Loi portant des dispositions fiscales et autres | Wet houdende fiscale en andere bepalingen |
---|---|
MINISTERE DES FINANCES | MINISTERIE VAN FINANCIEN |
4 MAI 1999. - Loi portant des dispositions fiscales et autres (1) | 4 MEI 1999. - Wet houdende fiscale en andere bepalingen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
CHAPITRE Ier. - Disposition préliminaire | HOOFDSTUK I. - Voorafgaande bepaling |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
CHAPITRE II. - Dispositions fiscales | HOOFDSTUK II. - Fiscale bepalingen |
Art. 2.A l'article 104 du Code des impôts sur les revenus 1992 sont |
Art. 2.In artikel 104 van het Wetboek van de inkomstenbelastingen |
apportées les modifications suivantes : | 1992 worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
1° le 1° est complété comme suit : | 1° het 1° wordt als volgt aangevuld : |
« Toutefois, les rentes payées pour les enfants pour lesquels | « Evenwel zijn de uitkeringen betaald voor de kinderen voor welke de |
l'application de l'article 132bis a été demandée ne sont pas déductibles. »; | toepassing van artikel 132bis werd gevraagd, niet aftrekbaar. »; |
2° le 2° est complété comme suit : | 2° het 2° wordt als volgt aangevuld : |
« Toutefois, les rentes payées pour les enfants pour lesquels | « Evenwel zijn de uitkeringen betaald voor de kinderen voor welke voor |
l'application de l'article 132bis a été demandée pour un exercice | een vorig aanslagjaar de toepassing van artikel 132bis werd gevraagd, |
d'imposition antérieur ne sont pas déductibles. ». | niet aftrekbaar. ». |
Art. 3.L'article 128 du même Code est complété par l'alinéa suivant : |
Art. 3.Artikel 128 van hetzelfde Wetboek wordt aangevuld met het |
« Toutefois, dans le cas visé à l'alinéa 1er, 2°, les deux impositions | volgende lid : « Deze twee afzonderlijke aanslagen worden evenwel, in het geval |
distinctes sont portées au rôle au nom des deux conjoints. ». | beoogd onder het eerste lid, 2°, ingekohierd op naam van de beide echtgenoten. ». |
Art. 4.Il est inséré dans le même Code, un article 132bis, rédigé |
Art. 4.In hetzelfde Wetboek wordt een als volgt luidend artikel |
comme suit : | 132bis ingevoegd : |
« Art. 132bis.- Lorsque les père et mère de l'enfant ou des enfants à |
« Art. 132bis.Wanneer de vader en de moeder van een of meer kinderen |
charge donnant droit aux suppléments visés à l'article 132, alinéa 1er, | ten laste, recht gevende op de toeslagen vermeld in artikel 132, |
1° à 5°, ne font pas partie du même ménage mais qu'ils exercent | eerste lid, 1° tot 5°, geen deel uitmaken van hetzelfde gezin, maar |
conjointement leur autorité parentale sur leurs enfants communs et en ont la garde conjointe, les suppléments visés audit article, auxquels ces enfants donnent droit, sont répartis entre les parents à condition que ceux-ci en fassent conjointement la demande écrite qui doit être jointe à leur déclaration aux impôts sur les revenus. En ce cas, les suppléments auxquels lesdits enfants communs donnent droit, déterminés abstraction faite de l'existence éventuelle d'autres enfants dans le ménage dont ils font partie, sont attribués pour moitié à celui des père et mère chez lequel les enfants communs n'ont pas leur domicile fiscal, et le total des suppléments auxquels a droit l'autre parent est diminué d'un même montant. La demande visée à l'alinéa 1er ne vaut que pour un exercice d'imposition; elle est irrévocable. ». | gezamenlijk het ouderlijk gezag uitoefenen over hun gemeenschappelijke kinderen en er het gezamenlijke hoederecht over hebben, worden de in voormeld artikel bedoelde toeslagen waarop die kinderen recht geven, verdeeld over de beide ouders, op voorwaarde dat zij daartoe gezamenlijk een schriftelijke aanvraag indienen die bij hun aangifte van de inkomstenbelastingen dient te worden gevoegd. In dat geval worden de toeslagen waarop de gemeenschappelijke kinderen recht geven, en die vastgesteld worden ongeacht of er al of niet andere kinderen zijn in het gezin waarvan zij deel uitmaken, voor de helft toegekend aan de ouder bij wie de gemeenschappelijke kinderen hun fiscale woonplaats niet hebben, en wordt het totaal van de toeslagen waarop de andere ouder recht heeft, met eenzelfde bedrag verminderd. De in het eerste lid genoemde aanvraag geldt slechts voor één aanslagjaar; ze kan niet worden herroepen. ». |
Art. 5.A l'article 133 du même Code sont apportées les modifications |
Art. 5.In artikel 133 van hetzelfde Wetboek worden de volgende |
suivantes : | wijzigingen aangebracht : |
1° le 5° est abrogé; | 1° het 5° wordt opgeheven; |
2° à la suite du texte actuel, qui formera le § 1er, il est ajouté un | 2° de huidige tekst, die § 1 wordt, wordt aangevuld met een § 2, |
§ 2 rédigé comme suit : | luidend als volgt : |
« § 2. Pour l'année de la dissolution du mariage par décès, la quotité | « § 2. Voor het jaar waarin het huwelijk door overlijden is ontbonden, |
exemptée des revenus des conjoints est majorée des suppléments | wordt de belastingvrije som van de echtgenoten verhoogd met de als |
déterminés comme suit : 1° en ce qui concerne l'imposition au nom du conjoint survivant, une somme égale à la différence positive entre, d'une part, 235.000 francs et, d'autre part, le revenu professionnel net imposable du conjoint décédé; 2° en ce qui concerne l'imposition au nom de la succession du conjoint décédé, une somme égale à la différence positive entre, d'une part, 235.000 francs et, d'autre part, le revenu professionnel net imposable du conjoint survivant. Ces suppléments sont toutefois réduits dans la mesure où leur application aurait pour effet que le total des impôts dus par le conjoint survivant et par la succession du conjoint décédé soit inférieur au total des impôts qui seraient dus si les conjoints ne devaient pas être considérés comme des isolés pour le calcul de l'impôt. Pour l'application du présent paragraphe, on entend par : - revenu professionnel net imposable d'un conjoint : le revenu | volgt vastgestelde toeslagen : 1° wat de aanslag in de belasting op naam van de langstlevende echtgenoot betreft, een bedrag gelijk aan het positieve verschil tussen enerzijds 235.000 frank, en anderzijds het belastbare nettoberoepsinkomen van de overleden echtgenoot; 2° wat de aanslag in de belasting op de nalatenschap van de overleden echtgenoot betreft, een bedrag gelijk aan het positieve verschil tussen enerzijds 235.000 frank en anderzijds het belastbare nettoberoepsinkomen van de langstlevende echtgenoot. Die toeslagen worden evenwel verminderd indien de toekenning ervan ertoe zou leiden dat het totaal van de belastingen die door de langstlevende echtgenoot zijn verschuldigd en van de belastingen die moeten worden betaald op de nalatenschap van de overleden echtgenoot, kleiner is dan de gezamenlijke belastingen die zouden zijn verschuldigd indien de echtgenoten niet als alleenstaanden hoefden te worden beschouwd voor het berekenen van de belasting. Voor de toepassing van deze paragraaf is : - het belastbare nettoberoepsinkomen van een echtgenoot het |
professionnel après déduction de sa quote-part des dépenses visées à | beroepsinkomen na aftrek van zijn aandeel in de bestedingen bedoeld in |
la section VI du chapitre II du présent titre; | afdeling VI van hoofdstuk II van deze titel; |
- impôt dû : l'impôt des personnes physiques déterminé : | - de verschuldigde belasting, de personenbelasting vastgesteld : |
- avant application de la réduction pour pensions et revenus de | - vóór toepassing van de in de artikelen 146 tot 154 bedoelde |
remplacement visée aux articles 146 à 154; | verminderingen voor pensioenen en vervangingsinkomsten; |
- avant application de la réduction pour revenus d'origine étrangère | - vóór toepassing van de in de artikelen 155 en 156 bedoelde |
visée aux articles 155 et 156; | vermindering voor inkomsten uit het buitenland; |
- avant imputation des versements anticipés visés aux articles 157 à | - vóór verrekening van de in de artikelen 157 tot 168 en 175 tot 177 |
168 et 175 à 177, des précomptes, de la quotité forfaitaire d'impôt | vermelde voorafbetalingen en van de voorheffingen, het forfaitair |
étranger et du crédit d'impôt, visés aux articles 277 à 296; | gedeelte van buitenlandse belastingen en het belastingkrediet vermeld in de artikelen 277 tot 296; |
- avant application des majorations prévues aux articles 157 à 168, de | - vóór de toepassing van de in de artikelen 157 tot 168 vermelde |
la bonification prévue aux articles 175 à 177 ainsi que des | vermeerderingen, van de in de artikelen 175 tot 177 vermelde |
accroissements d'impôt prévus à l'article 444. ». | bonificatie en van de belastingverhogingen vermeld in artikel 444. ». |
Art. 6.Il est inséré dans le même Code, un article 393bis, rédigé |
Art. 6.In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 393bis ingevoegd dat |
comme suit : | luidt als volgt : |
« Art. 393bis.Le recouvrement d'un impôt établi conformément à |
« Art. 393bis.De invordering van een belasting gevestigd |
l'article 128, alinéa 1er, 2°, sur les revenus d'un conjoint séparé de | overeenkomstig artikel 128, eerste lid, 2°, op de inkomsten van een |
fait ne peut être poursuivi à charge de l'autre conjoint qu'à la | feitelijk gescheiden echtgenoot mag slechts worden vervolgd ten laste |
condition : | van de andere echtgenoot op voorwaarde dat : |
1° qu'une mise en demeure de payer ait été envoyée, par pli recommandé | 1° een ingebrekestelling tot betaling, bij ter post aangetekende |
à la poste, au conjoint sur les revenus duquel l'impôt a été établi; | brief, is toegezonden aan de echtgenoot op wiens inkomen de belasting |
2° qu'un exemplaire de l'avertissement-extrait de rôle ait été adressé | is gevestigd; 2° aan de andere echtgenoot een exemplaar van het aanslagbiljet is |
à l'autre conjoint dans un délai qui prend cours le quinzième jour | toegezonden binnen een termijn die aanvangt de vijftiende werkdag |
ouvrable suivant celui de l'envoi de la mise en demeure et se termine | volgend op die van de verzending van de ingebrekestelling en die |
à la fin du quatrième mois de cet envoi. | verstrijkt op het einde van de vierde maand van deze verzending. |
Aucune mise en demeure de payer ne peut être envoyée au conjoint sur | Geen enkele ingebrekestelling tot betaling mag worden toegezonden aan |
les revenus duquel l'impôt a été établi aussi longtemps qu'il respecte | de echtgenoot op wiens inkomen de belasting is gevestigd zolang hij de |
les obligations du plan d'apurement qui lui a, le cas échéant, été | verplichtingen van het afbetalingsplan dat hem, in voorkomend geval, |
consenti. | werd toegekend, naleeft. |
L'envoi de cet avertissement-extrait de rôle ouvre, au profit de son | De verzending van het aanslagbiljet doet, in hoofde van de |
destinataire, le délai de réclamation visé à l'article 371. ». | geadresseerde, de termijn voor bezwaar, bepaald in artikel 371, lopen. ». |
Art. 7.L'article 394 du même Code est remplacé par la disposition |
Art. 7.Artikel 394 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen door de |
suivante : | volgende bepaling : |
« Art. 394.§ 1er. L'impôt ou les quotités de l'impôt afférent aux |
« Art. 394.§ 1. De belasting of het gedeelte van de belasting in |
revenus respectifs des conjoints ainsi que le précompte enrôlé au nom | verband met de onderscheiden inkomsten van de echtgenoten alsook de |
voorheffing ingekohierd op naam van één van hen, mogen ongeacht het | |
de l'un d'eux peuvent, quel que soit le régime matrimonial, être | aangenomen huwelijksvermogensstelsel worden verhaald op al de eigen en |
recouvrés sur tous les biens propres et sur les biens communs des deux conjoints. | de gemeenschappelijke goederen van beide echtgenoten. |
Toutefois, l'impôt ou la quotité de l'impôt afférent aux revenus de | De belasting of het gedeelte van de belasting in verband met de |
l'un des conjoints qui, pour l'établissement de cet impôt, sont | inkomsten van één van de echtgenoten die voor de zetting van die |
considérés comme personnellement recueillis ainsi que le précompte | belasting als persoonlijk verworven zijn aangemerkt, alsook de |
mobilier et le précompte professionnel enrôlés au nom de l'un d'eux ne | roerende voorheffing en de bedrijfsvoorheffing, ingekohierd op naam |
peuvent être recouvrés sur les biens propres de l'autre conjoint | van één van hen, mogen evenwel niet worden verhaald op de eigen |
lorsque celui-ci peut établir : | goederen van de andere echtgenoot wanneer deze laatste aantoont : |
1° qu'il les possédait avant le mariage; | 1° dat hij ze bezat vóór het huwelijk; |
2° ou qu'ils proviennent d'une succession ou d'une donation faite par | 2° of dat zij voortkomen van een erfenis of van een schenking door een |
une personne autre que son conjoint; | andere persoon dan zijn echtgenoot; |
3° ou qu'il les a acquis au moyen de fonds provenant de la réalisation | 3° of dat hij ze heeft verkregen door middel van fondsen die |
de semblables biens; | voortkomen van de realisatie van dergelijke goederen; |
4° ou qu'il les a acquis au moyen de revenus qui lui sont propres en | 4° of dat hij ze heeft verkregen met inkomsten die eigen zijn op grond |
vertu de son régime matrimonial. § 2. Après la dissolution du mariage, les impôts et précomptes impayés afférents à la période du mariage peuvent être recouvrés sur les biens des deux conjoints dans la mesure indiquée au paragraphe 1er. Toutefois, chacun des conjoints peut alors soustraire ces biens qui, en vertu du § 1er, alinéa 2, auraient aussi pu être soustraits pendant le mariage. § 3. Le Roi détermine la manière dont est fixée la quotité de l'impôt afférente aux revenus respectifs des conjoints. § 4. Le § 1er n'est pas applicable aux précomptes afférents à la | van zijn huwelijksvermogensstelsel. § 2. Na de ontbinding van het huwelijk kunnen de onbetaalde belastingen en voorheffingen die betrekking hebben op de periode van het huwelijk, verhaald worden op de goederen van de beide echtgenoten voor zover als aangegeven is in paragraaf 1. Evenwel kan iedere echtgenoot alsdan die goederen onttrekken die ook, krachtens § 1, tweede lid, tijdens het huwelijk hadden kunnen worden onttrokken. § 3. De Koning bepaalt de wijze waarop het gedeelte van de belasting in verband met de onderscheiden inkomsten van de echtgenoten wordt vastgesteld. § 4. Paragraaf 1 is niet van toepassing op de voorheffingen in verband |
période antérieure au mariage. » . | met de periode vóór het huwelijk. » . |
Art. 8.Le présent chapitre entre en vigueur à partir de l'exercice |
Art. 8.Dit hoofdstuk treedt in werking vanaf het aanslagjaar 2000. |
d'imposition 2000. | |
CHAPITRE II. - Autres dispositions | HOOFDSTUK III. - Andere bepalingen |
Art. 9.Le solde laissé par le financement des services visés à |
Art. 9.Het saldo dat overblijft van de financiering van de diensten |
l'article 107, § 1er, 5°, des lois coordonnées du 19 décembre 1939 | bedoeld in artikel 107, § 1, 5°, van de samengeordende wetten van 19 |
relatives aux allocations familiales pour travailleurs salariés est | december 1939 betreffende de kinderbijslag voor werknemers, wordt |
utilisé par le Fonds d'équipements et de services collectifs pour le | gebruikt door het Fonds voor collectieve uitrustingen en diensten, |
financement des services visés à l'article 107, § 1er, 1° à 4°, des | voor de financiering van de diensten, bedoeld in artikel 107, § 1, 1° |
mêmes lois. | tot 4°, van dezelfde wetten. |
Art. 10.A l'article 191, alinéa 1er, de la loi relative à l'assurance |
Art. 10.In artikel 191, eerste lid, van de wet betreffende de |
obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet | verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging, gecoördineerd op |
1994, modifiée par les lois des 20 décembre 1995 et 26 juillet 1996 et | 14 juli 1994, gewijzigd bij de wetten van 20 december 1995 en 26 juli |
par l'arrêté royal du 25 avril 1997, est inséré un 15°ter, libellé | 1996 en bij het koninklijk besluit van 25 april 1997, wordt een 15°ter |
comme suit : | ingevoegd, luidend als volgt : |
« 15°ter. Pour l'année 1999, une cotisation complémentaire de 2 % du | « 15°ter. Voor 1999 wordt een aanvullende heffing van 2 % van de omzet |
chiffre d'affaires qui a été réalisé durant l'année 1998 est instaurée | die in 1998 is verwezenlijkt, ingesteld onder de voorwaarden en |
aux conditions et selon les modalités fixées au 15°. | volgens de modaliteiten bepaald in 15°. |
La déclaration visée à l'alinéa 4 du 15° doit être introduite avant le | De aangifte bedoeld in het vierde lid van het 15° dient te worden |
1er novembre 1999. | ingediend vóór 1 november 1999. |
La cotisation doit être versé avant le 1er décembre 1999 au compte n° | De heffing dient te worden gestort vóór 1 december 1999 op rekening |
001-1950023-11 de l'Institut national d'assurance maladie-invalidité, | nr. 001-1950023-11 van het Rijksinstituut voor ziekte- en |
en indiquant la mention "cotisation complémentaire chiffre d'affaires | invaliditeitsverzekering, met de vermelding "aanvullende heffing omzet |
1998". | 1998". |
Les recettes qui résultent de cette cotisation complémentaire sont | De ontvangsten die volgen uit deze aanvullende heffing zullen in de |
imputées dans les comptes de l'assurance obligatoire soins de santé | rekening van de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging |
pour l'année comptable 1999. ». | opgenomen worden in het boekjaar 1999. ». |
Art. 11.Le Roi fixe, par arrêté délibéré en Conseil des ministres, la |
Art. 11.De Koning bepaalt, bij een in Ministerraad overlegd besluit, |
date d'entrée en vigueur de l'article 10. | de datum van inwerkingtreding van het artikel 10. |
Art. 12.L'article 37, § 2, alinéa 2, des lois relatives à la |
Art. 12.Artikel 37, § 2, tweede lid, van de wetten betreffende de |
réparation des dommages résultant des maladies professionnelles, | schadeloosstelling voor beroepsziekten, gecoördineerd op 3 juni 1970, |
coordonnées le 3 juin 1970, remplacé par la loi du 20 juillet 1991, | vervangen bij de wet van 20 juli 1991, wordt aangevuld met de volgende |
est complété par les mots suivants : | woorden : |
« ou de neuf semaines préalables, lorsqu'une naissance multiple est | « of van de negen voorafgaande weken, wanneer een meerlinggeboorte is |
prévue. ». | voorzien. ». |
Art. 13.L'article 12 produit ses effets le 17 février 1999. |
Art. 13.Artikel 12 heeft uitwerking op 17 februari 1999. |
Art. 14.Un article 17bis, rédigé comme suit, est inséré dans la loi |
|
du 15 janvier 1990 relative à l'institution et à l'organisation d'une | Art. 14.In de wet van 15 januari 1990 houdende oprichting en |
Banque-carrefour de la sécurité sociale : | organisatie van een Kruispuntbank van de sociale zekerheid wordt een |
artikel 17bis ingevoegd, luidend als volgt : | |
« § 1er. Les institutions de sécurité sociale visées à l'article 2, | « § 1. De instellingen van sociale zekerheid bedoeld in artikel 2, |
alinéa 1er, 2°, a) et c), et la Banque-carrefour peuvent s'associer en | eerste lid, 2°, a) en c), en de Kruispuntbank, kunnen zich verenigen |
une ou plusieurs associations pour ce qui concerne leurs travaux en | in één of meerdere verenigingen wat hun werkzaamheden inzake |
matière de gestion de l'information. | informatiebeheer betreft. |
Le Roi peut déterminer, par arrêté délibéré en Conseil des ministres, | De Koning kan, bij een in Ministerraad overlegd besluit, bepalen onder |
les conditions selon lesquelles d'autres institutions de sécurité | welke voorwaarden andere instellingen van sociale zekerheid of soorten |
sociale ou d'autres types de celles-ci peuvent participer à une telle | van dergelijke instellingen kunnen deelnemen aan dergelijke |
association. | vereniging. |
§ 2. Si des institutions de sécurité sociale visées à l'article 2, | § 2. Indien instellingen van sociale zekerheid als bedoeld in artikel |
alinéa 1er, 2°, a), participent à une telle association, celle-ci peut | 2, eerste lid, 2°, a), deelnemen aan dergelijke vereniging, kan deze |
uniquement adopter la forme d'une association sans but lucratif, | enkel de vorm aannemen van een vereniging zonder winstoogmerk als |
conformément à la loi du 27 juin 1921 accordant la personnalité civile | bedoeld in de wet van 27 juni 1921 waarbij aan de verenigingen zonder |
aux associations sans but lucratif et aux établissements d'utilité | winstgevend doel en aan de instellingen van openbaar nut |
publique. | rechtspersoonlijkheid wordt verleend. |
§ 3. Les institutions qui se sont associées peuvent confier à une | § 3. De zich verenigende instellingen kunnen aan dergelijke vereniging |
telle association des travaux concernant la gestion de l'information. | werken inzake informatiebeheer toevertrouwen. Het gespecialiseerd |
Le personnel spécialisé de cette association peut être mis à la | personeel van dergelijke vereniging kan aan de hogervermelde |
disposition des institutions susmentionnées et être occupé au sein de | instellingen ter beschikking worden gesteld en door deze laatste in |
ces dernières. | hun schoot worden tewerkgesteld. |
§ 4. Les institutions qui se sont associées sont tenues de payer les | § 4. De zich verenigende instellingen zijn gehouden tot betaling van |
frais de l'association dans la mesure où elles font appel à cette | de kosten van de vereniging in de mate dat zij beroep doen op |
dernière. ». | dergelijke vereniging. ». |
Art. 15.L'article 39ter de la loi du 29 juin 1981 établissant les |
Art. 15.Artikel 39ter van de wet van 29 juni 1981 houdende de |
principes généraux de la sécurité sociale des travailleurs salariés, | algemene beginselen van de sociale zekerheid voor werknemers, |
inséré par l'arrêté royal n° 532 du 31 mars 1987 et modifié par les | ingevoegd door het koninklijk besluit nr. 532 van 31 maart 1987 en |
lois des 15 janvier et 20 juillet 1990, est abrogé. | gewijzigd bij de wetten van 15 januari en 20 juli 1990, wordt |
Art. 16.Les articles 14 et 15 produisent leurs effets le 1er décembre |
opgeheven. Art. 16.De artikelen 14 en 15 hebben uitwerking met ingang van 1 |
1998. | december 1998. |
Art. 17.L'article 42bis des lois coordonnées du 19 décembre 1939 |
Art. 17.Artikel 42bis van de op 19 december 1939 samengeordende |
relatives aux allocations familiales pour travailleurs salariés, | wetten betreffende de kinderbijslag voor loonarbeiders, opnieuw |
rétabli par l'arrêté royal n° 131 du 30 décembre 1982 et modifié par | ingevoegd bij het koninklijk besluit nr. 131 van 30 december 1982 en |
les lois des 1er août 1995, 22 décembre 1989, 29 décembre 1990 et 30 | gewijzigd bij de wetten van 1 augustus 1985, 22 december 1989, 29 |
décembre 1992 et par les arrêtés royaux des 31 mars 1984 et n° 534 du | december 1990 en 30 december 1992 en de koniklijke besluiten van 31 |
31 mars 1987, est complété par l'alinéa suivant : | maart 1984 en nr. 534 van 31 maart 1987, wordt aangevuld met het |
« Le chômeur complet indemnisé qui est attributaire su supplément | volgende lid : « De volledig uitkeringsgerechtigde werkloze, die de verhoging als |
d'allocation prévu à l'alinéa 1er et qui, après avoir exercé une | bedoeld in het eerste lid geniet, en die na een daaropvolgende |
activiteit zoals bedoeld in artikel 1, 5° van het koninklijk besluit | |
activité visée à l'article 1er, 5°, de l'arrêté royal du 25 avril 1997 | van 25 april 1997 tot uitvoering van artikel 71, § 1bis, van de |
portant exécution de l'article 71, § 1erbis, des lois coordonnées | samengeordende wetten betreffende de kinderbijslag voor loonarbeiders, |
relatives aux allocations familiales, redevient chômeur complet | binnen een periode van zes maanden opnieuw volledig |
indemnisé dans les six mois, conserve le droit au supplément | uitkeringsgerechtigde werkloze wordt, behoudt het recht op de |
d'allocation visé à l'alinéa 1er. ». | verhoging, zoals bedoeld in het eerste lid. ». |
Art. 18.L'article 102, § 1er, des lois relatives aux allocations |
Art. 18.Artikel 102, § 1, van de op 19 december 1939 samengeordende |
familiales pour travailleur salariés, coordonnées le 19 décembre 1939, | wetten betreffende de kinderbijslag voor loonarbeiders, vervangen bij |
remplacé par les lois des 13 juin 1997 et 22 février 1998, est | de wetten van 13 juni 1997 en 22 februari 1998, wordt aangevuld met |
complété par l'alinéa suivant : | het volgende lid : |
« Le travailleur qui est occupé au travail en France et domicilié en | « Onder de door de Koning bepaalde voorwaarden, heeft de werknemer die |
Belgique a droit, aux conditions fixées par le Roi, aux allocations | in Frankrijk tewerkgesteld is en in België woont, recht op |
familiales pour le premier enfant et pour les enfants âgés de plus de | kinderbijslag voor het eerste kind en voor kinderen ouder dan twintig |
vingt ans qui font partie de son ménage. ». | jaar die deel uitmaken van zijn gezin. ». |
Art. 19.L'article 102, § 1er, des lois relatives aux allocations |
Art. 19.Artikel 102, § 1, van de op 19 december 1939 samengeordende |
familiales pour travailleurs salariés, coordonnées le 19 décembre | wetten betreffende de kinderbijslag voor loonarbeiders, vervangen bij |
1939, remplacé par les lois du 13 juin 1997 et 22 février 1998, est | de wetten van 13 juni 1997 en 22 februari 1998, wordt aangevuld met |
complété par l'alinéa suivant : | het volgende lid : |
« Le travailleur qui est occupé au travail aux Pays-Bas et domicilié | « Onder de door de Koning bepaalde voorwaarden, heeft de werknemer die |
en Belgique a droit, aux conditions fixées par le Roi, aux allocations | in Nederland tewerkgesteld is en in België woont, recht op |
familiales pour les enfants âgés de dix-huit ans au moins qui font | kinderbijslag voor kinderen vanaf achttien jaar die deel uitmaken van |
partie de son ménage. ». | zijn gezin. ». |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met `s Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 4 mai 1999. | Gegeven te Brussel, 4 mei 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
J.-J. VISEUR | J.-J. VISEUR |
La Ministre des Affaires sociales, | De Minister van Sociale Zaken, |
M. DE GALAN | M. DE GALAN |
Le Ministre de la Fonction publique, | De Minister van Ambtenarenzaken, |
A. FLAHAUT | A. FLAHAUT |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
T. VAN PARYS | T. VAN PARYS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références parlementaires. | (1) Parlementaire verwijzingen. |
Documents de la Chambre des représentants. | Gedr. St. van de Kamer van volksvertegenwoordigers. |
- 2073 - 98/99 : | - 2073 - 98/99 : |
N° 1 : Projet de loi. | Nr. 1 : Wetsontwerp. |
N |
Nrs. 2 tot 4 : Amendementen. |
N° 5 : Rapport fait au nom de la Commission des Affaires sociales. | Nr. 5 : Verslag namens de Commissie voor de Sociale Zaken. |
N° 6 : Rapport fait au nom de la Commission des Affaires sociales. | Nr. 6 : Verslag namens de Commissie voor de Sociale Zaken. |
N° 7 : Texte adopté par les commissions. | Nr. 7 : Tekst aangenomen door de commissies. |
N° 8 : Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat. | Nr. 8 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de Senaat. |
Annales de la Chambre : 21 et 22 avril 1999. | Handelingen van de Kamer : 21 en 22 april 1999. |
Documents du Sénat. | Gedr. St. van de Senaat. |
1-1394 - 1998/1999 : | 1-1394 - 1998/1999 : |
N° 1 : Projet transmis par la Chambre des représentants. | Nr. 1 : Ontwerp overgezonden door de Kamer van volksvertegenwoordigers |
N° 2 : Amendement. | Nr. 2 : Amendement. |
N° 3 : Rapport. | Nr. 3 : Verslag. |
N° 4 : Texte adopté par la commission. | Nr. 4 : Tekst aangenomen door de commissie. |
N° 5 : Décision de ne pas amender. | Nr. 5 : Beslissing om niet te amenderen. |
Annales du Sénat : 30 avril 1999. | Handelingen van de Senaat : 30 april 1999. |