Loi portant insertion du livre XIX "Dettes du consommateur" dans le Code de droit économique | Wet houdende invoeging van boek XIX "Schulden van de consument" in het Wetboek van economisch recht |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE |
4 MAI 2023. - Loi portant insertion du livre XIX "Dettes du consommateur" dans le Code de droit économique (1) PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. La Chambre des représentants a adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : CHAPITRE 1er. - Disposition générale | 4 MEI 2023. - Wet houdende invoeging van boek XIX "Schulden van de consument" in het Wetboek van economisch recht (1) FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamer van volksvertegenwoordigers heeft aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt : HOOFDSTUK
1. - Algemene bepaling Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 74 de |
74 van de Grondwet. |
la Constitution CHAPITRE 2. - Modifications du Code de droit économique | HOOFDSTUK 2. - Wijzigingen van het Wetboek van economisch recht |
Section 1re. - Modifications du livre Ier | Afdeling 1. - Wijzigingen van boek I |
du Code de droit économique | van het Wetboek van economisch recht |
Art. 2.Dans le livre Ier, titre 2, du Code de droit économique, il |
Art. 2.In boek I, titel 2, van het Wetboek van economisch recht, |
est inséré un chapitre 13/1 intitulé "Définitions particulières au | wordt een hoofdstuk 13/1 ingevoegd, luidende "Definities eigen aan |
livre XIX". | boek XIX". |
Art. 3.Dans le chapitre 13/1 inséré par l'article 2, il est inséré un |
Art. 3.In hoofdstuk 13/1, ingevoegd bij artikel 2, wordt een artikel |
article I.22/1 rédigé comme suit: "Art. I.22/1. Les définitions suivantes sont applicables au livre XIX: 1° recouvrement amiable de dettes: tout acte ou pratique d'une entreprise qui a pour but d'obtenir le paiement d'une dette impayée par le consommateur, à l'exception de tout recouvrement sur la base d'un titre exécutoire; 2° activité de recouvrement amiable de dettes: toute activité exercée par une entreprise qui consiste dans le recouvrement amiable de dettes impayées pour compte d'autrui, ainsi que le recouvrement amiable de créances cédées contre rémunération; 3° recouvreur de dettes: toute entreprise exerçant une activité de recouvrement amiable de dettes; 4° entreprise: toute personne physique ou morale poursuivant de manière durable un but économique, y compris ses associations." | I.22/1 ingevoegd, luidende: "Art. I.22/1. Voor de toepassing van boek XIX gelden de volgende definities: 1° minnelijke invordering van schulden: iedere handeling of praktijk van een onderneming die tot doel heeft de consument ertoe aan te zetten een onbetaalde schuld te betalen, met uitzondering van iedere invordering op grond van een uitvoerbare titel; 2° activiteit van minnelijke invordering van schulden: elke door een onderneming uitgeoefende activiteit die bestaat in het minnelijk invorderen van onbetaalde schulden voor andermans rekening, dan wel het minnelijk invorderen van tegen betaling overgenomen schuldvorderingen; 3° schuldinvorderaar: elke onderneming die een activiteit van minnelijke invordering van schulden uitoefent; 4° onderneming: iedere natuurlijke persoon of rechtspersoon die op duurzame wijze een economisch doel nastreeft, alsmede zijn verenigingen." |
Section 2. - Insertion d'un nouveau livre XIX | Afdeling 2. - Invoeging van een nieuw boek XIX |
dans le Code de droit économique | in het Wetboek van economisch recht |
Art. 4.Dans le même Code, il est inséré un livre XIX, comportant les |
Art. 4.In hetzelfde Wetboek wordt een boek XIX ingevoegd dat de |
articles XIX.1 à XIX.15, rédigé comme suit: | artikelen XIX.1 tot XIX.15 bevat, luidende: |
"Livre XIX. Dettes du consommateur | "Boek XIX. Schulden van de consument |
Titre 1er. Paiement de dettes de consommateurs à l'égard d'entreprises | Titel 1. Betaling van schulden door consumenten aan ondernemingen |
Chapitre 1er. Champ d'application | Hoofdstuk 1. Toepassingsgebied |
Art. XIX.1. Le présent titre s'applique à tout retard de paiement | Art. XIX.1. Deze titel is van toepassing op iedere |
d'une dette d'un consommateur à une entreprise. | betalingsachterstand van een schuld van een consument aan een |
onderneming. | |
Chapitre 2. Retard de paiement | Hoofdstuk 2. Betalingsachterstand |
Art. XIX.2. § 1er. Lorsque le consommateur n'a pas payé sa dette à l'échéance et qu'une clause indemnitaire est d'application, cette clause ne peut s'appliquer qu'après l'envoi d'une mise en demeure qui prend la forme d'un premier rappel et après l'écoulement d'un délai d'au moins quatorze jours calendrier, qui prend cours le troisième jour ouvrable qui suit celui où le rappel est envoyé au consommateur. Lorsque le rappel est envoyé par voie électronique, le délai de quatorze jours calendrier prend cours le jour calendrier qui suit celui où le rappel est envoyé au consommateur. § 2. Aucun frais ne peut être facturé au consommateur pour le premier rappel lié à une échéance impayée. Par dérogation à l'alinéa 1er, lorsque le contrat porte sur la | Art. XIX.2. § 1. Wanneer de consument zijn schuld niet heeft betaald op de vervaldatum en een schadebeding van toepassing is, kan dit beding enkel toegepast worden na het verzenden van een ingebrekestelling die de vorm aanneemt van een eerste herinnering en na het verstrijken van een termijn van ten minste veertien kalenderdagen die ingaat op de derde werkdag na verzending van de herinnering aan de consument. Wanneer de herinnering langs elektronische weg wordt verzonden, vangt de termijn van veertien kalenderdagen aan op de kalenderdag die volgt op de dag waarop de herinnering werd verzonden aan de consument. § 2. Er mogen geen kosten worden aangerekend aan de consument voor de eerste herinnering bij niet-betaling van één vervaldatum. In afwijking van het eerste lid, mogen er per kalenderjaar geen kosten |
livraison régulière de biens ou de services, aucun frais ne peut être | worden aangerekend aan de consument voor de herinneringen bij |
facturé au consommateur pour les rappels liés à trois échéances | niet-betaling van drie vervaldata in het geval van overeenkomsten |
impayées par année calendrier. Les coûts pour des rappels | betreffende de regelmatige levering van goederen of diensten. De |
supplémentaires ne peuvent être supérieurs à 7,50 euros augmentés des | kosten voor bijkomende herinneringen mogen niet hoger liggen dan 7,50 |
frais postaux en vigueur au moment de l'envoi. | euro, vermeerderd met de op het ogenblik van de verzending geldende portokosten. |
Les rappels sont envoyés sur un support durable. | De herinneringen worden verzonden op een duurzame drager. |
§ 3. Le premier rappel contient au minimum les mentions suivantes: | § 3. De eerste herinnering bevat minimaal de volgende gegevens: |
1° le montant restant dû et le montant de la clause indemnitaire qui | 1° het verschuldigde saldo en het bedrag van het schadebeding dat zal |
sera réclamée en cas de non-paiement dans le délai de quatorze jours | worden geëist bij niet-betaling binnen de termijn van veertien |
calendrier visé au paragraphe 1er; | kalenderdagen bedoeld in paragraaf 1; |
2° le nom ou la dénomination, et le numéro d'entreprise de | 2° de naam of de benaming, en het ondernemingsnummer van de |
l'entreprise créancière; | onderneming die schuldeiser is; |
3° une description du produit qui a donné naissance à la dette, ainsi | 3° een beschrijving van het product dat de schuld heeft doen ontstaan, |
que la date d'exigibilité de celle-ci; | alsook de datum van opeisbaarheid van deze schuld; |
4° le délai visé au paragraphe 1er, dans lequel la dette doit être | 4° de termijn bedoeld in paragraaf 1, waarbinnen de schuld moet |
payée avant que tout frais, intérêt et indemnité visés à l'article | terugbetaald worden vooraleer enige kost, interesten of vergoedingen |
XIX.4 ne soient réclamés. | bedoeld in artikel XIX.4 mogen worden gevorderd. |
§ 4. Si le consommateur n'a pas payé sa dette à l'expiration du délai | § 4. Als de consument zijn schuld niet heeft betaald wanneer de |
de quatorze jours calendrier visé au paragraphe 1er, et qu'une clause | termijn van veertien kalenderdagen bedoeld in paragraaf 1, is |
afgelopen, en wanneer een schadebeding bepaalt dat er een | |
indemnitaire prévoyant un intérêt de retard visé à l'article XIX.4, | verwijlinterest zoals bedoeld in artikel XIX.4, eerste lid, 1°, van |
alinéa 1er, 1°, est d'application, l'entreprise qui est une PME, peut | toepassing is, kan de onderneming die een kmo is, beslissen om de |
alors décider de faire courir l'intérêt de retard à dater du jour | verwijlinterest te laten lopen vanaf de kalenderdag die volgt op de |
calendrier qui suit celui où le rappel est envoyé au consommateur. | dag waarop de herinnering aan de consument wordt verzonden. |
Est une PME, toute entreprise qui, au moment de l'application du | Een kmo is elke onderneming die, op het moment van de toepassing van |
présent article, répond aux critères visés à l'article 1:24, § 1er, du | dit artikel, voldoet aan de criteria bedoeld in artikel 1:24, § 1, van |
Code des sociétés et des associations. | het Wetboek van vennootschappen en verenigingen. |
§ 5. La charge de la preuve du respect des obligations visées au | § 5. De bewijslast betreffende de naleving van de verplichtingen |
présent article incombe à l'entreprise. | bedoeld in dit artikel ligt bij de onderneming. |
§ 6. Est interdite et nulle, toute clause qui dispense du respect des | § 6. Is verboden en nietig, elk beding dat vrijstelt van de |
formalités préalables prévues au présent article. | voorafgaande vormvereisten bepaald in dit artikel. |
Art. XIX.3. L'entreprise fournit sans délai, à la demande du | Art. XIX.3. De onderneming verstrekt onverwijld, op vraag van de |
consommateur, sur un support durable, toutes les pièces justificatives | consument, op een duurzame drager, alle bewijsstukken van de schuld en |
de la dette et toutes les informations sur la manière d'introduire une | alle nodige informatie over hoe een betwisting van de schuld in te |
contestation de la dette. | dienen. |
Chapitre 3. Clauses indemnitaires | Hoofdstuk 3. Schadebedingen |
Art. XIX.4. En cas de non-paiement total ou partiel de la dette à | Art. XIX.4. In geval van gehele of gedeeltelijke niet-betaling van de |
l'expiration du délai visé à l'article XIX.2, § 1er, aucun paiement | schuld na het verstrijken van de termijn bedoeld in artikel XIX.2, § |
autre que ceux mentionnés ci-dessous ne peut être réclamé au | 1, kan geen enkele andere betaling dan deze hierna vermeld worden |
consommateur: | gevorderd van de consument: |
1° les intérêts de retard qui ne peuvent pas excéder l'intérêt au taux | 1° de verwijlinteresten die niet hoger mogen zijn dan de interest |
directeur majoré de huit points de pourcentage visé à l'article 5, | tegen de referentie-interestvoet vermeerderd met acht procentpunten |
alinéa 2, de la loi du 2 août 2002 concernant la lutte contre le | bedoeld in artikel 5, tweede lid, van de wet van 2 augustus 2002 |
retard de paiement dans les transactions commerciales. Ces intérêts | betreffende de bestrijding van de betalingsachterstand bij |
sont calculés sur la somme restant à payer, et/ou; | handelstransacties. Deze interesten worden berekend op de nog te |
betalen som, en/of; | |
2° une indemnité forfaitaire, pour autant qu'elle soit expressément | 2° een forfaitaire vergoeding, in zoverre ze uitdrukkelijk bepaald is, |
prévue, dont le montant ne peut dépasser: | waarvan het bedrag niet hoger mag zijn dan: |
a) 20 euros si le montant restant dû est inférieur ou égal à 150 | a) 20 euro als het verschuldigde saldo lager dan of gelijk aan 150 |
euros; | euro is; |
b) 30 euros augmentés de 10 % du montant dû sur la tranche comprise | b) 30 euro vermeerderd met 10 % van het verschuldigde bedrag op de |
entre 150,01 et 500 euros si le montant restant dû est compris entre | schijf tussen 150,01 en 500 euro als het verschuldigde saldo tussen |
150,01 et 500 euros; | 150,01 en 500 euro is; |
c) 65 euros augmentés de 5 % du montant dû sur la tranche supérieure à | c) 65 euro vermeerderd met 5 % van het verschuldigde bedrag op de |
500 euros avec un maximum de 2000 euros si le montant restant dû est | schijf boven 500 euro met een maximum van 2000 euro als het |
supérieur à 500 euros. | verschuldigde saldo hoger dan 500 euro is. |
Les montants visés à l'alinéa 1er sont destinés à couvrir de manière | De bedragen bedoeld in het eerste lid zijn bestemd om enerzijds de |
forfaitaire d'une part, les intérêts de retard de la dette et d'autre | verwijlinteresten van de schuld, en anderzijds alle kosten van de |
part, tous les coûts du recouvrement amiable de la dette impayée. | minnelijke invordering van de onbetaalde schuld te dekken. |
Est interdite et réputée non écrite, toute clause indemnitaire | Is verboden en wordt voor niet geschreven gehouden, elk schadebeding |
comportant des montants non prévus à l'alinéa 1er. | dat bedragen bevat die niet bepaald zijn in het eerste lid. |
Le présent article s'applique sans préjudice de l'article VI.83, 24°. | Dit artikel geldt onverminderd artikel VI.83, 24°. |
Titre 2. Recouvrement amiable des dettes du consommateur | Titel 2. Minnelijke invordering van schulden van de consument |
Chapitre 1er. Recouvrement amiable des dettes du consommateur | Hoofdstuk 1. Minnelijke invordering van schulden van de consument |
Art. XIX.5. Sans préjudice des articles VI.92 à VI.103, le | Art. XIX.5. Onverminderd de artikelen VI.92 tot VI.103 is de |
recouvrement amiable de dettes par une entreprise auprès d'une | minnelijke invordering van schulden door een onderneming bij een |
personne qui n'est pas le débiteur est interdit. | persoon die niet de schuldenaar is, verboden. |
Chapitre 2. Activité de recouvrement amiable de dettes | Hoofdstuk 2. Activiteit van minnelijke invordering van schulden |
Section 1re. Inscription préalable | Afdeling 1. Voorafgaande inschrijving |
Article XIX.6. § 1er. Aucune activité de recouvrement amiable de | Artikel XIX.6. § 1. Geen enkele activiteit van minnelijke invordering |
dettes ne peut être exercée sans inscription préalable auprès du SPF | van schulden kan worden uitgeoefend zonder voorafgaande inschrijving |
Economie. | bij de FOD Economie. |
Les avocats, les officiers ministériels ou les mandataires de justice | Advocaten, ministeriële ambtenaren of gerechtelijke mandatarissen in |
dans l'exercice de leur profession ou de leur fonction sont exemptés | de uitoefening van hun beroep of ambt zijn vrijgesteld van deze |
de cette inscription préalable. | voorafgaande inschrijving. |
§ 2. Le SPF Economie, en tant que responsable du traitement, veille à | § 2. De FOD Economie, als verwerkingsverantwoordelijke, zorgt ervoor |
ce que l'inscription préalable soit effectuée de manière à garantir la | dat de voorafgaande inschrijving gebeurt op een manier die de |
confidentialité, l'intégrité et la disponibilité des traitements | vertrouwelijkheid, de integriteit en de beschikbaarheid van de |
effectués. | verrichte verwerkingen garanderen. |
Dans le cadre de la demande d'inscription préalable, le SPF Economie | In het kader van de aanvraag tot voorafgaande inschrijving, behandelt |
traite les catégories suivantes de données à caractère personnel: | de FOD Economie de volgende categorieën van persoonsgegevens: |
1° les données d'identification des personnes physiques, le cas | 1° de identificatiegegevens van natuurlijke personen, in voorkomend |
échéant; | geval; |
2° le numéro de téléphone utilisé à des fins professionnelles et | 2° het voor beroepsdoeleinden gebruikte telefoonnummer en e-mailadres |
l'adresse de courrier électronique utilisée à des fins | van natuurlijke personen, in voorkomend geval; |
professionnelles des personnes physiques, le cas échéant; | |
3° un extrait de casier judiciaire, délivré conformément à l'article | 3° een uittreksel uit het strafregister, verstrekt overeenkomstig |
596, alinéa 1er, du Code d'instruction criminelle, de tous les | artikel 596, eerste lid, van het Wetboek van strafvordering, van alle |
administrateurs, gérants, directeurs ou fondés de pouvoir de | bestuurders, zaakvoerders, directeurs of gevolmachtigden van de |
l'entreprise, qui permet de vérifier que tous les administrateurs, | onderneming, waarmee kan worden nagegaan of alle bestuurders, |
gérants, directeurs ou fondés de pouvoir de l'entreprise sont aptes à | zaakvoerders, directeurs of gevolmachtigden van de onderneming bekwaam |
exercer une activité de recouvrement amiable de dettes, c'est-à-dire: | zijn om een activiteit van minnelijke invordering van schulden uit te |
oefenen, wat betekent: | |
a) ne pas être ou avoir été privé de leurs droits civils et | a) niet ontzet zijn of zijn geweest van de burgerlijke en politieke |
politiques; | rechten; |
b) ne pas être en faillite ou avoir été déclaré en faillite sans avoir | b) niet in staat van faillissement zijn of verklaard zijn geweest |
obtenu la réhabilitation; | zonder eerherstel te hebben gekregen; |
c) ne pas avoir encouru une peine d'emprisonnement, même | c) niet veroordeeld zijn tot een gevangenisstraf, zelfs |
conditionnelle, de trois mois au moins sur la base de la | voorwaardelijk, van ten minste drie maanden op grond van de volgende |
réglementation belge suivante ou de dispositions étrangères ayant le | Belgische regelgeving of buitenlandse bepalingen die hetzelfde |
même objet: | voorwerp hebben: |
i. une infraction au Code de droit économique et à ses arrêtés | i. een inbreuk op het Wetboek van economisch recht en zijn |
d'exécution; | uitvoeringsbesluiten; |
ii. une infraction à la législation fiscale; | ii. een inbreuk op de fiscale wetgeving; |
d) ne pas être condamné à une peine criminelle; | d) niet veroordeeld zijn tot een criminele straf; |
e) ne pas être condamné pour une infraction aux articles 140, | e) niet veroordeeld zijn voor een inbreuk op artikel 140, 140septies, |
140septies, 141 ou 505, alinéa 1er, 2°, 3° et 4°, du Code pénal ou à | 141 of 505, eerste lid, 2°, 3° en 4°, van het Strafwetboek of |
des dispositions étrangères ayant le même objet; | buitenlandse bepalingen die hetzelfde voorwerp hebben; |
f) ne pas être condamné à une amende pénale pour une infraction à la | f) niet veroordeeld zijn tot een strafrechtelijke geldboete wegens een |
loi du 18 septembre 2017 relative à la prévention du blanchiment de | inbreuk op de wet van 18 september 2017 tot voorkoming van het |
capitaux et du financement du terrorisme et à la limitation de | witwassen van geld en de financiering van terrorisme en tot beperking |
l'utilisation des espèces et à ses arrêtés d'exécution, ou à des de | van het gebruik van contanten en op haar uitvoeringsbesluiten, of |
dispositions étrangères ayant le même objet. | buitenlandse bepalingen die hetzelfde voorwerp hebben. |
Les données à caractère personnel relatives aux condamnations pénales | De persoonsgegevens betreffende strafrechtelijke veroordelingen mogen |
ne peuvent être traitées que sous le contrôle de l'autorité publique | enkel verwerkt worden onder toezicht van de overheid en met |
et dans le respect des garanties appropriées pour les droits et | inachtneming van passende waarborgen voor de rechten en vrijheden van |
libertés des personnes concernées. Par ailleurs, les données à caractère personnel ne peuvent faire l'objet d'un traitement que dans le cadre de l'inscription préalable en vue d'exercer une activité de recouvrement amiable de dettes, et de la radiation de cette inscription. Ces données ne sont pas communiquées à des tiers. Les données sont traitées par le SPF Economie en vue de l'exécution d'une obligation légale dont les finalités sont les suivantes: 1° identifier les personnes physiques et morales qui souhaitent exercer une activité de recouvrement amiable de dettes; 2° vérifier que ces personnes physiques et morales disposent des aptitudes nécessaires à pouvoir exercer une activité de recouvrement amiable de dettes; 3° traiter la demande d'inscription préalable et la radiation de cette inscription. § 3. Les données à caractère personnel traitées par le SPF Economie | de betrokkenen. Bovendien kunnen de persoonsgegevens enkel het voorwerp uitmaken van een verwerking in het kader van de voorafgaande inschrijving met het oog op de uitvoering van een activiteit van minnelijke invordering van schulden, en de schrapping van deze inschrijving. Deze gegevens worden niet aan derden overgemaakt. De gegevens worden door de FOD Economie verwerkt met het oog op de uitvoering van een wettelijke verplichting waarvan de doeleinden de volgende zijn: 1° het identificeren van de natuurlijke personen en rechtspersonen die een activiteit van minnelijke invordering van schulden wensen uit te oefenen; 2° het nagaan of die natuurlijke personen en rechtspersonen beschikken over de nodige bekwaamheden om een activiteit van minnelijke invordering van schulden te kunnen uitoefenen; 3° het behandelen van de aanvraag tot voorafgaande inschrijving en de schrapping van die inschrijving. § 3. De persoonsgegevens behandeld door de FOD Economie worden |
sont conservées le temps nécessaire à la réalisation des finalités par | bijgehouden zolang dat nodig is om de doeleinden door of krachtens dit |
ou en vertu du présent livre et au maximum trois ans à partir de la | boek te behalen en maximaal gedurende drie jaar te rekenen vanaf de |
radiation de l'inscription. | schrapping van de inschrijving. |
Par dérogation à l'alinéa 1er, les données à caractère personnel | In afwijking van het eerste lid worden de persoonsgegevens op het |
reprises dans les extraits de casier judiciaire des administrateurs, | uittreksel uit het strafregister van de bestuurders, zaakvoerders, |
gérants, directeurs ou fondés de pouvoir de l'entreprise sont | directeurs of gevolmachtigden van de onderneming bewaard gedurende |
conservées au maximum trois ans à compter de la collecte de ces | maximaal drie jaar vanaf de inzameling van die gegevens. Als de FOD |
données. Si le SPF Economie l'estime nécessaire, un nouvel extrait de | Economie dat nodig acht, kan er elke drie jaar worden gevraagd om een |
casier judiciaire des administrateurs, gérants, directeurs ou fondés | nieuw uittreksel uit het strafregister van de bestuurders, |
de pouvoir de l'entreprise, dont l'inscription est maintenue dans le | zaakvoerders, directeurs of gevolmachtigden van de onderneming waarvan |
cadre du recouvrement amiable de dettes, peut être demandé tous les | de inschrijving wordt behouden in het kader van de minnelijke |
trois ans. | invordering van schulden. |
§ 4. L'entreprise qui souhaite exercer une activité de recouvrement | § 4. De onderneming die een activiteit van minnelijke |
amiable de dettes introduit par voie électronique auprès du SPF | schuldinvordering wenst uit te oefenen dient langs elektronische weg |
Economie, selon les conditions et modalités déterminées par le Roi, | bij de FOD Economie, volgens de door de Koning bepaalde voorwaarden en |
une demande d'inscription et joint à sa demande un dossier contenant | nadere regels, een aanvraag tot inschrijving in en voegt bij haar |
au moins les informations et documents suivants: | aanvraag een dossier dat ten minste de volgende gegevens en documenten bevat: |
1° ses données d'identification et son numéro d'entreprise; | 1° haar identificatiegegevens en haar ondernemings-nummer; |
2° son numéro de téléphone utilisé à des fins professionnelles ainsi | 2° haar voor beroepsdoeleinden gebruikte telefoonnummer alsook een |
qu'une adresse de courrier électronique utilisée à des fins | voor beroepsdoeleinden gebruikt e-mailadres waarnaar de agenten van de |
professionnelles à laquelle les agents du SPF Economie pourront | FOD Economie al hun mededelingen kunnen versturen; |
adresser toutes leurs communications; | |
3° la preuve que l'entreprise est enregistrée à la Banque-Carrefour | 3° het bewijs dat de onderneming is ingeschreven in de Kruispuntbank |
des Entreprises ou, si elle est établie dans un autre Etat membre de | van Ondernemingen of, indien ze gevestigd is in een andere lidstaat |
l'Union européenne, dans un registre comparable permettant | van de Europese Unie, in een vergelijkbaar register dat toelaat de |
d'identifier le recouvreur de dettes ainsi que les personnes physiques | schuldinvorderaar en de natuurlijke personen en rechtspersonen die |
et morales qui peuvent agir pour elle; | voor haar kunnen optreden te identificeren; |
4° un extrait de casier judiciaire, délivré conformément à l'article | 4° een uittreksel uit het strafregister, verstrekt overeenkomstig |
596, alinéa 1er, du Code d'instruction criminelle, de tous les | artikel 596, eerste lid, van het Wetboek van strafvordering, van alle |
administrateurs, gérants, directeurs ou fondés de pouvoir de | bestuurders, zaakvoerders, directeurs of gevolmachtigden van de |
l'entreprise, destiné à une administration publique, ou un document | onderneming, bestemd voor een openbaar bestuur, of een in het |
équivalent délivré dans un pays étranger, qui ne remonte pas à plus de | buitenland afgeleverd gelijkwaardig document, dat niet ouder is dan |
trois mois; | drie maanden; |
5° une attestation, délivrée par une entreprise d'assurance, | 5° een attest, afgegeven door een verzekeringsonderneming, dat |
démontrant que l'entreprise a souscrit un contrat d'assurance couvrant | aantoont dat de onderneming een verzekeringsovereenkomst heeft |
sa responsabilité professionnelle conformément aux conditions | afgesloten die haar beroepsaansprakelijkheid dekt overeenkomstig de |
déterminées par le Roi. Cette attestation, qui est rédigée dans une | voorwaarden bepaald door de Koning. Dit attest, dat in één van de |
des langues nationales de Belgique ou en anglais, mentionne notamment | landstalen van België of in het Engels is opgesteld, vermeldt met name |
le numéro d'entreprise et le nom de l'entreprise d'assurance, le | het ondernemingsnummer en de naam van de verzekeringsonderneming, het |
numéro du contrat d'assurance ainsi que la date du début et de la fin | nummer van de verzekeringsovereenkomst alsook de begin- en einddatum |
de la couverture d'assurance. | van de verzekeringsdekking. |
Le SPF Economie établit la liste des entreprises inscrites qui | De FOD Economie stelt de lijst op van de ingeschreven ondernemingen |
répondent aux conditions visées au présent article et publie cette | die voldoen aan de voorwaarden bedoeld in dit artikel, en maakt deze |
liste sur son site internet. | lijst bekend op haar website. |
Le Roi détermine les conditions et modalités complémentaires de | De Koning bepaalt de bijkomende voorwaarden en bijkomende nadere |
l'inscription préalable auprès du SPF Economie. | regels van de voorafgaande inschrijving bij de FOD Economie. |
Le Roi peut également déterminer les conditions et modalités | De Koning kan eveneens de bijkomende voorwaarden en bijkomende nadere |
complémentaires de l'inscription préalable des entreprises établies | regels van de voorafgaande inschrijving van ondernemingen gevestigd in |
dans un pays tiers. | een derde land bepalen. |
Section 2. Modalités d'exercice de l'activité de recouvrement amiable | Afdeling 2. Modaliteiten van uitoefening van de activiteit van |
de dettes | minnelijke invordering van schulden |
Art. XIX.7. § 1er. Toute activité de recouvrement amiable commence par | Art. XIX.7. § 1. Iedere activiteit van minnelijke invordering begint |
le contrôle, par le recouvreur de dettes du respect de l'article XIX.4 | met de controle door de schuldinvorderaar, van het naleven van artikel |
en ce qui concerne les montants réclamés au consommateur. | XIX.4 met betrekking tot de bedragen die van de consument worden |
Aucune mise en demeure ne peut être adressée au consommateur si le | geëist. Er mag geen ingebrekestelling worden gestuurd naar de consument indien |
recouvreur de dettes constate que l'article XIX.4 n'est pas respecté. | de schuldinvorderaar vaststelt dat artikel XIX.4 niet nageleefd is. |
§ 2. Sans préjudice des articles XIX.8 et XIX.9, aucune mesure ou acte | § 2. Onverminderd de artikelen XIX.8 en XIX.9 mag geen maatregel of |
de recouvrement amiable ne peut être effectué avant la mise en demeure | handeling van minnelijke invordering worden verwezenlijkt vóór de |
du consommateur. | ingebrekestelling van de consument. |
La mise en demeure, adressée au consommateur sur un support durable, | De aan de consument op duurzame drager gerichte ingebrekestelling, die |
rédigée de manière claire et compréhensible, contient au minimum les | duidelijk en bevattelijk is opgesteld, bevat minstens de volgende |
mentions suivantes: | vermeldingen: |
1° l'identité, le numéro d'entreprise, l'adresse, le numéro de | 1° de identiteit, het ondernemingsnummer, het adres, het |
téléphone, la qualité et l'éventuelle adresse de courrier électronique | telefoonnummer, de hoedanigheid en het eventuele e-mailadres van de |
du créancier d'origine. En cas de cession de créance, les coordonnées | oorspronkelijke schuldeiser. In geval van overdracht van de |
du nouveau créancier sont également indiquées; | schuldvordering worden eveneens de gegevens van de nieuwe schuldeiser |
2° le nom ou la dénomination, l'adresse, le numéro d'entreprise et les | vermeld; 2° de naam of de benaming, het adres, het ondernemingsnummer en de |
coordonnées de contact de l'entreprise qui procède au recouvrement | contactgegevens van de onderneming die tot minnelijke invordering |
amiable de dettes, ainsi que les coordonnées de l'administration de | overgaat, evenals de gegevens van het bevoegd toezichthoudend bestuur |
surveillance compétente auprès du SPF Economie; | bij de FOD Economie; |
3° une description précise du produit qui a donné naissance à la | 3° een precieze beschrijving van het product die de schuld heeft doen |
dette, ainsi que la date d'exigibilité de celle-ci; | ontstaan, alsook diens vervaldatum; |
4° une description précise et détaillée des montants réclamés au | 4° een precieze en gedetailleerde beschrijving van de bedragen die van |
débiteur conformément aux articles XIX.4 et XIX.8; | de schuldenaar geëist worden overeenkomstig de artikelen XIX.4 en |
5° le texte suivant, dans un alinéa séparé, en caractères gras et dans | XIX.8; 5° de volgende tekst, in een afzonderlijke alinea, in het vet gedrukt |
un autre type de caractère dans le cas où le recouvrement est effectué | en in een ander lettertype, ingeval de invordering gebeurt door een |
par un avocat, un officier ministériel ou un mandataire de justice: | advocaat, een ministerieel ambtenaar of een gerechtelijke mandataris: |
"Cette lettre ne concerne PAS une citation au tribunal ou une saisie. | "Deze brief betreft GEEN dagvaarding voor de rechtbank of beslag. Het |
Il ne s'agit pas d'une procédure de recouvrement judiciaire."; | gaat niet om een procedure van gerechtelijke invordering."; |
6° la mention que le consommateur peut obtenir, à sa demande, toutes | 6° de vermelding dat de consument, op zijn eigen verzoek, alle stukken |
les pièces justificatives de la dette; | ter verantwoording van de schuld kan verkrijgen; |
7° la mention de la procédure à suivre en cas de contestation de la | 7° de vermelding van de te volgen procedure indien de schuld wordt |
dette par le consommateur; | betwist door de consument; |
8° la mention que le consommateur peut demander des facilités de | 8° de vermelding dat de consument kan verzoeken om |
paiement, s'il est dans l'incapacité de payer le montant dû en une fois; | betalingsfaciliteiten, indien hij niet in staat is het verschuldigde |
bedrag in één keer te betalen; | |
9° la mention qu'en l'absence de réaction dans le délai prévu à | 9° de vermelding dat er, bij gebrek aan een reactie binnen de termijn |
l'article XIX.9, § 1er, il peut être procédé à d'autres mesures ou | bepaald in artikel XIX.9, § 1, kan worden overgegaan tot andere |
actes de recouvrement amiable. | maatregelen of handelingen van minnelijke invordering. |
Art. XIX.8. Au cas où aucun rappel n'a été effectué conformément à | Art. XIX.8. In geval geen herinnering werd gedaan overeenkomstig |
l'article XIX.2, les montants visés à l'article XIX.4 ne peuvent être | artikel XIX.2, kunnen de in artikel XIX.4 bedoelde bedragen slechts |
réclamés au consommateur qu'après un délai d'au moins quatorze jours | van de consument worden gevorderd na een termijn van ten minste |
calendrier qui prend cours le troisième jour ouvrable qui suit celui | veertien kalenderdagen, die ingaat op de derde werkdag na de dag |
où le rappel est envoyé au consommateur. | waarop de herinnering aan de consument is verzonden. |
Lorsque le rappel est envoyé par voie électronique, le délai de | Wanneer de herinnering langs elektronische weg wordt verzonden, vangt |
quatorze jours calendrier prend cours le jour calendrier qui suit | de termijn van veertien kalenderdagen aan op de kalenderdag die volgt |
celui où le rappel est envoyé au consommateur. | op de dag waarop de herinnering werd verzonden aan de consument. |
En cas de non-paiement dans le délai visé à l'alinéa 1er, le | Bij niet-betaling binnen de termijn bedoeld in het eerste lid, stuurt |
recouvreur de dettes envoie la mise en demeure visée à l'article | de schuldinvorderaar de ingebrekestelling bedoeld in artikel XIX.7, § |
XIX.7, § 2. | 2. |
Art.XIX.9. § 1er. Il ne peut être procédé à aucune autre mesure ou | Art. XIX.9. § 1. Er mag worden overgegaan tot geen andere maatregel of |
handeling van minnelijke invordering voor het verstrijken van een | |
acte de recouvrement amiable qu'après un délai de quatorze jours | termijn van veertien kalenderdagen die ingaat op de derde werkdag na |
calendrier prenant cours le troisième jour ouvrable qui suit celui où | de datum van het versturen van de ingebrekestelling, bedoeld in |
la mise en demeure, visée à l'article XIX.7, § 2, est envoyée au | artikel XIX.7, § 2, aan de consument. |
consommateur. § 2. Lorsque le consommateur a sollicité un plan d'apurement dans le | § 2. Wanneer de consument een afbetalingsplan heeft aangevraagd binnen |
délai visé au paragraphe 1er, il ne peut être procédé à aucune autre | de in de eerste paragraaf bedoelde termijn, mag tot geen andere |
mesure ou acte de recouvrement amiable avant qu'une décision statuant | maatregel of handeling van minnelijke invordering worden overgegaan |
sur cette demande n'ait été prise. | vooraleer er een beslissing is genomen over deze aanvraag. |
Si la décision visée à l'alinéa 1er n'est pas prise dans un délai de | Als de beslissing bedoeld in het eerste lid niet wordt genomen binnen |
trente jours calendrier qui prend cours le premier jour ouvrable qui | een termijn van dertig kalenderdagen die aanvangt op de eerste werkdag |
suit la sollicitation d'un plan d'apurement, les intérêts de retard | die volgt op de aanvraag van een afbetalingsplan, stoppen de |
prévus dans la clause indemnitaire cessent de courir jusqu'à ce que la | verwijlinteresten vastgelegd in het schadebeding met lopen tot wanneer |
décision soit prise. | de beslissing wordt genomen. |
§ 3. Lorsque le consommateur a initié une demande de médiation de | § 3. Wanneer de consument een verzoek tot schuldbemiddeling heeft |
dettes auprès d'un médiateur de dettes amiable ou lorsqu'il a | opgestart bij een minnelijke schuldbemiddelaar of wanneer hij een |
introduit une procédure de règlement collectif de dettes par requête, | aanvraag indient voor een procedure van collectieve schuldenregeling |
dans le délai visé au paragraphe 1er, il ne peut être procédé à aucune | binnen de in de eerste paragraaf bedoelde termijn, mag tot geen enkel |
autre mesure ou acte de recouvrement amiable avant qu'une décision | andere maatregel of handeling van minnelijke invordering worden |
statuant sur sa demande n'ait été prise ou que quarante-cinq jours | overgegaan vooraleer een beslissing omtrent zijn aanvraag werd genomen |
calendrier ne se soient écoulés depuis la demande. | of dat vijfenveertig kalenderdagen zijn verstreken sinds de aanvraag. |
Le délai visé à l'alinéa 1er prend cours le premier jour ouvrable qui | De termijn bedoeld in het eerste lid vangt aan op de eerste werkdag |
suit la date de l'introduction de la demande auprès d'un médiateur de | die volgt op de dag waarop de aanvraag werd ingediend bij een |
dettes amiable ou la date du dépôt d'une requête visée à l'article | minnelijke schuldbemiddelaar of de dag van neerlegging van een |
1675/4 du Code judiciaire. | verzoekschrift bedoeld in artikel 1675/4 van het Gerechtelijk Wetboek. |
Le consommateur informe sans délai le recouvreur de dettes de la date | De consument brengt de schuldinvorderaar onmiddellijk op de hoogte van |
de sa demande de médiation de dettes amiable ou de sa requête visée à | de datum van zijn verzoek tot minnelijke schuldbemiddeling of van zijn |
l'article 1675/4 du Code judiciaire, des coordonnées du médiateur | verzoekschrift bedoeld in artikel 1675/4 van het Gerechtelijk Wetboek, |
saisi ainsi que de la décision qui est prise, afin de permettre la | de contactgegevens van de bemiddelaar en de beslissing die werd |
suspension des mesures et actes de recouvrement amiable conformément à | genomen, om de maatregelen en handelingen van minnelijke invordering |
l'alinéa 1er. | overeenkomstig het eerste lid te laten opschorten. |
§ 4. Lorsque le consommateur conteste sa dette de manière motivée | § 4. Wanneer de consument zijn schuld op met redenen omklede wijze |
conformément à l'article XIX.7, § 2, alinéa 2, 7°, il ne peut être | betwist in overeenstemming met artikel XIX.7, § 2, tweede lid, 7°, mag |
procédé à aucune autre mesure ou acte de recouvrement amiable avant | tot geen andere maatregel of gedraging van minnelijke invordering |
qu'une décision relative à cette contestation n'ait été prise. | worden overgegaan vooraleer een beslissing omtrent deze betwisting werd genomen. |
Si la décision visée à l'alinéa 1er n'est pas prise dans un délai de | Als de beslissing bedoeld in het eerste lid niet wordt genomen binnen |
trente jours calendrier qui prend cours le premier jour ouvrable qui | een termijn van dertig kalenderdagen die aanvangt op de eerste werkdag |
suit la contestation, les intérêts de retard prévus dans la clause | die volgt op de betwisting, stoppen de verwijlinteresten vastgelegd in |
indemnitaire cessent de courir jusqu'à ce que la décision soit prise. | het schadebeding met lopen tot wanneer de beslissing wordt genomen. |
§ 5. Lorsque plusieurs causes de suspension des mesures et des actes | § 5. Wanneer er meerdere redenen zijn voor de opschorting van de |
de recouvrement amiable telles que prévues aux paragraphes 1er à 4 | maatregelen en handelingen van minnelijke invordering bedoeld in de |
interviennent, la suspension ne peut au total excéder un délai maximal | paragrafen 1 tot 4, mag de opschorting in totaal een termijn van |
de quarante-cinq jours calendrier qui prend cours à la fin du délai | vijfenveertig kalenderdagen niet overschrijden, die aanvangt op het |
prévu au paragraphe 1er. | einde van de in paragraaf 1 bepaalde termijn. |
§ 6. Le Roi peut fixer les modalités de communication des informations | § 6. De Koning kan de nadere regels vastleggen wat betreft de |
et des décisions visées aux paragraphes 1er à 4. | mededeling van de gegevens en de beslissingen bedoeld in de paragrafen 1 tot 4. |
Art. XIX.10. § 1er. Au début de chaque visite au domicile d'un | Art. XIX.10. § 1. Bij de aanvang van elk huisbezoek bij een consument |
consommateur dans le cadre d'une activité de recouvrement de dettes | in het kader van een activiteit van minnelijke invordering van |
amiable: | schulden: |
1° la personne qui fait la visite s'identifie et dit quel recouvreur | 1° identificeert de persoon die een bezoek verricht zich en zegt hij |
de dettes elle représente et pour quel créancier elle agit; | welke schuldinvorderaar hij vertegenwoordigt en voor welke schuldeiser hij optreedt; |
2° la personne visée au 1° remet un document contenant toutes les | 2° geeft de in de bepaling onder 1° bedoelde persoon een document af |
données visées à l'article XIX.7, § 2, alinéa 2, 1° à 9° ; | dat de gegevens bevat bedoeld in artikel XIX.7, § 2, tweede lid, 1° |
3° lorsque le consommateur signale qu'il a des difficultés de | tot 9° ; 3° wanneer de consument aangeeft dat hij betalingsmoeilijkheden heeft, |
paiement, la personne visée au 1° lui expose les possibilités de | zet de in de bepaling onder 1° bedoelde persoon uiteen welke |
solliciter des facilités de paiement et/ou une médiation de dettes. | mogelijkheden er zijn om een beroep te doen op betalingsfaciliteiten |
en/of schuldbemiddeling. | |
Le document visé à l'alinéa 1er, 2°, indique de manière claire qu'il | Het document bedoeld in het eerste lid, 2°, vermeldt op duidelijke |
s'agit d'un recouvrement amiable et non d'un recouvrement judiciaire | wijze dat het om een minnelijke en geen gerechtelijke invordering gaat |
et que le consommateur n'est pas tenu de subir la visite et peut y | alsook dat de consument niet verplicht is het huisbezoek te ondergaan |
mettre fin à tout moment. A cette fin, le texte figure au début du | en er op elk ogenblik een einde aan kan stellen. Daartoe staat de |
document, séparé du reste du texte, dans un cadre distinct, en | tekst aan het begin van het document, los van de overige tekst, in een |
caractère gras et au moins dans une police de caractère plus grande. | afzonderlijk kader, in vetgedrukte letters en minstens in een groter lettertype. |
§ 2. Lors de chaque paiement complet ou partiel d'une dette à | § 2. Bij iedere volledige of gedeeltelijke betaling van een schuld |
l'occasion d'une visite au domicile, un reçu, mentionnant le montant | tijdens een huisbezoek wordt een ontvangstbewijs afgegeven, met |
perçu et la dette en cause, est délivré. | vermelding van het ontvangen bedrag en de schuld in kwestie. |
§ 3. Aucune visite au domicile d'un consommateur ne peut être | § 3. Er mag geen huisbezoek bij de consument worden uitgevoerd tussen |
effectuée entre vingt-deux heures et huit heures. | tweeëntwintig uur en acht uur. |
Art. XIX.11. Le recouvreur de dettes confirme sans délai sur un | Art. XIX.11. De schuldinvorderaar bevestigt onverwijld op een duurzame |
support durable, toutes les modalités de paiement convenues avec le consommateur. Aucun appel téléphonique au consommateur ne peut être effectué entre vingt-deux heures et huit heures. Art. XIX.12. Lorsque le recouvrement porte sur une dette pour laquelle un plan d'apurement est conclu, le recouvreur de dettes envoie au consommateur sur un support durable, au moins une fois par an, un relevé des montants déjà payés et du solde restant dû. Lorsque la dette est éteinte, il en informe sans délai le consommateur. | gegevensdrager alle betalingsmodaliteiten die ze met de consument heeft gemaakt. Er mag geen telefonische oproep aan de consument worden verricht tussen tweeëntwintig uur en acht uur. Art. XIX.12. Wanneer de invordering betrekking heeft op een schuld waarvoor een afbetalingsplan werd opgemaakt, stuurt de schuldinvorderaar ten minste eenmaal per jaar een overzicht van de reeds betaalde bedragen en het nog verschuldigde saldo op een duurzame drager aan de consument. Wanneer de schuld is uitgedoofd, brengt hij daar de consument onmiddellijk van op de hoogte. |
Art. XIX.13. II est interdit au recouvreur de dettes de réclamer au | Art. XIX.13. Het is de schuldinvorderaar verboden om van de consument |
consommateur une quelconque indemnité, rétribution ou quelques frais | enige vergoeding, bezoldiging of kosten te eisen voor zijn |
que ce soit pour son intervention. | tussenkomst. |
Chapitre 3. Des sanctions civiles | Hoofdstuk 3. Burgerlijke sancties |
Art. XIX.14. Le juge peut, sans préjudice des sanctions de droit | Art. XIX.14. De rechter kan, onverminderd de gemeenrechtelijke |
commun, ordonner que tout paiement obtenu en contravention aux | sancties, bevelen dat elke betaling verkregen in strijd met de |
dispositions des articles XIX.2, XIX.4 à XIX.8 et XIX.10 est considéré | bepalingen van de artikelen XIX.2, XIX.4 tot XIX.8 en XIX.10 wordt |
comme valablement fait par le consommateur à l'égard du créancier et | beschouwd als een geldige betaling door de consument aan de |
qu'il doit être remboursé au consommateur par celui qui en a reçu le | schuldeiser, en moet worden terugbetaald aan de consument door degene |
paiement. | die de betaling heeft ontvangen. |
Indien de minnelijke invordering van een schuld een volledig of | |
Si le recouvrement amiable d'une dette concerne un montant totalement | gedeeltelijk onverschuldigd bedrag betreft, in het bijzonder door |
ou partiellement indu, notamment par application de l'article XIX.13, | toepassing van artikel XIX.13, kan de rechter, onverminderd de |
le juge peut ordonner, sans préjudice des sanctions de droit commun, | gemeenrechtelijke sancties, bevelen dat diegene die de betaling heeft |
que celui qui a reçu le paiement est tenu de le rembourser au | ontvangen verplicht is om ze terug te betalen aan de consument, |
consommateur, majoré des intérêts de retard à partir du jour du paiement. | vermeerderd met de verwijlinteresten vanaf de datum van betaling. |
Art. XIX.15. En cas de non-respect par l'entreprise des obligations | Art. XIX.15. In geval van niet-naleving door de onderneming van de |
qui découlent des articles XIX.2, XIX.4 et XIX.5 et sans préjudice des | verplichtingen die voortvloeien uit de artikelen XIX.2, XIX.4 en XIX.5 |
sanctions de droit commun, le consommateur est dispensé de plein droit | en onverminderd de gemeenrechtelijke sancties, is de consument van |
du paiement de la clause indemnitaire. | rechtswege vrijgesteld van de betaling van het schadebeding. |
L'alinéa 1er ne s'applique pas à l'article XIX.2, § 3, 1° à 4°. " | Het eerste lid is niet van toepassing op artikel XIX.2, § 3, 1° tot 4°. " |
Section 3. - Modifications du livre XV | Afdeling 3. - Wijzigingen van boek XV |
du Code de droit économique | van het Wetboek van economisch recht |
Art. 5.Dans le livre XV, titre 1er, chapitre 1er, du même Code, il |
Art. 5.In boek XV, titel 1, hoofdstuk 1, van hetzelfde Wetboek wordt |
est inséré un article XV.6/2 rédigé comme suit: | een artikel XV.6/2 ingevoegd, luidende: |
"Art. XV.6/2. Lorsqu'une mesure d'instruction ou une mesure de constat d'une infraction est décidée vis-à-vis du titulaire d'une profession libérale et que cette mesure porte sur des informations ou données couvertes par un secret professionnel, elle ne peut être exécutée qu'en présence du représentant de la personne qui exerce l'autorité disciplinaire sur ce titulaire ou après que cette personne a été dûment appelée, afin qu'elle puisse juger si, et éventuellement dans quelle mesure, la demande d'information ou de remise de livres et de documents est compatible avec le respect du secret professionnel. En outre, cette mesure est exécutée dans le respect du droit à la protection de la vie privée du client du titulaire d'une profession libérale. Les dossiers et autres documents du titulaire de la profession libérale qui sont couverts par un secret professionnel ne peuvent pas être saisis. Une copie peut en être faite qui peut être déclarée conforme par le titulaire d'une profession libérale, sous réserve des alinéas 1er et 2 et dans le respect du secret professionnel. Le représentant de l'autorité disciplinaire compétente peut adresser toutes ses remarques concernant le respect du secret professionnel aux autorités qui ont ordonné ces mesures. Les actes de saisie et les procès-verbaux de visite mentionnent sous peine de nullité la présence du représentant de l'autorité disciplinaire compétente ou le fait que cette dernière a été dûment invitée, ainsi que les remarques que le représentant de l'autorité disciplinaire compétente a faites." | "Art. XV.6/2. Wanneer een onderzoeksmaatregel of maatregel tot vaststelling van een inbreuk ten aanzien van de beoefenaar van een vrij beroep wordt beslist en deze maatregel betrekking heeft op informatie of gegevens die gedekt zijn door een beroepsgeheim, gebeurt zulks uitsluitend in aanwezigheid van de vertegenwoordiger van de persoon die het tuchtrechtelijke gezag ten aanzien van die beoefenaar uitoefent of nadat die persoon behoorlijk werd opgeroepen, opdat deze zou oordelen of, en in voorkomend geval in welke mate, de vraag om inlichtingen of de overlegging van boeken en documenten verzoenbaar is met het eerbiedigen van het beroepsgeheim. Bovendien wordt die maatregel ten uitvoer gelegd met inachtneming van het recht op de bescherming van de persoonlijke levenssfeer van de cliënt van de beoefenaar van een vrij beroep. De dossiers en andere documenten van de beoefenaar van het vrij beroep die gedekt zijn door een beroepsgeheim, kunnen niet in beslag worden genomen. Er kan een afschrift van worden gemaakt dat door de beoefenaar van een vrij beroep voor eensluidend kan worden verklaard, onder voorbehoud van het eerste en tweede lid en met inachtneming van het beroepsgeheim. De vertegenwoordiger van de bevoegde tuchtoverheid kan aan de overheden die deze maatregelen hebben uitgevaardigd al zijn opmerkingen betreffende het eerbiedigen van het beroepsgeheim richten. De akten van beslag en de processen-verbaal van visitatie vermelden op straffe van nietigheid de aanwezigheid van de vertegenwoordiger van de bevoegde tuchtoverheid of het feit dat zij op correcte wijze werd uitgenodigd, alsook de opmerkingen die de vertegenwoordiger van de bevoegde tuchtoverheid maakte." Art. 6.Artikel XV.10/1 van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet |
Art. 6.L'article XV.10/1 du même Code, inséré par la loi du 15 avril |
van 15 april 2018, wordt opgeheven. |
2018, est abrogé. Art. 7.Dans le livre XV, titre 2, chapitre 2, du même Code, après |
Art. 7.In boek XV, titel 2, hoofdstuk 2, van hetzelfde Wetboek wordt |
l'article XV.66/4, il est inséré une section 4 intitulée "Sanctions | na artikel XV.66/4 een afdeling 4 ingevoegd, luidende "Bestuurlijke |
administratives dans le cadre du livre XIX". | sancties in het kader van boek XIX". |
Art. 8.Dans la section 4 insérée par l'article 7, il est inséré un |
Art. 8.In afdeling 4, ingevoegd bij artikel 7, wordt een artikel |
article XV.66/5 rédigé comme suit: | XV.66/5 ingevoegd, luidende: |
"Art. XV.66/5. Sans préjudice de l'article XV.2, § 1er, les agents du | "Art. XV.66/5. Onverminderd artikel XV.2, § 1, gaan de ambtenaren van |
SPF Economie contrôlent de manière régulière si le recouvreur de | de FOD Economie op regelmatige basis na of de schuldinvorderaar nog |
dettes continue à remplir les conditions de l'inscription qui lui a été délivrée. | steeds voldoet aan de inschrijvingsvoorwaarden die hem werd toegekend. |
Dans le cadre de ce contrôle, les agents visés à l'alinéa 1er peuvent | In het kader van deze controle kunnen de in het eerste lid bedoelde |
à tout instant demander au recouvreur de dettes des informations ou | ambtenaren op elk ogenblik bij de schuldinvorderaar bijkomende |
pièces complémentaires. | inlichtingen en stukken opvragen. |
Le recouvreur de dettes informe sans délai par voie électronique les | De schuldinvorderaar brengt de ambtenaren bedoeld in artikel XV.2 |
agents visés à l'article XV.2 de toute modification aux informations | onmiddellijk op elektronische wijze op de hoogte van elke wijziging |
visées à l'article XIX.6. § 4, jointes à sa demande d'inscription." | van de gegevens bedoeld in artikel XIX.6. § 4, gevoegd bij de aanvraag |
tot inschrijving." | |
Art. 9.Dans la même section 4, il est inséré un article XV.66/6 |
Art. 9.In dezelfde afdeling 4 wordt een artikel XV.66/6 ingevoegd, |
rédigé comme suit: | luidende: |
"Art. XV.66/6. § 1er. Sans préjudice de l'application des procédures | "Art. XV.66/6. § 1. Onverminderd de toepassing van de procedures en |
et poursuites visées à l'article XV.60/1, § 1er, l'inscription visée à | vervolgingen bedoeld in artikel XV.60/1, § 1, kan de inschrijving |
l'article XIX.6 peut être radiée par les agents du SPF Economie | bedoeld in artikel XIX.6 door de ambtenaren van de FOD Economie |
lorsque le recouvreur de dettes concerné ne remplit plus l'une des | geschrapt worden wanneer de betrokken schuldinvorderaar niet meer |
conditions prévues par le livre XIX ou les arrêtés pris en exécution | voldoet aan één van de voorwaarden bepaald in boek XIX of de besluiten |
de celui-ci, ou quand il méconnait une des dispositions du titre 3, | genomen in uitvoering ervan of wanneer hij één van de bepalingen van |
chapitre 6, ou du titre 4, chapitre 1er, du livre VI, ou une des | titel 3, hoofdstuk 6, of titel 4, hoofdstuk 1, van boek VI of één van |
dispositions du livre XIX ou des arrêtés pris en exécution de | de bepalingen van boek XIX of de besluiten genomen in uitvoering ervan |
celui-ci. | niet naleeft. |
L'inscription visée à l'article XIX.6 peut également être radiée | De inschrijving bedoeld in artikel XIX.6 kan eveneens worden geschrapt |
lorsque le recouvreur de dettes concerné ne transmet pas, dans le | indien de betrokken schuldinvorderaar niet, binnen de termijn bepaald |
délai fixé par les agents du SPF Economie, les informations ou pièces | door de ambtenaren van de FOD Economie, de bijkomende inlichtingen of |
complémentaires nécessaires au contrôle visé à l'article XV.66/5. | stukken nodig voor de controle bedoeld in artikel XV.66/5, overmaakt. |
§ 2. Les agents du SPF Economie notifient au préalable, par voie | § 2. De ambtenaren van de FOD Economie delen de grieven vooraf, langs |
électronique, les griefs au recouvreur de dettes concerné. | elektronische weg, aan de betrokken schuldinvorderaar mee. |
Le recouvreur de dettes concerné peut consulter son dossier et | De betrokken schuldinvorderaar kan zijn dossier raadplegen en |
dispose, à dater de la notification visée à l'alinéa 1er, d'un délai | beschikt, vanaf de mededeling bedoeld in het eerste lid, over een |
de trente jours calendrier pour présenter sa défense. | termijn van dertig kalenderdagen om zijn verweer voor te dragen. |
La décision des agents du SPF Economie est notifiée par voie | De beslissing van de ambtenaren van de FOD Economie wordt aan de |
électronique au recouvreur de dettes concerné. | betrokken schuldinvorderaar langs elektronische weg meegedeeld. |
§ 3. Lorsque les agents du SPF Economie estiment qu'il y a lieu de | § 3. Wanneer de ambtenaren van de FOD Economie van oordeel zijn dat er |
procéder à la radiation de l'inscription visée à l'article XIX.6, | moet worden overgegaan tot de schrapping van de in artikel XIX.6 |
cette radiation ne peut en aucun cas excéder un an à compter de la | bedoelde inschrijving, kan deze schrapping in geen geval langer duren |
notification de la décision. | dan één jaar vanaf de kennisgeving van de beslissing. |
Les agents du SPF Economie peuvent décider que le recouvreur de dettes | De ambtenaren van de FOD Economie kunnen beslissen dat de betrokken |
concerné ne peut pas introduire une nouvelle demande d'inscription | schuldinvorderaar geen nieuwe aanvraag tot inschrijving mag indienen |
durant la durée de la radiation. | tijdens de duur van de schrapping. |
A l'issue de la période de radiation, une nouvelle demande | Na afloop van de periode van schrapping kan een nieuwe aanvraag tot |
d'inscription peut être introduite, conformément à l'article XIX.6, | inschrijving worden ingediend, overeenkomstig artikel XIX.6, om |
pour exercer à nouveau les activités visées au livre XIX. | opnieuw de activiteiten uit te oefenen bedoeld in boek XIX. |
§ 4. L'inscription ne peut plus être accordée aux personnes ayant, | § 4. De inschrijving kan niet meer worden toegekend aan de personen |
jusqu'à deux reprises, fait l'objet d'une mesure de radiation de | tegen wie tot tweemaal toe een maatregel van schrapping genomen is met |
l'inscription d'une durée respective d'au moins un mois. | een respectievelijke duur van minstens één maand. |
L'inscription ne peut être accordée aux personnes morales au sein | De inschrijving kan niet worden toegekend aan een rechtspersoon waarin |
desquelles les fonctions d'administrateur, de gérant, de directeur ou | het ambt van bestuurder, zaakvoerder, directeur of gevolmachtigde |
de fondé de pouvoir sont confiées à une personne ayant, jusqu'à deux | bekleed wordt door een persoon tegen wie tot tweemaal toe een |
reprises, fait l'objet d'une mesure de radiation de l'inscription | maatregel van schrapping met een respectievelijke duur van minstens |
d'une durée respective d'au moins un mois. | één maand genomen is. |
§ 5. Le Roi peut déterminer les conditions et modalités | § 5. De Koning kan de bijkomende voorwaarden en bijkomende nadere |
complémentaires de la radiation de l'inscription et du refus | regels voor de schrapping van de inschrijving en voor de weigering van |
d'inscription." | de inschrijving bepalen." |
Art. 10.Dans le livre XV, titre 3, chapitre 2, du même Code, après |
Art. 10.In boek XV, titel 3, hoofdstuk 2, van hetzelfde Wetboek wordt |
l'article XV.125/2, il est inséré une section 11/2/1 intitulée "Les | na artikel XV.125/2 een afdeling 11/2/1 ingevoegd, luidende "De |
peines relatives aux infractions au livre XIX". | straffen voor de inbreuken op boek XIX". |
Art. 11.Dans la section 11/2/1 insérée par l'article 10, il est |
Art. 11.In afdeling 11/2/1, ingevoegd bij artikel 10, wordt een |
inséré un article XV.125/2/1 rédigé comme suit: | artikel XV.125/2/1 ingevoegd, luidende: |
"Art. XV.125/2/1. Sont punis d'une sanction de niveau 2, ceux qui | "Art. XV.125/2/1. Met een sanctie van niveau 2 worden gestraft, zij |
commettent une infraction aux dispositions: | die de bepalingen overtreden: |
1° de l'article XIX.2, §§ 1er à 3, relatif à l'obligation de l'envoi | 1° van artikel XIX.2, §§ 1 tot 3, met betrekking tot de verplichte |
verzending van een eerste herinnering en de bijbehorende | |
d'un premier rappel et à ses conditions d'envoi, aux conditions de sa | verzendingsvoorwaarden, de voorwaarden van de kosteloosheid en de |
gratuité et à ses mentions obligatoires; | verplichte vermeldingen; |
2° de l'article XIX.3 relatif à l'obligation d'information à charge de | 2° van artikel XIX.3 met betrekking tot de informatieverplichting ten |
l'entreprise; | laste van de onderneming; |
3° de l'article XIX.4 relatif au plafonnement des clauses | 3° van artikel XIX.4 met betrekking tot de bovengrens van de |
indemnitaires et aux paiements pouvant être réclamés au consommateur." | schadebedingen en tot de betalingen die van de consument kunnen worden geëist." |
Art. 12.Dans la même section 11/2/1, il est inséré un article |
Art. 12.In dezelfde afdeling 11/2/1 wordt een artikel XV.125/2/2 |
XV.125/2/2 rédigé comme suit: | ingevoegd, luidende: |
"Art. XV.125/2/2. Sont punis d'une sanction de niveau 4, ceux qui | "Art. XV.125/2/2. Met een sanctie van niveau 4 worden gestraft, zij |
commettent une infraction aux dispositions: | die de bepalingen overtreden: |
1° de l'article XV.66/6, § 3, relatif à la période de radiation | 1° van artikel XV.66/6, § 3, met betrekking tot de periode van |
pendant laquelle aucune activité de recouvrement amiable ne peut être | schrapping gedurende dewelke er geen activiteit van minnelijke |
effectuée; | invordering mag worden uitgevoerd; |
2° de l'article XIX.5 relatif aux pratiques interdites lors d'un | 2° van artikel XIX.5 met betrekking tot de verboden praktijken bij een |
recouvrement amiable de dettes d'un consommateur; | minnelijke invordering van schulden van een consument; |
3° de l'article XIX.6, §§ 1er et 4, alinéa 1er, relatif à l'obligation | 3° van artikel XIX.6, §§ 1 en 4, eerste lid, met betrekking tot de |
et aux conditions d'inscription préalable auprès du SPF Economie; | verplichting en voorwaarden van voorafgaande inschrijving bij de FOD Economie; |
4° de l'article XIX.7, § 1er, relatif à l'obligation de contrôle | 4° van artikel XIX.7, § 1, met betrekking tot de verplichting tot |
préalable à charge du recouvreur de dettes; | voorafgaande controle ten laste van de schuldinvorderaar; |
5° de l'article XIX.7, § 2, relatif à l'obligation d'une mise en | 5° van artikel XIX.7, § 2, met betrekking tot de verplichting tot |
demeure préalable à tout acte ou mesure de recouvrement amiable et à | ingebrekestelling voorafgaand aan enige handeling of maatregel van |
ses mentions obligatoires; | minnelijke invordering en de bijbehorende verplichte vermeldingen; |
6° de l'article XIX.8 relatif à l'obligation du respect du délai avant | 6° van artikel XIX.8 met betrekking tot de verplichting tot naleving |
la réclamation des montants visés; | van de termijn alvorens de bedoelde bedragen worden geëist; |
7° de l'article XIX.9, §§ 1er à 5, relatif à l'obligation de respecter | 7° van artikel XIX.9, §§ 1 tot 5, met betrekking tot de verplichting |
les différents délais visés avant tout autre acte ou mesure de | tot naleving van de verschillende bedoelde termijnen alvorens over te |
recouvrement amiable et aux conséquences de ces mêmes délais; | gaan enige andere handeling of maatregel van minnelijke invordering en de gevolgen van die termijnen; |
8° de l'article XIX.10 relatif aux conditions d'une visite au domicile | 8° van artikel XIX.10 met betrekking tot de voorwaarden van een |
du consommateur; | huisbezoek bij de consument; |
9° de l'article XIX.11 relatif à la confirmation des modalités de | 9° van artikel XIX.11 met betrekking tot de bevestiging van de |
paiement convenues et de l'interdiction des appels téléphoniques au | overeengekomen betalingsmodaliteiten en tot het verbod van |
consommateur; | telefonische oproepen naar de consument; |
10° de l'article XIX.12 relatif aux obligations d'information à charge | 10° van artikel XIX.12 met betrekking tot de informatieverplichtingen |
du recouvreur de dettes; | ten laste van de schuldinvorderaar; |
11° de l'article XIX.13 relatif à l'interdiction pour le recouvreur de | 11° van artikel XIX.13 met betrekking tot het verbod van de |
dettes de réclamer quelconque montant au consommateur pour son | schuldinvorderaar om enig bedrag van de consument te eisen voor zijn |
intervention." | tussenkomst." |
Art. 13.Dans le livre XV, titre 3, chapitre 3, section 2, du même |
Art. 13.In boek XV, titel 3, hoofdstuk 3, afdeling 2, van hetzelfde |
Code, il est inséré un article XV.130/5 rédigé comme suit: | Wetboek wordt een artikel XV.130/5 ingevoegd, luidende: |
"Art. XV.130/5. En cas de condamnation pour une infraction au livre | "Art. XV.130/5. In geval van veroordeling voor een inbreuk op boek XIX |
XIX, la confiscation spéciale visée à l'article 42, 3°, du Code pénal | wordt de bijzondere verbeurdverklaring bedoeld in artikel 42, 3°, van |
sera toujours prononcée." | het Strafwetboek steeds uitgesproken." |
CHAPITRE 3. - Disposition abrogatoire | HOOFDSTUK 3. - Opheffingsbepaling |
Art. 14.La loi du 20 décembre 2002 relatif au recouvrement amiable |
Art. 14.De wet van 20 december 2002 betreffende de minnelijke |
des dettes du consommateur, modifiée par l'arrête royal du 4 avril | invordering van schulden van de consument, gewijzigd bij het |
2003 et les lois des 27 mars 2009, 15 avril 2018, 21 décembre 2018 et | koninklijk besluit van 4 april 2003 en de wetten van 27 maart 2009, 15 |
29 septembre 2020, est abrogée. | april 2018, 21 december 2018 en 29 september 2020, wordt opgeheven. |
CHAPITRE 4. - Dispositions finales | HOOFDSTUK 4. - Slotbepalingen |
Art. 15.§ 1er. La présente loi entre en vigueur le premier jour du |
Art. 15.§ 1. Deze wet treedt in werking op de eerste dag van de |
quatrième mois qui suit sa publication au Moniteur belge, à | vierde maand die volgt op de bekendmaking ervan in het Belgisch |
l'exception du paragraphe 2 qui entre en vigueur le premier jour du septième mois qui suit la publication de la présente loi au Moniteur belge. § 2. La présente loi s'applique à toute dette échue et impayée d'un consommateur à une entreprise issue d'un contrat conclu avant son entrée en vigueur lorsque le retard de paiement se réalise après son entrée en vigueur. La présente loi s'applique également à tout recouvrement amiable de dette et à toute activité de recouvrement amiable de dette d'un consommateur à une entreprise issus d'un contrat conclu avant son entrée en vigueur lorsque le recouvrement amiable et l'activité de recouvrement amiable se réalisent après son entrée en vigueur. | Staatsblad, met uitzondering van paragraaf 2 die in werking treedt op de eerste dag van de zevende maand die volgt op de bekendmaking van deze wet in het Belgisch Staatsblad. § 2. Deze wet is van toepassing op elke vervallen en onbetaalde schuld van een consument aan een onderneming die voortkomt uit een overeenkomst die werd afgesloten vóór haar inwerkingtreding wanneer de betalingsachterstand ontstaat na de inwerkingtreding ervan. Deze wet is tevens van toepassing op elke minnelijke invordering van schulden en op elke activiteit van minnelijke invordering van schulden van een consument aan een onderneming die voortkomen uit een overeenkomst die werd afgesloten vóór haar inwerkingtreding wanneer de minnelijke invordering en de activiteit van minnelijke invordering ontstaan na de inwerkingtreding ervan. |
§ 3. Les inscriptions accordées en vertu de la loi du 20 décembre 2002 | § 3. De inschrijvingen toegekend krachtens de wet van 20 december 2002 |
relatif au recouvrement amiable des dettes du consommateur restent | betreffende de minnelijke invordering van schulden van de consument |
valables après l'entrée en vigueur de la présente loi tant que les | blijven geldig na de inwerkingtreding van deze wet voor zover de |
recouvreurs de dettes concernés continuent de remplir les conditions | betrokken schuldinvorderaars blijven voldoen aan de voorwaarden van |
de leur inscription. | hun inschrijving. |
§ 4. Le ministre qui a l'Economie dans ses attributions peut demander | § 4. De minister bevoegd voor Economie kan vragen om een evaluatie te |
une évaluation de l'impact de la présente loi dans les deux ans qui | maken van de impact van deze wet in de twee jaren die volgen op haar |
suivent son entrée en vigueur. | inwerkingtreding. |
Tous les quatre ans à partir de l'entrée en vigueur de la présente | Elke vier jaar vanaf de inwerkingtreding van deze wet analyseren de |
loi, le ministre qui a l'Economie dans ses attributions et le ministre | minister bevoegd voor Economie en de minister bevoegd voor |
qui a la Protection des consommateurs dans ses attributions analysent | Consumentenbescherming of het opportuun is om al dan niet over te gaan |
l'opportunité de procéder ou de ne pas procéder à l'indexation des | |
montants visés aux articles XIX.2, § 2, alinéa 2, et XIX.4, alinéa 1er, | tot een indexering van bedragen bedoeld in artikel XIX.2, § 2, tweede |
sur la base de l'indice des prix à la consommation qui a cours à la | lid, en XIX.4, eerste lid, op basis van de consumptieprijsindex die |
date de l'entrée en vigueur de la présente loi et soumettent une | geldt op de datum van inwerkingtreding van deze wet en dienen ze een |
proposition d'indexation ou de non-indexation au Conseil des | voorstel van indexering of niet-indexering in bij de Ministerraad. In |
ministres. Le cas échéant, le Roi procède, par arrêté délibéré en | voorkomend geval gaat de Koning, bij een besluit vastgesteld na |
Conseil des ministres, à l'indexation des montants visés aux articles | overleg in de Ministerraad, over tot de indexering van de bedragen |
XIX.2, § 2, alinéa 2, et XIX.4, alinéa 1er, sur la base de l'indice | bedoeld in artikel XIX.2, § 2, tweede lid, en XIX.4, eerste lid, op |
des prix à la consommation qui a cours à la date de l'entrée en | basis van de consumptieprijsindex die geldt op de datum van |
vigueur de la présente loi. | inwerkingtreding van deze wet. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met's Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 4 mai 2023. | Gegeven te Brussel, 4 mei 2023. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Economie, | De Minister van Economie, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
Le Ministre de la Justice et de la Mer du Nord, | De Minister van Justitie en Noordzee |
V. VAN QUICKENBORNE | V. VAN QUICKENBORNE |
La Secrétaire d'Etat à la Protection des consommateurs, | De Staatssecretaris voor Consumentenbescherming, |
A. BERTRAND | A. BERTRAND |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
V. VAN QUICKENBORNE | V. VAN QUICKENBORNE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Chambre des représentants: | (1) Kamer van volksvertegenwoordigers : |
(www.lachambre.be) | (www.dekamer.be) |
Documents : 55-3132 (2022/2023) | Stukken : 55-3132 (2022/2023) |
Compte rendu intégral : 27 avril 2023 | Integraal Verslag : 27 april 2023 |