← Retour vers "Loi portant assentiment au Protocole portant modification de la loi uniforme Benelux en matière de dessins ou modèles, fait à Bruxelles le 28 mars 1995 "
Loi portant assentiment au Protocole portant modification de la loi uniforme Benelux en matière de dessins ou modèles, fait à Bruxelles le 28 mars 1995 | Wet houdende instemming met het Protocol houdende wijziging van de eenvormige Beneluxwet inzake tekeningen of modellen, gedaan te Brussel op 28 maart 1995 |
---|---|
MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES, DU COMMERCE EXTERIEUR ET DE LA | MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION INTERNATIONALE | INTERNATIONALE SAMENWERKING |
4 MARS 1998. - Loi portant assentiment au Protocole portant | 4 MAART 1998. - Wet houdende instemming met het Protocol houdende |
modification de la loi uniforme Benelux en matière de dessins ou | wijziging van de eenvormige Beneluxwet inzake tekeningen of modellen, |
modèles, fait à Bruxelles le 28 mars 1995 (1) | gedaan te Brussel op 28 maart 1995 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.Le Protocole portant modification de la loi uniforme Benelux |
Art. 2.Het Protocol houdende wijziging van de eenvormige Beneluxwet |
en matière de dessins ou modèles, fait à Bruxelles, le 28 mars 1995, | inzake tekeningen of modellen, gedaan te Brussel op 28 maart 1995, zal |
sortira son plein et entier effet. | volkomen uitwerking hebben. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 4 mars 1998. | Gegeven te Brussel, 4 maart 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
E. DERYCKE | E. DERYCKE |
Le Ministre de l'Economie, | De Minister van Economie, |
E. DI RUPO | E. DI RUPO |
Le Ministre du Commerce extérieur, | De Minister van Buitenlandse Handel, |
Ph. MAYSTADT | Ph. MAYSTADT |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
T. VAN PARYS | T. VAN PARYS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Session 1996-1997. | (1) Zitting 1996-1997. |
Sénat. | Senaat. |
Documents. - Projet de loi, n° 1-652/1. - Rapport, n° 1-652/2. - Texte | Documenten. - Ontwerp van wet, nr. 1-652/1. - Verslag nr. 1-652/2. - |
adopté par la commission, n° 1-652/3. | Tekst aangenomen door de commissie, nr. 1-652/3. |
Annales parlementaires. - Discussion, séance du 16 juilliet 1997. - | Parlementaire Handelingen. - Bespreking, zitting van 16 juli 1997. - |
Discussion, séance du 17 juillet 1997. | Stemming, zitting van 17 juli 1997. |
Chambre des représentants. | Kamer van volksvertegenwoordiger. |
Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 1146/1. | Documenten. - Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 1146/1. |
(1) Session 1997-1998. | (1) Zitting 1997-1998. |
Annales parlementaires. - Discussion, séance du 9 décembre 1997. - | Parlementaire Handelingen. - Bespreking, zitting van 9 december 1997. |
Vote, séance du 11 décembre 1997. | - Stemming, zitting van 11 december 1997. |
PROTOCOLE PORTANT MODIFICATION DE LA LOI UNIFORME BENELUX EN MATIERE | PROTOCOL HOUDENDE WIJZIGING VAN DE EENVORMIGE BENELUXWET |
DE DESSINS OU MODELES | INZAKE TEKENINGEN OF MODELLEN |
Le Gouvernement du Royaume de Belgique, | De Regering van het Koninkrijk België, |
Le Gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg, | De Regering van het Groothertogdom Luxemburg, |
Le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas, | De Regering van het Koninkrijk der Nederlanden, |
Animés du désir d'adapter leur législation en matière de dessins et | Bezield door de wens hun wetgeving inzake tekeningen en modellen aan |
modèles en ce qui concerne les droits du licencié, de compléter leur | te passen wat betreft de bevoegdheden van de licentiehouder, die |
législation par des dispositions relatives à la lutte contre la | wetgeving aan te vullen met bepalingen betreffende de bestrijding van |
contrefaçon de produits protégés par des droits à un dessin ou modèle | namaak van door rechten op een tekening of model beschermde produkten |
et d'introduire dans cette législation un délai de grâce, | en in die wetgeving een termijn van respijt in te voeren. |
Ont convenus les dispositions suivantes : | Hebben de volgende bepalingen overeengekomen : |
ARTICLE 1er | ARTIKEL 1 |
La loi uniforme Benelux en matière de dessins ou modèles est modifiée | De eenvormige Beneluxwet inzake tekeningen of modellen wordt als volgt |
comme suit : | gewijzigd : |
A. Est inséré à la suite de l'article 4, un nouvel article, libellé comme suit : | A. Na artikel 4 wordt een nieuw artikel ingevoegd, luidende : |
Article 4bis. | Artikel 4bis. |
L'article 4, sous 1, sub a), ne s'applique par lorsque la notoriété de | Artikel 4, onder 1, sub a), vindt geen toepassing, indien de |
fait d'un produit ayant un aspect identique au dessin ou modèle déposé | feitelijke bekendheid van een voortbrengsel dat hetzelfde uiterlijk |
vertoont als het gedeponeerde model of de gedeponeerde tekening dan | |
ou ne présentant avec celui-ci que des différences secondaires dans le | wel daarmee ondergeschikte verschillen vertoont, in de belanghebbende |
milieu industriel ou commercial intéressé du territoire Benelux | kring van nijverheid of handel van het Beneluxgebied, het gevolg is |
résulte de la divulgation de ce produit par le déposant ou par un | van openbaarmaking van dat voortbrengsel door de deposant dan wel door |
tiers qui a emprunté directement ou indirectement au déposant ses | een derde die zijn kennis omtrent het voortbrengsel direct of indirect |
connaissances relatives au produit dans les douze mois précédant la | aan de deposant heeft ontleend, binnen twaalf maanden voorafgaande aan |
date de dépôt ou la date de priorité, résultant de la Convention de | de datum van het depot of de datum van voorrang, welke voortvloeit uit |
Paris. | het Verdrag van Parijs. |
B. L'article 13 est modifié comme suit : | B. Artikel 13 wordt als volgt gewijzigd : |
Le paragraphe 4 est libellé comme suit : | Onderdeel 4 komt te luiden : |
4. Afin d'obtenir la réparation du préjudice qu'il a directement subi | |
ou de se faire attribuer une part proportionnelle du bénéfice réalisé | 4. De licentiehouder is bevoegd in een door de houder van het |
par le défendeur, le licencié a le droit d'intervenir dans une action | uitsluitend recht op een tekening of model ingestelde vordering als |
visée à l'article 14, paragraphes 2 et 3, intentée par le titulaire du | bedoeld in artikel 14, onder 2 en 3, tussen te komen om rechtstreeks |
droit exclusif à un dessin ou modèle. | de door hem geleden schade vergoed te krijgen of zich een evenredig |
Le licencié ne peut intenter une action autonome au sens de l'article | deel van de door de gedaagde genoten winst te doen toewijzen. |
14, sous 2 et 3, qu'à condition d'avoir obtenu l'autorisation du | Een zelfstandige vordering als bedoeld in artikel 14, onder 2 en 3, |
kan de licentiehouder slechts instellen indien hij de bevoegdheid | |
titulaire du droit exclusif à cette fin. | daartoe van de houder van het uitsluitend recht heeft bedongen. |
C. L'article 14 est modifié comme suit : | C. Artikel 14 wordt gewijzigd als volgt : |
1. Sont insérés avant les paragraphes 3, 4 et 5 qui porteront | 1. Onder vernummering van de onderdelen drie, vier en vijf tot |
respectivement les numéros 5, 6 et 7, deux nouveaux paragraphes, | onderscheidelijk vijf, zes en zeven, worden twee onderdelen ingevoegd, |
libellés comme suit : 3. Outre l'action en réparation ou au lieu de celle-ci, le titulaire du droit exclusif peut intenter une action en cession du bénéfice réalisé à la suite des actes visés au présent article sous 1, dans les circonstances visées au présent article sous 2, ainsi qu'en reddition de compte à cet égard. Le tribunal rejettera la demande s'il estime que les actes considérés n'on pas été accomplis de mauvaise foi ou que les circonstances de la cause ne donnent pas lieu à une condamnation à la cession du bénéfice réalisé illicitement. 4. Le titulaire du droit exclusif à un dessin ou modèle peut intenter l'action en réparation ou en cession du bénéfice au nom du licencié, sans préjudice du droit accordé à ce dernier à l'article 13, sous 4. | luidende : 3. Naast of in plaats van een vordering tot schadevergoeding kan de houder van het uitsluitend recht een vordering instellen tot het afdragen van winst, welke is genoten als gevolg van handelingen bedoeld in dit artikel, onder 1, onder de omstandigheden bedoeld in dit artikel onder 2, alsmede tot het afleggen van rekening en verantwoording dienaangaande. Indien de rechter van oordeel is dat de genoemde handelingen niet te kwader trouw zijn verricht of dat de omstandigheden van het geval geen aanleiding geven tot een veroordeling tot afdracht van onrechtmatig genoten winst, wijst hij de vordering af. 4. De houder van het uitsluidend recht op een tekening of model kan de vordering tot schadevergoeding of het afdragen van winst namens de licentiehouder instellen, onverminderd de aan deze laatste in artikel 13, onder 4, toegekende bevoegdheid. |
2. Au paragraphe 6 (nouveau), les mots « L'action ne peut pas » sont | 2. In onderdeel 6 (nieuw) wordt « De vordering kan » vervangen door : |
remplacés par : « Les actions ne peuvent pas ». | « De vorderingen kunnen ». |
D. Est inséré à la suite de l'article 14, un nouvel article, libellé comme suit : | D. Na artikel 14 wordt een nieuw artikel ingevoegd, luidende : |
Article 14bis. | Artikel 14bis. |
1. Le titulaire du droit exclusif à un dessin ou modèle a la faculté | 1. De houder van een uitsluitend recht op een tekening of model heeft |
de revendiquer la propriété des biens meubeles qui ont porté atteinte à son droit ou des biens qui ont servi à la production de ces biens ou d'en requérir la destruction ou la mise hors d'usage. Pareille revendication peut s'exercer à l'égard des sommes d'argent présumées avoir été recueillies à la suite de l'atteinte portée au droit exclusif à un dessin ou modèle. La demande sera rejetée si l'atteinte n'a pas été portée de mauvaise foi. 2. Les dispositions du droit national relatives aux mesures conservatoires et à l'exécution forcée des jugements et actes authentiques sont applicables. 3. Le tribunal peut ordonner que la délivrance ne sera faite que contre paiement par le demandeur d'une indemnité qu'il fixe. 4. Le licencié est habilité à exercer les facultés visées au présent | de bevoegdheid roerende zaken, waarmee inbreuk op zijn recht wordt gemaakt of zaken die gebruikt zijn bij de produktie van die zaken, als zijn eigendom op te vorderen dan wel daarvan de vernietiging of onbruikbaarmaking te vorderen. Gelijke bevoegdheid tot opvordering bestaat ten aanzien van gelden waarvan aannemelijk is dat zij zijn verkregen als gevolg van inbreuk op het uitsluitend recht op een tekening of model. De vordering wordt afgewezen indien de inbreuk niet te kwader trouw is gemaakt. 2. De bepalingen van het nationale recht omtrent de middelen van bewaring van zijn recht en omtrent de rechterlijke tenuitvoerlegging van vonnissen en authentieke akten zijn van toepassing. 3. De rechter kan gelasten dat de afgifte niet plaatsvindt dan tegen een door hem vast te stellen, door de eiser te betalen vergoeding. |
article sous 1 pour autant que celles-ci tendent à protéger les droits dont l'exercice lui a été concédé et à condition d'avoir obtenu à cet effet l'autorisation du titulaire du droit exclusif à un dessin ou modèle. 5. A la demande du titulaire du droit exclusif à un dessin ou modèle, le tribunal peut ordonner à l'auteur de l'atteinte à son droit de fournir au titulaire toutes les informations dont il dispose concernant la provenance des biens qui ont porté atteinte au dessin ou modèle et de lui communiquer toutes les données s'y rapportant. ARTICLE II | 4. De licentiehouder heeft het recht de in dit artikel onder 1 bedoelde bevoegdheden uit te oefenen voor zover deze strekken tot bescherming van de rechten waarvan hem de uitoefening is toegestaan, indien hij daartoe toestemming van de houder van het uitsluitend recht op een tekening of model heeft verkregen. 5. De rechter kan op vordering van de houder van het uitsluitend recht op een tekening of model, degene die inbreuk op diens recht heeft gemaakt, bevelen al hetgeen hem bekend is omtrent de herkomst van de zaken waarmee die inbreuk is gepleegd, aan de houder mee te delen en alle daarop betrekking hebbende gegevens aan deze te verstrekken. ARTIKEL II |
L'article 4bis de la uniforme ne peut être invoqué en ce qui concerne | Geen beroep kan worden gedaan op artikel 4bis van de eenvormige wet |
les produits qui ont joui d'une notoriété de fait dans le milieu | met betrekking tot voortbrengselen die vóór de inwerkingtreding van |
industriel ou commercial intéressé du territoire Benelux avant | dit Protocol feitelijke bekendheid genoten in de belanghebbende kring |
l'entrée en vigueur du présent Protocole. | van nijverheid of handel van het Beneluxgebied. |
ARTICLE III | ARTIKEL III |
En exécution de l'article 1er, alinéa 2, du Traité relatif à | Ter uitvoering van artikel 1, lid 2, van het Verdrag betreffende de |
l'institution et au statut d'une Cour de Justice Benelux, les | instelling en het statuut van een Benelux-Gerechtshof, worden de |
dispositions du présent Protocole sont désignées comme règles | bepalingen van dit Protocol als gemeenschappelijke rechtsregels |
juridiques communes pour l'application des chapitres III et IV dudit | aangewezen voor de toepassing van de hoofdstukken III en IV van |
Traité. | genoemd verdrag. |
ARTICLE IV | ARTIKEL IV |
Le présent Protocole sera ratifié. Les instruments de ratification | Dit Protocol zal worden bekrachtigd. De akten van bekrachtiging zullen |
seront déposés auprès du Gouvernement du Royaume de Belgique. | worden neergelegd bij de Regering van het Koninkrijk België. |
ARTICLE V | ARTIKEL V |
Le présent Protocole entrera en vigueur le premier jour du troisième | Dit Protocol treedt in werking op de eerste dag van de derde maand |
mois suivant le mois du dépôt du troisième instrument de ratification. | volgend op de maand van de nederlegging van de akte akte van bekrachtiging. |
En foi de quoi les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont signé | Ten blijke waarvan de ondergetekenden, daartoe behoorlijk volmachtigd, |
le présent Protocole. | dit Protocol hebben ondertekend. |
Fait à Bruxelles, le 8 mars 1995, en trois exemplaires, en langue française et néerlandaise, les deux textes faisant également foi. Pour le Gouvernement du Royaume de Belgique, Pour le Gouvernement du Grand-Duché de Luxembourg, Pour le Gouvernement du Royaume des Pays-Bas, L'instrument de ratification de la Belgique a été déposé le 29 octobre 1998. Conformément à son article V, ce Protocole est entré en vigueur le 1er | Gedaan te Brussel, op 8 maart 1995, in drie exemplaren, in de Nederlandse en de Franse taal, zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek. Voor de Regering van het Koninkrijk België, Voor de Regering van het Groothertogdom Luxemburg, Voor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden De bekrachtigingsoorkonde van België werd neergelegd op 29 oktober 1998. Overeenkomstig zijn artikel V, is dit Protocol in werking getreden op |
mai 1999. | 1 mei 1999. |