellijke sluiting van zijn vereffening mee. Artikel 185 van het |
publiée, à la diligence du greffier, par extrait au Moniteur belge . | Wetboek van vennootschappen is van toepassing. De beslissing wordt |
Cet extrait contiendra les nom, prénom et adresse des personnes | door toedoen van de griffier bij uittreksel bekendgemaakt in het |
Belgisch Staatsblad . Dat uittreksel vermeldt de naam, de voornaam en | |
considérées comme liquidateurs. »; | het adres van de personen die als vereffenaars worden beschouwd. »; |
2° l'alinéa 2 est complété par les phrase suivante : | 2° het tweede lid wordt aangevuld met de volgende zin : |
« Il peut également déterminer le sort des actifs invendus subsistant | « Hij kan tevens de bestemming van onverkochte activa die overblijven |
à la clôture. » | na de sluiting vaststellen. » |
Art. 31.A l'article 101 de la même loi, sont apportées les |
Art. 31.In artikel 101 van dezelfde wet worden de volgende |
modifications suivantes : | wijzigingen aangebracht : |
1° dans le texte néerlandais de l'alinéa 2, les mots « voor zover dit | 1° in de Nederlandse tekst van het tweede lid, worden de woorden « |
schriftelijk is overeengekomen » sont remplacés par les mots « voor | voor zover dit schriftelijk is overaangekomen » vervangen door de |
zover dit schriftelijk is opgesteld »; | woorden « voor zover dit schriftelijk is opgesteld »; |
2° l'article est complété par un alinéa 4, libellé comme suit : | 2° een vierde lid wordt toegevoegd, luidende : |
« Si la garde ou la restitution de biens revendiqués a occasionné des | « Indien de bewaring of de teruggave van de teruggevorderde goederen |
frais à charge de la masse, le curateur exige que ces frais soient | kosten heeft veroorzaakt ten laste van de boedel, eist de curator dat |
payés lors de la délivrance de ces biens. Si le propriétaire refuse de | deze kosten betaald worden bij de afgifte van de goederen. Weigert de |
payer ces frais, le curateur est en droit d'exercer le droit de | eigenaar deze kosten te betalen dan is de curator gerechtigd het |
rétention. » | retentierecht uit te oefenen. » |
Art. 32.L'article 150, alinéa 2, de la même loi est remplacé comme |
Art. 32.Artikel 150, tweede lid, van dezelfde wet wordt vervangen als |
suit : | volgt : |
« L'article 3 entre en vigueur le 31 mai 2002. » | « Artikel 3 treedt in werking op 31 mei 2002. » |
CHAPITRE III. -Modification du Code judiciaire | HOOFDSTUK III. - Wijziging van het Gerechtelijk Wetboek |
Art. 33.L'article 631, § 1er, alinéa1er, du Code judiciaire, remplacé |
Art. 33.Artikel 631, § 1, eerste lid, van het Gerechtelijk Wetboek, |
par la loi du 8 août 1997, est remplacé comme suit : « Le tribunal de commerce compétent pour déclarer la faillite est celui dans le ressort duquel le commerçant a son établissement principal ou, s'il s'agit d'une personne morale, son siège social, au jour de l'aveu de faillite ou de la demande en justice. En cas de changement d'établissement principal du commerçant ou, s'il s'agit d'une personne morale, du siège social, dans un délai d'un an avant la demande en faillite, la faillite peut également être demandée devant le tribunal dans le ressort duquel le commerçant avait son établissement principal ou, s'il s'agit d'une personne morale, son siège social dans le même délai. Ce délai prend cours à partir de l'inscription modificative du changement d'établissement principal au | vervangen bij de wet van 8 augustus 1997, wordt vervangen als volgt : « De rechtbank van koophandel gelegen in het rechtsgebied waarin de koopman op de dag van aangifte van het faillissement of van instelling van de rechtsvordering zijn hoofdvestiging of, indien het een rechtspersoon betreft, zijn zetel heeft, is bevoegd om het faillissement uit te spreken. In geval van verplaatsing van de hoofdvestiging van de koopman of, indien het een rechtspersoon betreft, van de zetel, binnen een termijn van een jaar voorafgaand aan de faillissementsvordering, kan het faillissement binnen dezelfde termijn eveneens worden gevorderd voor de rechtbank binnen het rechtsgebied waarvan de koopman zijn hoofdvestiging of de rechtspersoon zijn zetel had. Deze termijn loopt vanaf de wijziging van het ingeschrevene betreffende de hoofdvestiging bij het handelsregister of wanneer het een rechtspersoon betreft, van de |
registre du commerce ou, s'il s'agit d'une personne morale, de la | bekendmaking van de verplaatsing van de zetel in het Belgisch |
publication du changement de siège au Moniteur belge . Le tribunal le | Staatsblad . De rechtbank waarbij de zaak eerst aanhangig wordt |
premier saisi est préféré à celui qui est saisi ultérieurement. » | gemaakt, heeft voorrang op die waarvoor zij later wordt aangebracht. » |
CHAPITRE IV. - Modifications du Code des sociétés | HOOFDSTUK IV. - Wijziging van het Wetboek van vennootschappen |
Art. 34.L'article 265 du Code des sociétés est complété par les alinéas suivants : « L'action est recevable de la part tant des curateurs que des créanciers lésés. Le créancier lésé qui intente une action en informe le curateur. Dans ce dernier cas, le montant alloué par le juge est limité au préjudice subi par les créanciers agissants et leur revient exclusivement, indépendamment de l'action éventuelle des curateurs dans l'intérêt de la masse. Est réputée faute grave et caractérisée toute fraude fiscale grave et |
Art. 34.Artikel 265 van het Wetboek van vennootschappen wordt aangevuld met de volgende leden : « Zowel de curators als de benadeelde schuldeisers kunnen de rechtsvordering instellen. De benadeelde schuldeiser die een rechtsvordering instelt, brengt de curator hiervan op de hoogte. In het laatste geval is het bedrag toegekend door de rechter beperkt tot het nadeel gelegen door de schuldeisers die de vordering hebben ingesteld. Dat bedrag komt uitsluitend aan hen toe, ongeacht enige vordering vanwege de curators in het belang van de boedel van de schuldeisers. Als kennelijk grove fout wordt beschouwd iedere vorm van ernstige en georganiseerde fiscale fraude in de zin van artikel 3, § 2, van de wet |
organisée au sens de l'article 3, § 2, de la loi du 11 janvier 1993 | van 11 januari 1993 tot voorkoming van het gebruik van het financiële |
relative à la prévention de l'utilisation du système financier aux | |
fins de blanchiment de capitaux. » | stelsel voor het witwassen van geld. » |
Art. 35.L'article 409 du même Code est complété par les alinéas |
Art. 35.Artikel 409 van hetzelfde Wetboek wordt aangevuld met de |
suivants : | volgende leden : |
« L'action est recevable de la part tant des curateurs que des | « Zowel de curators als de benadeelde schuldeisers kunnen een |
rechtsvordering instellen. De benadeelde schuldeiser die een | |
créanciers lésés. Le créancier lésé qui intente une action en informe | rechtsvordering instelt, brengt de curator toegekend door de rechter |
le curateur. Dans ce dernier cas, le montant alloué par le juge est | beperkt tot het nadeel geleden door de schuldeisers die de vordering |
limité au préjudice subi par les créanciers agissants et leur revient | hebben ingesteld. Dat bedrag komt uitsluitend aan hen toe, ongeacht |
exclusivement, indépendamment de l'action éventuelle des curateurs | enige vordering vanwege de curators in het belang van de boedel van de |
dans l'intérêt de la masse. | schuldeisers. |
Als kennelijk grove fout wordt beschouwd iedere vorm van ernstige en | |
Est réputée faute grave et caractérisée toute fraude fiscale grave et | georganiseerde fiscale fraude in de zin van artikel 3, § 2, van de wet |
organisée au sens de l'article 3, § 2, de la loi du 11 janvier 1993 | van 11 januari 1993 tot voorkoming van het gebruik van het financiële |
relative à la prévention de l'utilisation du système financier aux | |
fins de blanchiment de capitaux. » | stelsel voor het witwassen van geld. » |
Art. 36.L'article 530 du même Code est complété par les alinéas |
Art. 36.Artikel 530 van hetzelfde Wetboek wordt aangevuld met de |
suivants : « L'action est recevable de la part tant des curateurs que des créanciers lésés. Le créancier lésé qui intente une action en informe le curateur. Dans ce dernier cas, le montant alloué par le juge est limité au préjudice subi par les créanciers agissants et leur revient exclusivement, indépendamment de l'action éventuelle des curateurs dans l'intérêt de la masse. Est réputée faute grave et caractérisée toute fraude fiscale grave et | volgende leden : « Zowel de curators als de benadeelde schuldeisers kunnen een rechtsvordering instellen. De benadeelde schuldeiser die een rechtsvordering instelt, brengt de curator hiervan op de hoogte. In het laatste geval is het bedrag toegekend door de rechter beperkt tot het nadeel gelegen door de schuldeisers die de vordering hebben ingesteld. Dat bedrag komt uitsluitend aan hen toe, ongeacht enige vordering vanwege de curators in het belang van de boedel van de schuldeisers. Als kennelijk grove fout wordt beschouwd iedere vorm van ernstige en georganiseerde fiscale fraude in de zin van artikel 3, § 2, van de wet |
organisée au sens de l'article 3, § 2, de la loi du 11 janvier 1993 | van 11 januari 1993 tot voorkoming van het gebruik van het financiële |
relative à la prévention de l'utilisation du système financier aux | |
fins de blanchiment de capitaux. » | stelsel voor het witwassen van geld. » |
CHAPITRE V. - Disposition transitoire | HOOFDSTUK V. - Overgangsmaatregel |
Art. 37.Pour l'application de l'article 8, 1°, a) , de la présente |
Art. 37.Voor de toepassing van artikel 8, 1°, a) , van deze wet |
loi, les curateurs qui, au moment de l'entrée en vigueur de la | worden de curators die bij de inwerkingtreding van deze wet op de |
présente loi, figurent sur la liste des curateurs, mais n'ont jamais | lijst van curators die bij de inwerkingtreding van deze wet op de |
encore été désignés comme tels depuis lors, sont réputés ne pas encore | lijst van curators zijn opgenomen doch sindsdien nog geen enkele keer |
avoir preté serment. | tot curator zijn aangesteld, geacht hun eed nog niet hebben afgelegd. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge . | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 4 septembre 2002. | Gegeven te Brussel, 4 september 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Session 2000-2001. | (1) Zitting 2000-2001. |
Documents de la Chambre : | Stukken van de Kamer : |
Document 50-1132. - Projet de loi n° 1132/1 - Amendements nos 1132/2 à | Document 50-1132. - Wetsontwerp nr. 1132/1 - Amendementen nrs. 1132/2 |
12 - Rapport n° 1132/13 - Texte adopté par la commission n° 1132/14 - | tot 12 - Verslag nr. 1132/13 - Tekst aangenomen door de commissie nr. |
Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat n° 1132/15. | 1132/14 - Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan |
de Senaat nr. 1132/15. | |
Voir aussi : | Zie ook : |
Compte rendu intégral : 18 et 19 juillet 2001. | Integraal verslag : 18 en 19 juli 2001. |
Documents du Sénat : | Stukken van de Senaat : |
Document. - Projet transmis par la Chambre n° 2-877/1. | Document. - Ontwerp overgezonden door de Kamer nr. 2-877/1. |
Session 2001-2002. | Zitting 2001-2002. |
Documents. - Amendements nos 2-877/2 à 7. - Rapport n° 2-877/8. - | Documenten. - Amendementen nrs. 2-877/2 tot 7. - Verslag nr. 2-877/8. |
Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat n° 2-877/9. - | - Tekst aangenomen door de commissie nr. 2-877/9. - Amendementen nr. |
Amendements n° 2-877/10. - Texte amendé par le Sénat et renvoyé à la | 2-877/10. - Tekst geamendeerd door de Senaat en teruggezonden naar de |
Chambre des représentants n° 2-877/11. | Kamer van volksvertegenwoordigers nr. 2-877/11. |
Session 1999/S.E. | Zitting 1999/B.Z. |
Décisions de la Commission parlementaire de concertation : nos K82/1-34, 35 et 38. | Beslissingen van de Parlementaire overlegcommissie : nrs. K82/1-34, 35 en 38. |
Annales du Sénat : 13 juin 2002. | Handelingen van de Senaat : 13 juni 2002 |
Chambre des représentants | Kamer van volksvertegenwoordigers |
Session 2000-2001. | Zitting 2000-2001. |
Documents - Projet amendé par le Sénat n° 1132/16 - Amendements nos | Documenten - Ontwerp geamendeerd door de Senaat nr. 1132/16 - |
1132/17 et 18 - Rapport n° 19 - Texte adopté en séance plénière et | Amendementen nrs. 1132/17 en 18 - Verslag nr. 19 - Tekst aangenomen in |
soumis à la sanction royale n° 20. | plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd nr. |
Voir aussi : | 20. Zie ook : |
Compte rendu intégral : 20 juillet 2002. | Integraal verslag : 20 juli 2002. |