← Retour vers "Loi portant assentiment à l'Accord de siège entre le Royaume de Belgique et le Comité international de la Croix-Rouge, fait à Bruxelles le 19 avril 1999 (2) (3) "
Loi portant assentiment à l'Accord de siège entre le Royaume de Belgique et le Comité international de la Croix-Rouge, fait à Bruxelles le 19 avril 1999 (2) (3) | Wet houdende instemming met het Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en het Internationaal Comité van het Rode Kruis, ondertekend te Brussel op 19 april 1999 (2) (3) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
4 MARS 2002. - Loi portant assentiment à l'Accord de siège entre le | 4 MAART 2002. - Wet houdende instemming met het Zetelakkoord tussen |
Royaume de Belgique et le Comité international de la Croix-Rouge, fait | het Koninkrijk België en het Internationaal Comité van het Rode Kruis, |
à Bruxelles le 19 avril 1999 (1) (2) (3) | ondertekend te Brussel op 19 april 1999 (1) (2) (3) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.L'Accord de siège entre le Royaume de Belgique et le Comité |
Art. 2.Het Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en het |
international de la Croix-Rouge, fait à Bruxelles le 19 avril 1999, | Internationaal Comité van het Rode Kruis, ondertekend te Brussel op 19 |
sortira son plein et entier effet. | april 1999, zal volkomen gevolg hebben. |
Art. 3.La présente loi produit ses effets le 19 avril 1999. |
Art. 3.Deze wet heeft uitwerking met ingang van 19 april 1999. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 4 mars 2002. | Gegeven te Brussel, 4 maart 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
L. MICHEL | L. MICHEL |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |
Le Ministre des Affaires sociales et des Pensions, | De Minister van Sociale Zaken en Pensioenen, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Le Ministre des Télécommunications, | De Minister van Telecommunicatie, |
R. DAEMS | R. DAEMS |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Session 2001-2002. | (1) Zitting 2001-2002. |
Sénat. | Senaat. |
Documents. - Projet de loi déposé le 9 juillet 2001, n° 2-839/1. - | Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 9 juli 2001, nr. 2-839/1. - |
Rapport, n° 2-839/2. | Verslag, nr. 2-839/2. |
Annales parlementaires. - Discussion et vote. Séance du 18 octobre | Parlementaire Handelingen. - Bespreking en stemming. Vergadering van 18 oktober 2001. |
2001. Chambre des représentants. | Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 50-1465/1. - Texte | Documenten. - Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 50-1465/1. |
adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° | Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter |
50-1465/2. | bekrachtiging voorgelegd, nr. 50-1465/2. |
Annales parlementaires. - Vote. Séance du 20 décembre 2001. | Parlementaire Handelingen. - Stemming. Vergadering van 20 decem ber |
(2) Décret de la Communauté flamande du 19 mars 2004 (Moniteur belge | 2001. (2) Decreet van de Vlaamse Gemeenschap van 19 maart 2004 (Belgisch |
du 9 avril 2004); Décret de la Communauté française du 24 octobre 2002 | Staatsblad van 9 april 2004); Decreet van de Franstalige Gemeenschap |
(Moniteur belge du 5 novembre 2002); Décret de la Communauté | van 24 oktober 2002 (Belgisch Staatsblad van 5 november 2002); Decreet |
germanophone du 18 février 2002 (Moniteur belge du 30 juillet 2002); | van de Duitstalige Gemeenschap van 18 februari 2002 (Belgisch |
Décret de la Région flamande du 19 mars 2004 (Moniteur belge du 9 | Staatsblad van 30 juli 2002); Decreet van het Vlaamse Gewest van 19 |
avril 2004); Décret de la Région wallonne du 13 juin 2002 (Moniteur | maart 2004 (Belgisch Staatsblad van 9 april 2004); Decreet van het |
belge du 3 juillet 2002); Ordonnance de la Région de | Waalse Gewest van 13 juni 2002 (Belgisch Staatsblad van 3 juli 2002); |
Bruxelles-Capitale du 14 décembre 2000 (Moniteur belge du 16 juillet | Ordonnantie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest van 14 december |
2002). | 2000 (Belgisch Staatsblad van 16 juli 2002). |
(3) Cet Accord est entré en vigueur le 13 avril 2004. | (3) Dit Akkoord is in werking getreden op 13 april 2004. |
Accord de siège entre le Royaume de Belgique et le Comité | Ontwerp van een Zetelakkoord tussen het Koninkrijk België en het |
international de la Croix-Rouge | Internationaal Comité van het Rode Kruis |
LE ROYAUME DE BELGIQUE, | HET KONINKRIJK BELGI", |
dénommé ci-après l'Etat, | hierna genoemd « de Staat » |
et | en |
LE COMITE INTERNATIONAL DE LA CROIX-ROUGE, | HET INTERNATIONAAL COMITE VAN HET RODE KRUIS, |
dénommé ci-après le CICR, | hierna genoemd het ICRK |
Considérant les missions humanitaires attribuées par la Communauté internationale au CICR par les Conventions de Genève du 12 août 1949 et les Protocoles additionnels du 8 juin 1977, ainsi que les Statuts du Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, Considérant qu'il y a lieu d'assimiler le CICR à une Organisation internationale intergouvernementale, Désirant faciliter au CICR l'accomplissement de ses missions, Répondant au désir du CICR d'ouvrir un Bureau de représentation à Bruxelles, Désireux de conclure un accord en vue de préciser le régime des privilèges et immunités nécessaire au fonctionnement du Bureau de représentation du CICR en Belgique, Sont convenus de ce qui suit : CHAPITRE Ier. - Personnalité, privilèges et immunités du CICR Article 1er La personnalité et la capacité juridiques internationales sont | Overwegende de humanitaire missies die de Internationale Gemeenschap aan het ICRK heeft toevertrouwd door de Verdragen van Genève van 12 augustus 1949 en de aanvullende Protocollen van 8 juni 1977, dan wel de Statuten van de Internationale Beweging van het Rode Kruis en de Rode Halve Maan, Overwegende dat het ICRK moet worden gelijkgesteld aan een Internationale Intergouvernementele Organisatie, Wensende de uitvoering van de missies van het ICRK te vergemakkelijken, Tegemoetkomende aan de wens van het ICRK om een vertegenwoordigingsbureau te openen in Brussel, Wensende een akkoord te sluiten ten einde het stelsel van voorrechten en immuniteiten die nodig zijn voor de uitoefening van de werkzaamheden van het vertegenwoordigingsbureau van het ICRK in België nader te bepalen, Zijn overeengekomen als volgt : HOOFDSTUK I. - Rechtspersoonlijkheid, voorrechten en immuniteiten van het ICRK Artikel 1 Het ICRK-bureau in België heeft internationale rechtspersoonlijkheid |
reconnues au Bureau du CICR en Belgique. | en rechtsmacht. |
Article 2 | Artikel 2 |
Le CICR, ses biens et ses avoirs utilisés pour l'exercice des | Het ICRK, alsmede de goederen en bezittingen die worden gebruikt voor |
fonctions officielles de son Bureau en Belgique jouissent de | de uitoefening van de officiële werkzaamheden van zijn Bureau in |
l'immunité de juridiction sauf dans la mesure où le CICR y renonce | België genieten immuniteit van rechtsmacht, behalve in de mate dat het |
expressément. | ICRK er uitdrukkelijk aan verzaakt. |
Article 3 | Artikel 3 |
1. Les biens et avoirs du CICR ne peuvent faire l'objet d'aucune forme | 1. De goederen en bezittingen van het ICRK kunnen niet het voorwerp |
uitmaken van enige vorm van opvordering, verbeurdverklaring, | |
de réquisition, confiscation, séquestre ni autre forme de saisie ou de contrainte. | inbewaringstelling of een andere vorm van beslaglegging of dwang. |
2. Si une expropriation était nécessaire, toutes dispositions | 2. Indien een onteigening mocht nodig zijn, worden alle gepaste |
appropriées seraient prises afin d'empêcher qu'il soit mis obstacle à | schikkingen getroffen om te verhinderen dat de uitoefening van de |
l'exercice des fonctions du CICR. En ce cas l'Etat accorderait son | werkzaamheden van het ICRK in het gedrang komt. In zodanig geval zou |
assistance pour permettre la réinstallation du Bureau du CICR. | de Staat zijn medewerking verlenen aan de herinstallatie van het |
ICRK-bureau. | |
Article 4 | Artikel 4 |
Les archives du CICR et, d'une manière générale, tous les documents | De archieven van het ICRK en, in het algemeen, alle documenten die aan |
appartenant au CICR ou détenus par lui ou par un de ses agents sont | het ICRK toebehoren of door het ICRK of één van zijn ambtenaren worden |
inviolables. | bijgehouden, zijn onschendbaar. |
Article 5 1. Les locaux utilisés exclusivement pour l'exercice des fonctions du CICR sont inviolables. Le consentement du CICR est requis pour l'accès à ses locaux. 2. Toutefois, ce consentement est présumé acquis en cas de sinistre exigeant des mesures de protection immédiates. 3. L'Etat prendra toute mesure appropriée afin d'empêcher que les locaux du CICR soient envahis ou endommagés, la paix du CICR troublée ou sa dignité amoindrie. | Artikel 5 1. De lokalen die uitsluitend worden gebruikt voor de uitoefening van de werkzaamheden van het ICRK zijn onschendbaar. De instemming van het ICRK is vereist voor de toegang tot zijn lokalen. 2. Deze toestemming wordt evenwel geacht verkregen te zijn in geval van brand of andere schade die onmiddellijke beschermingsmaatregelen vergt. 3. De Staat zal alle gepaste maatregelen nemen om de lokalen van het ICRK te beschermen tegen indringers of tegen het toebrengen van schade en om te vermijden dat de rust van het ICRK wordt verstoord of zijn waardigheid wordt aangetast. |
Article 6 | Artikel 6 |
1. Le CICR peut détenir toutes devises et avoir des comptes en toutes | 1. Het ICRK mag alle valuta in zijn bezit hebben en rekeningen hebben |
monnaies dans la mesure nécessaire à l'exécution des opérations | in welke munteenheid ook voor zover dit nodig is voor verrichtingen |
répondant à son objet. | die aan het doel van het ICRK beantwoorden. |
2. La Belgique s'engage à lui accorder les autorisations nécessaires | 2. België verbindt er zich toe de nodige toelatingen te verlenen om |
pour effectuer, suivant les modalités prévues dans les règlements | volgens het bepaalde in de toepasselijke nationale reglementen en |
nationaux et accords internationaux applicables, tous les mouvements | internationale overeenkomsten, het fondsenverkeer te verzekeren dat |
de fonds auxquels donneront lieu la constitution et l'activité du CICR. | nodig is voor de oprichting en de werkzaamheden van het ICRK. |
Article 7 | Artikel 7 |
Le CICR, ses avoirs, revenus et autres biens sont exonérés de tous | Het ICRK, zijn bezittingen, inkomsten en andere goederen zijn |
impôts directs. | vrijgesteld van alle directe belastingen. |
Article 8 | Artikel 8 |
Lorsque le CICR effectue des achats importants de biens immobiliers ou | Wanneer het ICRK aanzienlijke aankopen van roerend of onroerend goed |
mobiliers ou fait exécuter des prestations importantes, strictement | doet of belangrijke verrichtingen laat uitvoeren die strikt |
nécessaires pour l'exercice de ses activités officielles et dont le | noodzakelijk zijn voor de uitoefening van zijn officiële werkzaamheden |
prix comprend des droits indirects ou des taxes à la vente, des | en waarvan de prijs zodanig berekend is dat indirecte rechten of |
dispositions appropriées sont prises chaque fois qu'il est possible en | belastingen op de verkoop zijn inbegrepen, worden, telkens wanneer |
vue de la remise ou du remboursement du montant de ces droits et | mogelijk de nodige schikkingen getroffen met het oog op de |
kwijtschelding of terugbetaling van het bedrag van die rechten en | |
taxes. | belastingen. |
Article 9 | Artikel 9 |
Le CICR est exonéré de tous impôts indirects à l'égard des biens | Het ICRK is vrijgesteld van alle indirecte belastingen op goederen die |
importés, acquis ou exportés par lui ou en son nom pour son usage | door het ICRK of in naam van het ICRK worden ingevoerd, verworven of |
officiel. | uitgevoerd voor officieel gebruik. |
Article 10 | Artikel 10 |
Sans préjudice des obligations qui découlent pour l'Etat des | Onverminderd de verplichtingen die voor de Staat voortvloeien uit de |
dispositions de l'Union européenne et de l'application des | beschikkingen van de Europese Unie en uit de toepassing van de |
dispositions légales et réglementaires concernant l'ordre, la | wettelijke en reglementaire bepalingen inzake de openbare orde en |
sécurité, la santé ou la moralité publiques, le CICR peut importer | veiligheid, volksgezondheid of openbare zeden, kan het ICRK alle |
tous biens et publications destinés à son usage officiel. | goederen en publicaties invoeren die bestemd zijn voor officieel gebruik. |
Article 11 | Artikel 11 |
Le CICR est exonéré de tous impôts indirects à l'égard des | Het ICRK is vrijgesteld van alle indirecte belastingen op de officiële |
publications officielles qui lui sont destinées ou qu'il envoie à | publicaties die voor het ICRK bestemd zijn of die het naar het |
l'étranger. | buitenland verstuurt. |
Article 12 | Artikel 12 |
Les biens immobiliers appartenant au CICR ne peuvent être cédés en | De onroerende goederen die eigendom zijn van het ICRK kunnen in België |
Belgique, à moins que ce ne soit à des conditions prescrites par les | niet worden vervreemd, tenzij tegen de in de Belgische wetten en |
lois et règlements belges. | voorschriften bepaalde voorwaarden. |
Article 13 | Artikel 13 |
Le CICR n'est pas exonéré des impôts, taxes ou droits qui ne | Het ICRK is niet vrijgesteld van belastingen, heffingen en rechten die |
constituent que la simple rémunération de services d'utilité publique. | alleen de vergoeding van diensten van openbaar nut betreffen. |
Article 14 | Artikel 14 |
La liberté de communication du CICR pour ses fins officielles est | De vrijheid van verbinding van het ICRK voor alle officiële doeleinden |
garantie. Sa correspondance officielle est inviolable. | wordt gegarandeerd. De briefwisseling van het ICRK is onschendbaar. |
Article 15 | Artikel 15 |
Les conditions et modalités d'application des articles 8, 9 et 11 sont | De voorwaarden en toepassingsregelingen van de artikelen 8, 9 en 11 |
déterminées par le Ministre des Finances du Royaume de Belgique. | worden vastgelegd door de Minister van Financiën van het Koninkrijk België. |
CHAPITRE II. - Statut du Personnel | HOOFDSTUK II. - Statuut van het personeel |
Article 16 1. Le Chef de Délégation et le Chef de Délégation adjoint du Bureau, leur conjoint et enfants à charge, bénéficient des immunités, privilèges et facilités reconnus aux membres du personnel diplomatique des missions diplomatiques. 2. Les exonérations des impôts résultants de ce statut diplomatique ne s'appliquent pas aux pensions et rentes versées par le CICR à ses anciens Chefs de délégation, Chefs de délégation adjoints et à leurs ayants droit. 3. Les dispositions du premier paragraphe ne sont pas applicables aux ressortissants belges. | Artikel 16 1. Het delegatiehoofd en het adjunct-delegatiehoofd, hun echtgenote (-genoot)) en inwonende kinderen genieten de immuniteiten, voorrechten en faciliteiten die worden toegekend aan leden van het diplomatiek personeel van de diplomatieke missies. 2. De vrijstellingen van belastingen die voortvloeien uit het diplomatiek statuut zijn niet van toepassing op de pensioenen en rentes die het ICRK betaalt aan zijn voormalige delegatiehoofden, adjunct-delegatiehoofden en hun rechthebbenden. 3. Het bepaalde in het eerste lid is niet van toepassing op Belgische onderdanen. |
Article 17 | Artikel 17 |
Les agents du Bureau du CICR qui ne bénéficient pas des privilèges et | De ambtenaren van het ICRK-bureau die niet de voorrechten en |
immunités prévus à l'article 16 bénéficient de | immuniteiten genieten als bepaald in artikel 16, genieten wel |
1. l'immunité de juridiction pour les actes accomplis en leur qualité | 1. vrijstelling van rechtsvervolging voor daden die ze in hun |
officielle, y compris leurs paroles et écrits, cette immunité | officiële hoedanigheid hebben verricht, met inbegrip van hun woorden |
persistant après cessation de leurs fonctions. | en geschriften; deze immuniteit blijft van kracht na de beëindiging |
van hun functies; | |
2. L'inviolabilité pour tous leurs papiers et documents officiels. | 2. onschendbaarheid voor al hun officiële papieren en documenten. |
Article 18 | Artikel 18 |
1. Les agents du Bureau du CICR ainsi que leur conjoint et enfants à | 1. De ambtenaren van het ICRK-bureau, hun echtgenote (-genoot) en hun |
charge ne sont pas soumis aux dispositions limitant l'immigration ni | inwonende kinderen zijn niet onderworpen aan de maatregelen tot |
aux formalités d'enregistrement des étrangers. Cette dérogation est | beperking van de immigratie of aan de registratieformaliteiten voor |
accordée conformément à la législation belge en la matière. | vreemdelingen. Deze afwijking wordt toegekend overeenkomstig de |
Belgische wetgeving ter zake. | |
2. Le CICR notifie au Ministère des Affaires étrangères l'arrivée et | 2. Het ICRK stelt het Ministerie van Buitenlandse Zaken in kennis van |
le départ des agents de son Bureau ainsi que des membres de leur | de aankomst en het vertrek van ambtenaren van het ICRK en van hun |
famille. | gezinsleden. |
Article 19 | Artikel 19 |
Les agents du Bureau du CICR qui n'exercent en Belgique aucune autre | De ambtenaren van het ICRK-bureau die in België geen enkele |
activité lucrative que celle résultant de leurs fonctions auprès du | winstgevende activiteit uitoefenen, behalve die welke voortvloeit uit |
CICR, de même que les membres de leur famille à leur charge n'exerçant | hun functie bij het ICRK, alsmede hun inwonende gezinsleden die in |
en Belgique aucune occupation privée de caractère lucratif, ne sont | België geen enkele winstgevende privé-bezigheid uitvoeren, zijn niet |
pas soumis à la législation belge en matière d'emploi de la main | onderworpen aan de Belgische wetgeving inzake tewerkstelling van |
d'oeuvre étrangère et en matière d'exercice par les étrangers des | buitenlandse arbeidskrachten en inzake de uitoefening door |
activités professionnelles indépendantes. | buitenlanders van zelfstandige beroepsactiviteiten. |
Article 20 | Artikel 20 |
1. En matière de sécurité sociale, les agents du Bureau du CICR visés | 1. Inzake sociale zekerheid zijn de ambtenaren van het ICRK-bureau als |
à l'article 16 qui n'ont pas la nationalité belge et qui n'exercent en | bedoeld in artikel 16, die geen Belgische onderdaan zijn en in België |
Belgique aucune autre activité à caractère lucratif que celles | geen andere winstgevende activiteit uitoefenen dan deze vereist door |
requises par leur fonctions, sont couverts par le régime de sécurité | hun functie, gedekt door het sociale zekerheidsstelsel dat van |
sociale applicable au personnel de cette organisation. | toepassing is op het personeel van bedoelde organisatie. |
2. Tous les autres agents du Bureau du CICR sont soumis à la | 2. Alle andere ambtenaren van het ICRK-bureau zijn onderworpen aan de |
législation belge sur la sécurité sociale. | Belgische wetgeving inzake sociale zekerheid. |
CHAPITRE III. - Dispositions générales | HOOFDSTUK III. - Algemene bepalingen |
Article 21 | Artikel 21 |
Les privilèges et immunités sont accordés aux agents uniquement dans | De voorrechten en immuniteiten worden uitsluitend toegekend aan de |
ambtenaren in het belang van het ICRK en niet tot hun persoonlijk | |
l'intérêt du CICR et non à leur avantage personnel. Le Chef de | voordeel. Het delegatiehoofd van het ICRK-bureau heeft de plicht de |
délégation du Bureau du CICR doit lever l'immunité dans tous les cas | immuniteit op te heffen in alle gevallen waarin ze een belemmering kan |
où cette immunité entraverait l'action de la justice et où elle peut | vormen voor de rechtsgang en voor zover ze kan worden opgeheven zonder |
être levée sans porter préjudice aux intérêts du CICR. | de belangen van het ICRK te schaden. |
Article 22 | Artikel 22 |
Sans préjudice des droits conférés au CICR et à ses agents par le | Onverminderd de bij dit Akkoord aan het ICRK en aan zijn ambtenaren |
présent accord, l'Etat conserve le droit de prendre toutes les | verleende rechten, behoudt de Staat het recht om alle nuttige |
précautions utiles dans l'intérêt de sa sécurité. | voorzorgsmaatregelen te nemen in het belang van zijn veiligheid. |
Article 23 | Artikel 23 |
Les personnes mentionnées au chapitre II ne jouissent d'aucune | De personen vermeld in hoofdstuk II genieten geen enkele immuniteit |
immunité de juridiction en ce qui concerne les cas d'infraction à la | van rechtsmacht voor de gevallen van inbreuk op de reglementering |
réglementation sur la circulation des véhicules automobiles ou de | inzake het zich in het verkeer begeven van voertuigen of schade |
dommages causés par un véhicule automobile. | berokkend door een voertuig. |
Article 24 | Artikel 24 |
Les agents du Bureau du CICR collaboreront en tout temps avec les | De ambtenaren van het ICRK-bureau werken te allen tijde samen met de |
autorités belges compétentes en vue de faciliter la bonne | bevoegde Belgische autoriteiten om de goede rechtsbedeling te |
administration de la justice, d'assurer l'observation des règlements | vergemakkelijken, de naleving van het politiereglement te waarborgen |
de police et d'éviter tout abus auquel pourraient donner lieu les | en elk misbruik te vermijden waartoe de voorrechten, immuniteiten en |
privilèges, immunités et facilités prévus dans le présent Accord. | faciliteiten waarin dit Akkoord voorziet, aanleiding kunnen geven. |
Article 25 | Artikel 25 |
Le CICR et ses agents sont tenus de respecter les lois et les | Het ICRK en de ambtenaren van het ICRK dienen zich te houden aan de |
règlements belges. | Belgische wetten en voorschriften. |
Article 26 | Artikel 26 |
La Belgique n'encourt du fait de l'activité du CICR sur son territoire | België draagt ten aanzien van de werkzaamheden van het ICRK op zijn |
aucune responsabilité internationale quelconque pour les actes et | grondgebied generlei internationale aansprakelijkheid voor een daad of |
omissions du CICR ou pour ceux de ses agents agissant ou s'abstenant | nalatigheid van het ICRK dan wel voor een daad of nalatigheid van de |
dans le cadre de leurs fonctions. | ambtenaren van het ICRK. |
Article 27 | Artikel 27 |
1. Toute divergence de vues concernant l'application ou | 1. Alle uiteenlopende standpunten aangaande de toepassing of |
l'interprétation du présent Accord, qui n'a pas pu être réglée par des | interpretatie van dit Akkoord die niet geregeld konden worden middels |
pourparlers directs entre les parties, peut être soumise, par l'une | rechtstreekse gesprekken tussen de partijen, kunnen door één van de |
des parties, à l'appréciation d'un tribunal d'arbitrage composé de | partijen worden voorgelegd aan een scheidsgerecht, bestaande uit drie |
trois membres. | leden. |
2. Le gouvernement belge et le CICR désignent chacun un membre du | 2. De Belgische regering en het ICRK benoemen elk een lid van het |
tribunal d'arbitrage. | scheidsgerecht. |
3. Les membres ainsi désignés choisissent leur président. | 3. De aldus benoemde leden kiezen een voorzitter. |
4. En cas de désaccord entre les membres au sujet de la personne du | 4. Wanneer de leden niet tot overeenstemming kunnen komen aangaande de |
président, ce dernier est désigné par le Président de la Cour | persoon van de voorzitter, wordt deze laatste op verzoek van de leden |
internationale de Justice à la requête des membres du tribunal | van het scheidsgerecht benoemd door de Voorzitter van het |
d'arbitrage. | Internationaal Gerechtshof. |
5. Le tribunal d'arbitrage est saisi par l'une ou l'autre partie par | 5. Een partij maakt een zaak bij het scheidsgerecht aanhangig door |
voie de requête. | middel van van een verzoekschrift. |
6. Le tribunal d'arbitrage fixe sa propre procédure. | 6. Het scheidsgerecht legt zijn eigen procedure vast. |
CHAPITRE IV. - Dispositions finales | HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen |
Article 28 Chacune des parties notifie à l'autre l'accomplissement des procédures requises pour la mise en vigueur du présent accord. Le présent accord peut faire l'objet de révision à la demande d'une des parties. Il peut être dénoncé moyennant un préavis de douze mois. En foi de quoi, les représentants du Royaume de Belgique et du Comité international de la Croix-Rouge ont signé le présent Accord. Fait à Bruxelles, le 19 avril 1999, en double exemplaire, en langues | Artikel 28 Elke partij stelt de andere partij ervan in kennis dat aan de voor de inwerkingtreding van dit Akkoord vereiste procedures is voldaan. Dit Akkoord kan op verzoek van een partij worden herzien. Het kan worden opgezegd met inachtneming van een opzegtermijn van twaalf maanden. Ten blijke waarvan de vertegenwoordigers van het Koninkrijk België en van het Internationaal Comité van het Rode Kruis dit Akkoord hebben ondertekend. Gedaan te Brussel, op 19 april 1999, in tweevoud, in de Nederlandse en |
française et néerlandaise, les deux textes faisant foi. | Franse taal, zijnde beide teksten gelijkelijk rechtsgeldig. |