Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Loi du 04/03/2002
← Retour vers "Loi portant assentiment à l'Accord de siège entre le Royaume de Belgique et le Comité international de la Croix-Rouge, fait à Bruxelles le 19 avril 1999 (2) (3) "
Loi portant assentiment à l'Accord de siège entre le Royaume de Belgique et le Comité international de la Croix-Rouge, fait à Bruxelles le 19 avril 1999 (2) (3) Wet houdende instemming met het Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en het Internationaal Comité van het Rode Kruis, ondertekend te Brussel op 19 april 1999 (2) (3)
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT ONTWIKKELINGSSAMENWERKING
4 MARS 2002. - Loi portant assentiment à l'Accord de siège entre le 4 MAART 2002. - Wet houdende instemming met het Zetelakkoord tussen
Royaume de Belgique et le Comité international de la Croix-Rouge, fait het Koninkrijk België en het Internationaal Comité van het Rode Kruis,
à Bruxelles le 19 avril 1999 (1) (2) (3) ondertekend te Brussel op 19 april 1999 (1) (2) (3)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt :

Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution.

Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet.

Art. 2.L'Accord de siège entre le Royaume de Belgique et le Comité

Art. 2.Het Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en het

international de la Croix-Rouge, fait à Bruxelles le 19 avril 1999, Internationaal Comité van het Rode Kruis, ondertekend te Brussel op 19
sortira son plein et entier effet. april 1999, zal volkomen gevolg hebben.

Art. 3.La présente loi produit ses effets le 19 avril 1999.

Art. 3.Deze wet heeft uitwerking met ingang van 19 april 1999.

Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Donné à Bruxelles, le 4 mars 2002. Gegeven te Brussel, 4 maart 2002.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre des Affaires étrangères, De Minister van Buitenlandse Zaken,
L. MICHEL L. MICHEL
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werkgelegenheid,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
Le Ministre des Affaires sociales et des Pensions, De Minister van Sociale Zaken en Pensioenen,
F. VANDENBROUCKE F. VANDENBROUCKE
Le Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
Le Ministre des Finances, De Minister van Financiën,
D. REYNDERS D. REYNDERS
Le Ministre des Télécommunications, De Minister van Telecommunicatie,
R. DAEMS R. DAEMS
Scellé du sceau de l'Etat : Met 's Lands zegel gezegeld :
Le Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
_______ _______
Notes Nota's
(1) Session 2001-2002. (1) Zitting 2001-2002.
Sénat. Senaat.
Documents. - Projet de loi déposé le 9 juillet 2001, n° 2-839/1. - Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 9 juli 2001, nr. 2-839/1. -
Rapport, n° 2-839/2. Verslag, nr. 2-839/2.
Annales parlementaires. - Discussion et vote. Séance du 18 octobre Parlementaire Handelingen. - Bespreking en stemming. Vergadering van 18 oktober 2001.
2001. Chambre des représentants. Kamer van volksvertegenwoordigers.
Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 50-1465/1. - Texte Documenten. - Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 50-1465/1.
adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter
50-1465/2. bekrachtiging voorgelegd, nr. 50-1465/2.
Annales parlementaires. - Vote. Séance du 20 décembre 2001. Parlementaire Handelingen. - Stemming. Vergadering van 20 decem ber
(2) Décret de la Communauté flamande du 19 mars 2004 (Moniteur belge 2001. (2) Decreet van de Vlaamse Gemeenschap van 19 maart 2004 (Belgisch
du 9 avril 2004); Décret de la Communauté française du 24 octobre 2002 Staatsblad van 9 april 2004); Decreet van de Franstalige Gemeenschap
(Moniteur belge du 5 novembre 2002); Décret de la Communauté van 24 oktober 2002 (Belgisch Staatsblad van 5 november 2002); Decreet
germanophone du 18 février 2002 (Moniteur belge du 30 juillet 2002); van de Duitstalige Gemeenschap van 18 februari 2002 (Belgisch
Décret de la Région flamande du 19 mars 2004 (Moniteur belge du 9 Staatsblad van 30 juli 2002); Decreet van het Vlaamse Gewest van 19
avril 2004); Décret de la Région wallonne du 13 juin 2002 (Moniteur maart 2004 (Belgisch Staatsblad van 9 april 2004); Decreet van het
belge du 3 juillet 2002); Ordonnance de la Région de Waalse Gewest van 13 juni 2002 (Belgisch Staatsblad van 3 juli 2002);
Bruxelles-Capitale du 14 décembre 2000 (Moniteur belge du 16 juillet Ordonnantie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest van 14 december
2002). 2000 (Belgisch Staatsblad van 16 juli 2002).
(3) Cet Accord est entré en vigueur le 13 avril 2004. (3) Dit Akkoord is in werking getreden op 13 april 2004.
Accord de siège entre le Royaume de Belgique et le Comité Ontwerp van een Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en het
international de la Croix-Rouge Internationaal Comité van het Rode Kruis
LE ROYAUME DE BELGIQUE, HET KONINKRIJK BELGI",
dénommé ci-après l'Etat, hierna genoemd « de Staat »
et en
LE COMITE INTERNATIONAL DE LA CROIX-ROUGE, HET INTERNATIONAAL COMITE VAN HET RODE KRUIS,
dénommé ci-après le CICR, hierna genoemd het ICRK
Considérant les missions humanitaires attribuées par la Communauté internationale au CICR par les Conventions de Genève du 12 août 1949 et les Protocoles additionnels du 8 juin 1977, ainsi que les Statuts du Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, Considérant qu'il y a lieu d'assimiler le CICR à une Organisation internationale intergouvernementale, Désirant faciliter au CICR l'accomplissement de ses missions, Répondant au désir du CICR d'ouvrir un Bureau de représentation à Bruxelles, Désireux de conclure un accord en vue de préciser le régime des privilèges et immunités nécessaire au fonctionnement du Bureau de représentation du CICR en Belgique, Sont convenus de ce qui suit : CHAPITRE Ier. - Personnalité, privilèges et immunités du CICR Article 1er La personnalité et la capacité juridiques internationales sont Overwegende de humanitaire missies die de Internationale Gemeenschap aan het ICRK heeft toevertrouwd door de Verdragen van Genève van 12 augustus 1949 en de aanvullende Protocollen van 8 juni 1977, dan wel de Statuten van de Internationale Beweging van het Rode Kruis en de Rode Halve Maan, Overwegende dat het ICRK moet worden gelijkgesteld aan een Internationale Intergouvernementele Organisatie, Wensende de uitvoering van de missies van het ICRK te vergemakkelijken, Tegemoetkomende aan de wens van het ICRK om een vertegenwoordigingsbureau te openen in Brussel, Wensende een akkoord te sluiten ten einde het stelsel van voorrechten en immuniteiten die nodig zijn voor de uitoefening van de werkzaamheden van het vertegenwoordigingsbureau van het ICRK in België nader te bepalen, Zijn overeengekomen als volgt : HOOFDSTUK I. - Rechtspersoonlijkheid, voorrechten en immuniteiten van het ICRK Artikel 1 Het ICRK-bureau in België heeft internationale rechtspersoonlijkheid
reconnues au Bureau du CICR en Belgique. en rechtsmacht.
Article 2 Artikel 2
Le CICR, ses biens et ses avoirs utilisés pour l'exercice des Het ICRK, alsmede de goederen en bezittingen die worden gebruikt voor
fonctions officielles de son Bureau en Belgique jouissent de de uitoefening van de officiële werkzaamheden van zijn Bureau in
l'immunité de juridiction sauf dans la mesure où le CICR y renonce België genieten immuniteit van rechtsmacht, behalve in de mate dat het
expressément. ICRK er uitdrukkelijk aan verzaakt.
Article 3 Artikel 3
1. Les biens et avoirs du CICR ne peuvent faire l'objet d'aucune forme 1. De goederen en bezittingen van het ICRK kunnen niet het voorwerp
uitmaken van enige vorm van opvordering, verbeurdverklaring,
de réquisition, confiscation, séquestre ni autre forme de saisie ou de contrainte. inbewaringstelling of een andere vorm van beslaglegging of dwang.
2. Si une expropriation était nécessaire, toutes dispositions 2. Indien een onteigening mocht nodig zijn, worden alle gepaste
appropriées seraient prises afin d'empêcher qu'il soit mis obstacle à schikkingen getroffen om te verhinderen dat de uitoefening van de
l'exercice des fonctions du CICR. En ce cas l'Etat accorderait son werkzaamheden van het ICRK in het gedrang komt. In zodanig geval zou
assistance pour permettre la réinstallation du Bureau du CICR. de Staat zijn medewerking verlenen aan de herinstallatie van het
ICRK-bureau.
Article 4 Artikel 4
Les archives du CICR et, d'une manière générale, tous les documents De archieven van het ICRK en, in het algemeen, alle documenten die aan
appartenant au CICR ou détenus par lui ou par un de ses agents sont het ICRK toebehoren of door het ICRK of één van zijn ambtenaren worden
inviolables. bijgehouden, zijn onschendbaar.
Article 5 1. Les locaux utilisés exclusivement pour l'exercice des fonctions du CICR sont inviolables. Le consentement du CICR est requis pour l'accès à ses locaux. 2. Toutefois, ce consentement est présumé acquis en cas de sinistre exigeant des mesures de protection immédiates. 3. L'Etat prendra toute mesure appropriée afin d'empêcher que les locaux du CICR soient envahis ou endommagés, la paix du CICR troublée ou sa dignité amoindrie. Artikel 5 1. De lokalen die uitsluitend worden gebruikt voor de uitoefening van de werkzaamheden van het ICRK zijn onschendbaar. De instemming van het ICRK is vereist voor de toegang tot zijn lokalen. 2. Deze toestemming wordt evenwel geacht verkregen te zijn in geval van brand of andere schade die onmiddellijke beschermingsmaatregelen vergt. 3. De Staat zal alle gepaste maatregelen nemen om de lokalen van het ICRK te beschermen tegen indringers of tegen het toebrengen van schade en om te vermijden dat de rust van het ICRK wordt verstoord of zijn waardigheid wordt aangetast.
Article 6 Artikel 6
1. Le CICR peut détenir toutes devises et avoir des comptes en toutes 1. Het ICRK mag alle valuta in zijn bezit hebben en rekeningen hebben
monnaies dans la mesure nécessaire à l'exécution des opérations in welke munteenheid ook voor zover dit nodig is voor verrichtingen
répondant à son objet. die aan het doel van het ICRK beantwoorden.
2. La Belgique s'engage à lui accorder les autorisations nécessaires 2. België verbindt er zich toe de nodige toelatingen te verlenen om
pour effectuer, suivant les modalités prévues dans les règlements volgens het bepaalde in de toepasselijke nationale reglementen en
nationaux et accords internationaux applicables, tous les mouvements internationale overeenkomsten, het fondsenverkeer te verzekeren dat
de fonds auxquels donneront lieu la constitution et l'activité du CICR. nodig is voor de oprichting en de werkzaamheden van het ICRK.
Article 7 Artikel 7
Le CICR, ses avoirs, revenus et autres biens sont exonérés de tous Het ICRK, zijn bezittingen, inkomsten en andere goederen zijn
impôts directs. vrijgesteld van alle directe belastingen.
Article 8 Artikel 8
Lorsque le CICR effectue des achats importants de biens immobiliers ou Wanneer het ICRK aanzienlijke aankopen van roerend of onroerend goed
mobiliers ou fait exécuter des prestations importantes, strictement doet of belangrijke verrichtingen laat uitvoeren die strikt
nécessaires pour l'exercice de ses activités officielles et dont le noodzakelijk zijn voor de uitoefening van zijn officiële werkzaamheden
prix comprend des droits indirects ou des taxes à la vente, des en waarvan de prijs zodanig berekend is dat indirecte rechten of
dispositions appropriées sont prises chaque fois qu'il est possible en belastingen op de verkoop zijn inbegrepen, worden, telkens wanneer
vue de la remise ou du remboursement du montant de ces droits et mogelijk de nodige schikkingen getroffen met het oog op de
kwijtschelding of terugbetaling van het bedrag van die rechten en
taxes. belastingen.
Article 9 Artikel 9
Le CICR est exonéré de tous impôts indirects à l'égard des biens Het ICRK is vrijgesteld van alle indirecte belastingen op goederen die
importés, acquis ou exportés par lui ou en son nom pour son usage door het ICRK of in naam van het ICRK worden ingevoerd, verworven of
officiel. uitgevoerd voor officieel gebruik.
Article 10 Artikel 10
Sans préjudice des obligations qui découlent pour l'Etat des Onverminderd de verplichtingen die voor de Staat voortvloeien uit de
dispositions de l'Union européenne et de l'application des beschikkingen van de Europese Unie en uit de toepassing van de
dispositions légales et réglementaires concernant l'ordre, la wettelijke en reglementaire bepalingen inzake de openbare orde en
sécurité, la santé ou la moralité publiques, le CICR peut importer veiligheid, volksgezondheid of openbare zeden, kan het ICRK alle
tous biens et publications destinés à son usage officiel. goederen en publicaties invoeren die bestemd zijn voor officieel gebruik.
Article 11 Artikel 11
Le CICR est exonéré de tous impôts indirects à l'égard des Het ICRK is vrijgesteld van alle indirecte belastingen op de officiële
publications officielles qui lui sont destinées ou qu'il envoie à publicaties die voor het ICRK bestemd zijn of die het naar het
l'étranger. buitenland verstuurt.
Article 12 Artikel 12
Les biens immobiliers appartenant au CICR ne peuvent être cédés en De onroerende goederen die eigendom zijn van het ICRK kunnen in België
Belgique, à moins que ce ne soit à des conditions prescrites par les niet worden vervreemd, tenzij tegen de in de Belgische wetten en
lois et règlements belges. voorschriften bepaalde voorwaarden.
Article 13 Artikel 13
Le CICR n'est pas exonéré des impôts, taxes ou droits qui ne Het ICRK is niet vrijgesteld van belastingen, heffingen en rechten die
constituent que la simple rémunération de services d'utilité publique. alleen de vergoeding van diensten van openbaar nut betreffen.
Article 14 Artikel 14
La liberté de communication du CICR pour ses fins officielles est De vrijheid van verbinding van het ICRK voor alle officiële doeleinden
garantie. Sa correspondance officielle est inviolable. wordt gegarandeerd. De briefwisseling van het ICRK is onschendbaar.
Article 15 Artikel 15
Les conditions et modalités d'application des articles 8, 9 et 11 sont De voorwaarden en toepassingsregelingen van de artikelen 8, 9 en 11
déterminées par le Ministre des Finances du Royaume de Belgique. worden vastgelegd door de Minister van Financiën van het Koninkrijk België.
CHAPITRE II. - Statut du Personnel HOOFDSTUK II. - Statuut van het personeel
Article 16 1. Le Chef de Délégation et le Chef de Délégation adjoint du Bureau, leur conjoint et enfants à charge, bénéficient des immunités, privilèges et facilités reconnus aux membres du personnel diplomatique des missions diplomatiques. 2. Les exonérations des impôts résultants de ce statut diplomatique ne s'appliquent pas aux pensions et rentes versées par le CICR à ses anciens Chefs de délégation, Chefs de délégation adjoints et à leurs ayants droit. 3. Les dispositions du premier paragraphe ne sont pas applicables aux ressortissants belges. Artikel 16 1. Het delegatiehoofd en het adjunct-delegatiehoofd, hun echtgenote (-genoot)) en inwonende kinderen genieten de immuniteiten, voorrechten en faciliteiten die worden toegekend aan leden van het diplomatiek personeel van de diplomatieke missies. 2. De vrijstellingen van belastingen die voortvloeien uit het diplomatiek statuut zijn niet van toepassing op de pensioenen en rentes die het ICRK betaalt aan zijn voormalige delegatiehoofden, adjunct-delegatiehoofden en hun rechthebbenden. 3. Het bepaalde in het eerste lid is niet van toepassing op Belgische onderdanen.
Article 17 Artikel 17
Les agents du Bureau du CICR qui ne bénéficient pas des privilèges et De ambtenaren van het ICRK-bureau die niet de voorrechten en
immunités prévus à l'article 16 bénéficient de immuniteiten genieten als bepaald in artikel 16, genieten wel
1. l'immunité de juridiction pour les actes accomplis en leur qualité 1. vrijstelling van rechtsvervolging voor daden die ze in hun
officielle, y compris leurs paroles et écrits, cette immunité officiële hoedanigheid hebben verricht, met inbegrip van hun woorden
persistant après cessation de leurs fonctions. en geschriften; deze immuniteit blijft van kracht na de beëindiging
van hun functies;
2. L'inviolabilité pour tous leurs papiers et documents officiels. 2. onschendbaarheid voor al hun officiële papieren en documenten.
Article 18 Artikel 18
1. Les agents du Bureau du CICR ainsi que leur conjoint et enfants à 1. De ambtenaren van het ICRK-bureau, hun echtgenote (-genoot) en hun
charge ne sont pas soumis aux dispositions limitant l'immigration ni inwonende kinderen zijn niet onderworpen aan de maatregelen tot
aux formalités d'enregistrement des étrangers. Cette dérogation est beperking van de immigratie of aan de registratieformaliteiten voor
accordée conformément à la législation belge en la matière. vreemdelingen. Deze afwijking wordt toegekend overeenkomstig de
Belgische wetgeving ter zake.
2. Le CICR notifie au Ministère des Affaires étrangères l'arrivée et 2. Het ICRK stelt het Ministerie van Buitenlandse Zaken in kennis van
le départ des agents de son Bureau ainsi que des membres de leur de aankomst en het vertrek van ambtenaren van het ICRK en van hun
famille. gezinsleden.
Article 19 Artikel 19
Les agents du Bureau du CICR qui n'exercent en Belgique aucune autre De ambtenaren van het ICRK-bureau die in België geen enkele
activité lucrative que celle résultant de leurs fonctions auprès du winstgevende activiteit uitoefenen, behalve die welke voortvloeit uit
CICR, de même que les membres de leur famille à leur charge n'exerçant hun functie bij het ICRK, alsmede hun inwonende gezinsleden die in
en Belgique aucune occupation privée de caractère lucratif, ne sont België geen enkele winstgevende privé-bezigheid uitvoeren, zijn niet
pas soumis à la législation belge en matière d'emploi de la main onderworpen aan de Belgische wetgeving inzake tewerkstelling van
d'oeuvre étrangère et en matière d'exercice par les étrangers des buitenlandse arbeidskrachten en inzake de uitoefening door
activités professionnelles indépendantes. buitenlanders van zelfstandige beroepsactiviteiten.
Article 20 Artikel 20
1. En matière de sécurité sociale, les agents du Bureau du CICR visés 1. Inzake sociale zekerheid zijn de ambtenaren van het ICRK-bureau als
à l'article 16 qui n'ont pas la nationalité belge et qui n'exercent en bedoeld in artikel 16, die geen Belgische onderdaan zijn en in België
Belgique aucune autre activité à caractère lucratif que celles geen andere winstgevende activiteit uitoefenen dan deze vereist door
requises par leur fonctions, sont couverts par le régime de sécurité hun functie, gedekt door het sociale zekerheidsstelsel dat van
sociale applicable au personnel de cette organisation. toepassing is op het personeel van bedoelde organisatie.
2. Tous les autres agents du Bureau du CICR sont soumis à la 2. Alle andere ambtenaren van het ICRK-bureau zijn onderworpen aan de
législation belge sur la sécurité sociale. Belgische wetgeving inzake sociale zekerheid.
CHAPITRE III. - Dispositions générales HOOFDSTUK III. - Algemene bepalingen
Article 21 Artikel 21
Les privilèges et immunités sont accordés aux agents uniquement dans De voorrechten en immuniteiten worden uitsluitend toegekend aan de
ambtenaren in het belang van het ICRK en niet tot hun persoonlijk
l'intérêt du CICR et non à leur avantage personnel. Le Chef de voordeel. Het delegatiehoofd van het ICRK-bureau heeft de plicht de
délégation du Bureau du CICR doit lever l'immunité dans tous les cas immuniteit op te heffen in alle gevallen waarin ze een belemmering kan
où cette immunité entraverait l'action de la justice et où elle peut vormen voor de rechtsgang en voor zover ze kan worden opgeheven zonder
être levée sans porter préjudice aux intérêts du CICR. de belangen van het ICRK te schaden.
Article 22 Artikel 22
Sans préjudice des droits conférés au CICR et à ses agents par le Onverminderd de bij dit Akkoord aan het ICRK en aan zijn ambtenaren
présent accord, l'Etat conserve le droit de prendre toutes les verleende rechten, behoudt de Staat het recht om alle nuttige
précautions utiles dans l'intérêt de sa sécurité. voorzorgsmaatregelen te nemen in het belang van zijn veiligheid.
Article 23 Artikel 23
Les personnes mentionnées au chapitre II ne jouissent d'aucune De personen vermeld in hoofdstuk II genieten geen enkele immuniteit
immunité de juridiction en ce qui concerne les cas d'infraction à la van rechtsmacht voor de gevallen van inbreuk op de reglementering
réglementation sur la circulation des véhicules automobiles ou de inzake het zich in het verkeer begeven van voertuigen of schade
dommages causés par un véhicule automobile. berokkend door een voertuig.
Article 24 Artikel 24
Les agents du Bureau du CICR collaboreront en tout temps avec les De ambtenaren van het ICRK-bureau werken te allen tijde samen met de
autorités belges compétentes en vue de faciliter la bonne bevoegde Belgische autoriteiten om de goede rechtsbedeling te
administration de la justice, d'assurer l'observation des règlements vergemakkelijken, de naleving van het politiereglement te waarborgen
de police et d'éviter tout abus auquel pourraient donner lieu les en elk misbruik te vermijden waartoe de voorrechten, immuniteiten en
privilèges, immunités et facilités prévus dans le présent Accord. faciliteiten waarin dit Akkoord voorziet, aanleiding kunnen geven.
Article 25 Artikel 25
Le CICR et ses agents sont tenus de respecter les lois et les Het ICRK en de ambtenaren van het ICRK dienen zich te houden aan de
règlements belges. Belgische wetten en voorschriften.
Article 26 Artikel 26
La Belgique n'encourt du fait de l'activité du CICR sur son territoire België draagt ten aanzien van de werkzaamheden van het ICRK op zijn
aucune responsabilité internationale quelconque pour les actes et grondgebied generlei internationale aansprakelijkheid voor een daad of
omissions du CICR ou pour ceux de ses agents agissant ou s'abstenant nalatigheid van het ICRK dan wel voor een daad of nalatigheid van de
dans le cadre de leurs fonctions. ambtenaren van het ICRK.
Article 27 Artikel 27
1. Toute divergence de vues concernant l'application ou 1. Alle uiteenlopende standpunten aangaande de toepassing of
l'interprétation du présent Accord, qui n'a pas pu être réglée par des interpretatie van dit Akkoord die niet geregeld konden worden middels
pourparlers directs entre les parties, peut être soumise, par l'une rechtstreekse gesprekken tussen de partijen, kunnen door één van de
des parties, à l'appréciation d'un tribunal d'arbitrage composé de partijen worden voorgelegd aan een scheidsgerecht, bestaande uit drie
trois membres. leden.
2. Le gouvernement belge et le CICR désignent chacun un membre du 2. De Belgische regering en het ICRK benoemen elk een lid van het
tribunal d'arbitrage. scheidsgerecht.
3. Les membres ainsi désignés choisissent leur président. 3. De aldus benoemde leden kiezen een voorzitter.
4. En cas de désaccord entre les membres au sujet de la personne du 4. Wanneer de leden niet tot overeenstemming kunnen komen aangaande de
président, ce dernier est désigné par le Président de la Cour persoon van de voorzitter, wordt deze laatste op verzoek van de leden
internationale de Justice à la requête des membres du tribunal van het scheidsgerecht benoemd door de Voorzitter van het
d'arbitrage. Internationaal Gerechtshof.
5. Le tribunal d'arbitrage est saisi par l'une ou l'autre partie par 5. Een partij maakt een zaak bij het scheidsgerecht aanhangig door
voie de requête. middel van van een verzoekschrift.
6. Le tribunal d'arbitrage fixe sa propre procédure. 6. Het scheidsgerecht legt zijn eigen procedure vast.
CHAPITRE IV. - Dispositions finales HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen
Article 28 Chacune des parties notifie à l'autre l'accomplissement des procédures requises pour la mise en vigueur du présent accord. Le présent accord peut faire l'objet de révision à la demande d'une des parties. Il peut être dénoncé moyennant un préavis de douze mois. En foi de quoi, les représentants du Royaume de Belgique et du Comité international de la Croix-Rouge ont signé le présent Accord. Fait à Bruxelles, le 19 avril 1999, en double exemplaire, en langues Artikel 28 Elke partij stelt de andere partij ervan in kennis dat aan de voor de inwerkingtreding van dit Akkoord vereiste procedures is voldaan. Dit Akkoord kan op verzoek van een partij worden herzien. Het kan worden opgezegd met inachtneming van een opzegtermijn van twaalf maanden. Ten blijke waarvan de vertegenwoordigers van het Koninkrijk België en van het Internationaal Comité van het Rode Kruis dit Akkoord hebben ondertekend. Gedaan te Brussel, op 19 april 1999, in tweevoud, in de Nederlandse en
française et néerlandaise, les deux textes faisant foi. Franse taal, zijnde beide teksten gelijkelijk rechtsgeldig.
^