Loi modifiant le Code de la nationalité belge afin de rendre l'acquisition de la nationalité belge neutre du point de vue de l'immigration | Wet tot wijziging van het Wetboek van de Belgische nationaliteit teneinde het verkrijgen van de Belgische nationaliteit migratieneutraal te maken |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE |
4 DECEMBRE 2012. - Loi modifiant le Code de la nationalité belge afin | 4 DECEMBER 2012. - Wet tot wijziging van het Wetboek van de Belgische |
de rendre l'acquisition de la nationalité belge neutre du point de vue | nationaliteit teneinde het verkrijgen van de Belgische nationaliteit |
de l'immigration (1) | migratieneutraal te maken (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
CHAPITRE 1er. - Disposition générale | HOOFDSTUK 1. - Algemene bepaling |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
HOOFDSTUK 2. - Wijzigingen van het Wetboek van de Belgische | |
la Constitution. | nationaliteit |
CHAPITRE 2. - Modifications du Code de la nationalité belge | Art. 2.Artikel 1 van het Wetboek van de Belgische nationaliteit, |
Art. 2.L'article 1er du Code de la nationalité belge, dont le texte |
waarvan de bestaande tekst § 1 zal vormen, wordt aangevuld met een § |
actuel formera le § 1er, est complété par un § 2, rédigé comme suit : | 2, luidende : |
« § 2. Pour l'application de la présente loi, on entend par : | « § 2. Voor de toepassing van deze wet wordt verstaan onder : |
1° résidence principale : le lieu de l'inscription au registre de la | 1° hoofdverblijfplaats : de plaats van inschrijving in het |
population, au registre des étrangers ou au registre d'attente; | bevolkings-, vreemdelingen- of wachtregister; |
2° loi sur les étrangers : la loi du 15 décembre 1980 sur l'accès au | 2° vreemdelingenwet : de wet van 15 december 1980 betreffende de |
territoire, le séjour, l'établissement et l'éloignement des étrangers; | toegang tot het grondgebied, het verblijf, de vestiging en de verwijdering van vreemdelingen; |
3° loi de régularisation : la loi du 22 décembre 1999 relative à la | 3° regularisatiewet : de wet van 22 december 1999 betreffende de |
régularisation de séjour de certaines catégories d'étrangers | regularisatie van het verblijf van bepaalde categorieën van |
séjournant sur le territoire du Royaume; | vreemdelingen verblijvend op het grondgebied van het Rijk; |
4° faits personnels graves : des faits qui sont notamment : | 4° gewichtige feiten eigen aan de persoon zijn, met name : |
a) le fait de se trouver dans l'un des cas visés à l'article 23 ou à l'article 23/1; | a) het feit zich te bevinden in een van de gevallen bedoeld in artikel 23 of 23/1; |
b) le fait d'adhérer à un mouvement ou à une organisation considéré | b) het feit aanhanger te zijn van een beweging of organisatie die door |
comme dangereux par la Sûreté de l'Etat; | de Veiligheid van de Staat als gevaarlijk wordt beschouwd; |
c) l'impossibilité de contrôler l'identité ou la résidence principale | c) het feit dat de identiteit of hoofdverblijfplaats onmogelijk kan |
ou de garantir l'identité; | worden gecontroleerd of de identiteit niet kan worden gewaarborgd; |
d) le fait que le juge ait infligé au demandeur une peine définitive, | d) het feit dat aan de aanvrager, omwille van eender welke vorm van |
coulée en force de chose jugée, en raison d'une quelconque forme de | sociale of fiscale fraude, door de rechter een definitieve straf is |
fraude fiscale ou sociale. | opgelegd die in kracht van gewijsde is gegaan. |
5° preuve de la connaissance d'une des trois langues nationales : la | 5° bewijs van kennis van één van de drie landstalen : minimale kennis |
connaissance minimale d'une des trois langues nationales correspondant | van één van de drie landstalen die gelijk is aan het niveau A2 van het |
au niveau A2 du Cadre européen commun de référence pour les langues. | Europees Referentiekader voor Talen. Dit bewijs dient te worden |
Cette preuve doit être rapportée par les moyens de preuve définis dans | geleverd aan de hand van de bewijsmiddelen bepaald in een koninklijk |
un arrêté royal délibéré en Conseil des ministres; | besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad; |
6° jour ouvrable : le jour ouvrable visé à l'article 53 du Code | 6° werkdag : de werkdag zoals bedoeld in artikel 53 van het |
judiciaire; | Gerechtelijk Wetboek; |
7° journée de travail : les journées de travail et les journées de | 7° arbeidsdag : de arbeidsdagen en de met arbeidsdagen gelijkgestelde |
travail assimilées au sens des articles 37 et 38 de l'arrêté royal du | dagen in de zin van artikel 37 en 38 van het koninklijk besluit van 25 |
25 novembre 1991 portant réglementation du chômage, étant entendu que | november 1991 houdende de werkloosheidsreglementering, met dien |
le travail effectué à l'étranger et les journées y assimilées ne sont | |
pas pris en compte. Si, au cours de la période de référence de cinq | verstande dat de in het buitenland verrichte arbeid en de in het |
ans, l'étranger a travaillé, d'une part, comme travailleur salarié | buitenland gelijkgestelde dagen niet worden meegerekend. Ingeval de |
et/ou agent statutaire nommé dans la fonction publique et, d'autre | vreemdeling in de referentieperiode van vijf jaar enerzijds als |
part, comme travailleur indépendant à titre principal, chaque | werknemer en/of als statutair benoemde in overheidsdienst en |
trimestre presté comme indépendant à titre principal sera comptabilisé | anderzijds, als zelfstandige in hoofdberoep heeft gewerkt, wordt ieder |
à raison de 78 journées de travail. Le travail à temps partiel, | als zelfstandige in hoofdberoep gewerkt kwartaal voor 78 arbeidsdagen |
in rekening gebracht. Deeltijdse arbeid, die in uren wordt uitgedrukt, | |
exprimé en heures, est pris en compte suivant la formule utilisée en | wordt in aanmerking genomen volgens de formule die wordt gebruikt met |
application de l'arrêté royal du 25 novembre 1991 portant | toepassing van het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de |
réglementation du chômage et de ses arrêtés ministériels d'exécution; | werkloosheidsreglementering en de ministeriële besluiten die daaraan |
8° fraude sociale : toute infraction à une législation sociale; | uitvoering geven; 8° sociale fraude : iedere inbreuk op een sociale wetgeving; |
9° fraude fiscale : toute infraction aux codes fiscaux ou à leurs | 9° fiscale fraude : iedere inbreuk op de fiscale wetboeken of op de |
arrêtés d'exécution commise avec une intention frauduleuse ou à | ter uitvoering ervan genomen besluiten die wordt begaan met |
bedrieglijk opzet of met het oogmerk om te schaden. | |
dessein de nuire. | De lijst van gewichtige feiten eigen aan de persoon die in het 4° |
La liste des faits personnels graves visés au 4° peut être complétée | bedoeld worden, kan aangevuld worden door de Koning, bij een besluit |
par le Roi, par arrêté délibéré en Conseil des ministres. ». | vastgesteld na overleg in de Ministerraad. ». |
Art. 3.L'article 5, § 1er, du même Code, abrogé par la loi du 6 août |
Art. 3.Artikel 5, § 1, van hetzelfde Wetboek, opgeheven bij de wet |
1993 et rétabli par la loi du 1er mars 2000, est complété par un | van 6 augustus 1993 en hersteld bij de wet van 1 maart 2000, wordt |
alinéa 2 rédigé comme suit : | aangevuld met een tweede lid, luidende : |
« Le Roi détermine, par arrêté délibéré en Conseil des ministres et | « De Koning bepaalt, bij een besluit vastgesteld na overleg in de |
sur proposition du ministre des Affaires étrangères, une liste des | Ministerraad en op voordracht van de minister van Buitenlandse zaken, |
pays pour lesquels l'impossibilité ou les difficultés sérieuses, | een lijst van landen waarvoor de in het eerste lid bedoelde |
visées à l'alinéa 1er, sont admises. ». | onmogelijkheid of zware moeilijkheden worden aanvaard. ». |
Art. 4.Artikel 7bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van |
|
Art. 4.L'article 7bis du même Code, inséré par la loi du 27 décembre |
27 december 2006, wordt vervangen door wat volgt : |
2006, est remplacé par ce qui suit : | |
« Art. 7bis.§ 1er. Pour l'application des dispositions du présent |
« Art. 7bis.§ 1. Voor de toepassing van de bepalingen van dit Wetboek |
Code en matière d'acquisition ou de recouvrement de la nationalité | inzake verkrijging of herkrijging van de Belgische nationaliteit, moet |
belge, l'étranger doit avoir fixé sa résidence principale en Belgique | de vreemdeling zijn hoofdverblijfplaats in België hebben gevestigd op |
sur la base d'un séjour légal, et ce, aussi bien au moment de | grond van een wettelijk verblijf, en dit zowel op het ogenblik van het |
l'introduction de sa demande ou déclaration que durant la période la | indienen van zijn verzoek of verklaring als gedurende de onmiddellijk |
précédant immédiatement. Tant le séjour légal que la résidence | hieraan voorafgaande periode. Zowel het wettelijk verblijf als het |
principale doivent être ininterrompus. | hoofdverblijf dienen ononderbroken te zijn. |
§ 2. On entend par séjour légal : | § 2. Onder wettelijk verblijf wordt verstaan : |
1° en ce qui concerne le moment de l'introduction de la demande ou | 1° wat het ogenblik van de indiening van zijn verzoek of verklaring |
déclaration : avoir été admis ou autorisé au séjour illimité dans le | betreft : toegelaten of gemachtigd zijn tot een verblijf van |
Royaume ou à s'y établir en vertu de la loi sur les étrangers; | onbeperkte duur in het Rijk of om er zich te vestigen op basis van de |
vreemdelingenwet; | |
2° en ce qui concerne la période qui précède : avoir été admis ou | 2° wat de voorafgaande periode betreft : toegelaten of gemachtigd zijn |
autorisé à séjourner plus de trois mois dans le Royaume ou autorisé à | om meer dan drie maanden in het Rijk te verblijven of om er zich te |
s'y établir conformément à la loi sur les étrangers ou la loi de régularisation. | vestigen overeenkomstig de vreemdelingenwet of de regularisatiewet. |
Le Roi détermine, par arrêté délibéré en Conseil des ministres, les | De Koning bepaalt, bij een besluit vastgesteld na overleg in de |
documents qui seront pris en considération en tant que preuve du | Ministerraad, welke documenten in aanmerking komen als bewijs van het |
séjour visé à l'alinéa 1er. | in het eerste lid bedoelde verblijf. |
§ 3. Dans les cas prévus par le présent Code, le caractère | § 3. In de gevallen bepaald in dit Wetboek wordt het ononderbroken |
ininterrompu du séjour défini au § 2 n'est pas affecté par des | karakter van het verblijf bedoeld in § 2 niet beïnvloed door |
absences temporaires de six mois maximum et ce, pour autant que ces | tijdelijke afwezigheden van hoogstens zes maanden, voor zover deze |
absences ne dépassent pas au total une durée d'un cinquième des délais | afwezigheden in totaal de duur van een vijfde van de in dit Wetboek |
requis par le présent Code dans le cadre de l'acquisition de la | vereiste termijnen voor verkrijging van de nationaliteit niet |
nationalité. ». | overschrijden. ». |
Art. 5.In hoofdstuk II van hetzelfde Wetboek wordt het opschrift van |
|
Art. 5.Dans le chapitre II du même Code, l'intitulé de la section 3 |
afdeling 3 aangevuld met de woorden « of als gezamenlijk gevolg van |
est complété par les mots « ou par effet collectif d'un acte | |
d'acquisition » et l'intitulé de la section 4 est abrogé. | een akte van verkrijging » en wordt het opschrift van afdeling 4 |
Art. 6.L'article 11 du même Code, remplacé par la loi du 13 juin |
opgeheven. Art. 6.Artikel 11 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 13 |
1991, est remplacé par ce qui suit : | juni 1991, wordt vervangen door wat volgt : |
« Art. 11.§ 1er. Les enfants suivants sont Belges sur la base d'une |
« Art. 11.§ 1. Volgende kinderen zijn Belg op grond van geboorte in |
naissance en Belgique : | België : |
1° l'enfant né en Belgique, pour autant qu'un de ses parents au moins : | 1° het kind in België geboren, voor zover minstens één van de ouders : |
a) soit né lui-même en Belgique; | a) zelf in België is geboren; |
b) et ait eu sa résidence principale en Belgique durant cinq ans au | b) en gedurende vijf jaar in de loop van de tien jaren voorafgaand aan |
cours des dix années précédant la naissance de l'enfant; | de geboorte van het kind zijn hoofdverblijfplaats in België heeft |
2° l'enfant né en Belgique et adopté par un étranger, pour autant que | gehad; 2° het kind in België geboren en geadopteerd door een vreemdeling, |
l'adoptant : | voor zover de adoptant : |
a) soit né lui-même en Belgique; | a) zelf in België is geboren; |
b) et ait eu sa résidence principale en Belgique durant cinq ans au | b) en gedurende vijf jaar in de loop van de tien jaren voorafgaand aan |
cours des dix années précédant la date à laquelle l'adoption produit | de dag waarop de adoptie uitwerking heeft, zijn hoofdverblijfplaats in |
ses effets. | België heeft gehad. |
Si la filiation à l'égard du parent visé à l'alinéa 1er, 1°, n'est | Indien de afstamming ten aanzien van de ouder bedoeld in het eerste |
établie qu'après la date du jugement ou de l'arrêt homologuant ou | lid, 1°, pas wordt vastgesteld na de datum van het vonnis of arrest |
prononçant l'adoption, la nationalité belge n'est accordée à l'enfant | dat de adoptie homologeert of uitspreekt, dan wordt de Belgische |
que si la filiation est établie à l'égard de l'adoptant ou du conjoint | nationaliteit slechts toegekend aan het kind indien de afstamming |
de celui-ci. | wordt vastgesteld ten aanzien van de adoptant of diens echtgenoot. |
La personne à laquelle la nationalité belge a été accordée en vertu de | De persoon aan wie de Belgische nationaliteit is toegekend krachtens |
l'alinéa 1er, 1°, conserve cette nationalité si elle a atteint l'âge | het eerste lid, 1°, behoudt die nationaliteit indien hij de leeftijd |
van achttien jaar heeft bereikt of ontvoogd is op het ogenblik dat | |
de dix-huit ans ou qu'elle est émancipée au moment où sa filiation | zijn afstamming niet langer vaststaat. Indien hij de leeftijd van |
n'est plus établie. Si elle n'a pas atteint l'âge de dix-huit ans et | achttien jaar nog niet heeft bereikt noch ontvoogd is, dan kunnen de |
qu'elle n'est pas émancipée, les actes passés lorsque la filiation | handelingen die verricht werden toen de afstamming nog vaststond en |
était encore établie et pour lesquels l'état de Belge est requis ne | waarvoor de staat van Belg vereist was, niet betwist worden enkel en |
peuvent être contestés pour le seul motif que l'intéressé n'avait pas | alleen omdat de belanghebbende die nationaliteit niet bezat. Dit is |
cette nationalité. Il en est de même des droits acquis avant cette | eveneens het geval voor de rechten die vóór deze datum verkregen zijn. |
date. La nationalité belge accordée en vertu de l'alinéa 1er, 2°, est | De Belgische nationaliteit toegekend krachtens het eerste lid, 2°, |
accordée à partir du jour où l'adoption produit ses effets, à moins | wordt toegekend vanaf de dag waarop de adoptie uitwerking heeft, |
qu'à cette date, l'enfant n'ait atteint l'âge de dix-huit ans ou soit | tenzij het kind op die dag de leeftijd van achttien jaar bereikt heeft |
émancipé. | of ontvoogd is. |
§ 2. Est belge à la suite d'une déclaration faite par les parents ou | § 2. Is Belg ingevolge een verklaring afgelegd door de ouders of |
par les adoptants l'enfant né en Belgique et ayant, depuis sa | adoptanten, het kind in België geboren en dat sinds zijn geboorte zijn |
naissance, sa résidence principale en Belgique et ce, pour autant que | hoofdverblijfplaats in België heeft en dit voor zover de ouders of de |
les parents ou les adoptants : | adoptanten : |
a) fassent une déclaration avant que l'enfant n'ait atteint l'âge de douze ans; b) et aient eu leur résidence principale en Belgique pendant les dix années précédant la déclaration; c) et qu'au moins l'un d'entre eux soit admis ou autorisé à séjourner de manière illimitée en Belgique au moment de la déclaration. Lorsque la filiation de l'enfant est établie à l'égard de ses deux parents, la déclaration visée à l'alinéa 1 er est faite conjointement par ceux-ci. Si l'enfant a été adopté par deux personnes, cette déclaration est faite conjointement par les deux adoptants. La déclaration d'un parent ou d'un adoptant suffit si l'autre parent ou adoptant : | a) een verklaring afleggen voor het kind de leeftijd van twaalf jaar heeft bereikt; b) en gedurende de tien jaren voorafgaand aan de verklaring hun hoofdverblijfplaats in België hebben gehad; c) en minstens een van hen op het ogenblik van de verklaring toegelaten of gemachtigd is om voor onbeperkte duur in België te verblijven. De in het eerste lid bedoelde verklaring wordt door beide ouders gezamenlijk afgelegd wanneer de afstamming van het kind ten aanzien van beiden vaststaat. Bij adoptie door twee personen wordt deze verklaring door de twee adoptanten gezamenlijk afgelegd. De verklaring van één ouder of adoptant volstaat indien de andere ouder of adoptant : |
a) est décédé; | a) overleden is; |
b) ou est dans l'impossibilité d'exprimer sa volonté; | b) of in de onmogelijkheid verkeert zijn wil te kennen te geven; |
c) ou a été déclaré absent; | c) of afwezig is verklaard; |
d) ou n'a plus sa résidence principale en Belgique, mais consent à | d) of zijn hoofdverblijfplaats niet meer in België heeft, maar in de |
l'attribution de la nationalité belge. | toekenning van de Belgische nationaliteit toestemt. |
La déclaration faite par un parent ou un adoptant suffit également si : | De verklaring door één ouder of adoptant volstaat eveneens indien : |
a) la filiation de l'enfant n'est établie qu'à l'égard d'un de ses | a) de afstamming van het kind slechts ten aanzien van een van zijn |
parents; | ouders vaststaat; |
b) ou si l'enfant n'a été adopté que par une seule personne, sauf si | b) of als het kind slechts door één persoon is geadopteerd, tenzij de |
l'adoptant est le conjoint du parent, auquel cas la déclaration est | adoptant de echtgenoot is van de ouder, in welk geval de verklaring |
faite par les deux intéressés. | door beide belanghebbenden wordt afgelegd. |
La déclaration visée à l'alinéa 1er est faite conformément à l'article | De in het eerste lid bedoelde verklaring wordt afgelegd overeenkomstig |
15. ». | artikel 15. ». |
Art. 7.L'article 11bis du même Code, inséré par la loi du 13 juin |
Art. 7.Artikel 11bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet van |
1991 et modifié par la loi du 27 décembre 2006, est abrogé. | 13 juni 1991 en gewijzigd bij de wet van 27 december 2006, wordt |
Art. 8.L'article 12 du même Code est remplacé par ce qui suit : |
opgeheven. Art. 8.Artikel 12 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen door wat |
« Art. 12.En cas d'acquisition volontaire ou de recouvrement de la |
volgt : « Art. 12.Aan een kind dat de leeftijd van achttien jaar niet heeft |
nationalité belge par un auteur ou un adoptant qui exerce l'autorité | bereikt of niet ontvoogd is vóór die leeftijd, wordt de Belgische |
sur la personne d'un enfant qui n'a pas atteint l'âge de dix-huit ans | nationaliteit toegekend in geval van vrijwillige verkrijging of |
ou n'est pas émancipé avant cet âge, la nationalité belge est | herkrijging van de Belgische nationaliteit door een ouder of een |
attribuée à ce dernier et ce, pour autant que celui-ci ait sa | adoptant die het gezag over het kind uitoefent, op voorwaarde dat dat |
résidence principale en Belgique. ». | kind zijn hoofdverblijfplaats in België heeft. ». |
Art. 9.L'article 12bis du même Code, modifié en dernier lieu par la |
Art. 9.Artikel 12bis van hetzelfde Wetboek, laatstelijk gewijzigd bij |
loi du 27 décembre 2006, est remplacé par ce qui suit : | de wet van 27 december 2006, wordt vervangen door wat volgt : |
« Art. 12bis.§ 1er. Peuvent acquérir la nationalité belge en faisant |
« Art. 12bis.§ 1. Kunnen de Belgische nationaliteit verkrijgen door |
une déclaration conformément à l'article 15 : | een verklaring af te leggen overeenkomstig artikel 15 : |
1° l'étranger qui : | 1° de vreemdeling die : |
a) a atteint l'âge de dix-huit ans; | a) de leeftijd van achttien jaar heeft bereikt; |
b) et est né en Belgique et y séjourne légalement depuis sa naissance; | b) en in België geboren is en er sedert zijn geboorte wettelijk verblijft; |
2° l'étranger qui : | 2° de vreemdeling die : |
a) a atteint l'âge de dix-huit ans; | a) de leeftijd van achttien jaar heeft bereikt; |
b) et séjourne légalement en Belgique depuis cinq ans; | b) en vijf jaar wettelijk verblijf in België heeft; |
c) et apporte la preuve de la connaissance d'une des trois langues | c) en het bewijs levert van de kennis van één van de drie landstalen; |
nationales; d) et prouve son intégration sociale : | d) en zijn maatschappelijke integratie bewijst door : |
- ou bien par un diplôme ou un certificat délivré par un établissement | - hetzij een diploma of getuigschrift van een onderwijsinstelling |
d'enseignement organisé, reconnu ou subventionné par une Communauté ou | opgericht, erkend of gesubsidieerd door een Gemeenschap of de |
par l'Ecole royale militaire et qui est au moins du niveau de | Koninklijke Militaire School en dat minstens van het niveau is van het |
l'enseignement secondaire supérieur; | hoger secundair onderwijs; |
- ou bien en ayant suivi une formation professionnelle d'au moins 400 | - hetzij een beroepsopleiding van minimum 400 uur erkend door een |
heures reconnue par une autorité compétente; | bevoegde overheid te hebben gevolgd; |
- ou bien en ayant suivi un cours d'intégration prévu par l'autorité | - hetzij een inburgeringscursus te hebben gevolgd waarin wordt |
compétente de sa résidence principale au moment où il entame son cours | voorzien door de bevoegde overheid van zijn hoofdverblijfplaats op het |
d'intégration; | tijdstip dat hij zijn inburgeringscursus aanvat; |
- ou bien en ayant travaillé de manière ininterrompue au cours des | - hetzij gedurende de voorbije vijf jaar onafgebroken als werknemer |
cinq dernières années comme travailleur salarié et/ou comme agent | |
statutaire nommé dans la fonction publique et/ou comme travailleur | en/of als statutair benoemde in overheidsdienst en/of als zelfstandige |
indépendant à titre principal; | in hoofdberoep te hebben gewerkt; |
e) et prouve sa participation économique : | e) en zijn economische participatie bewijst door : |
- soit en ayant travaillé pendant au moins 468 journées de travail au cours des cinq dernières années en tant que travailleur salarié et/ou agent statutaire dans la fonction publique; - soit en ayant payé, en Belgique, dans le cadre d'une activité professionnelle indépendante exercée à titre principal, les cotisations sociales trimestrielles dues par les travailleurs indépendants pendant au moins six trimestres au cours des cinq dernières années; La durée de la formation suivie dans les cinq ans qui ont précédé la demande visée au 2°, d), premier et/ ou deuxième tirets, est déduite | - hetzij als werknemer en/of als statutair benoemde in overheidsdienst gedurende de voorbije vijf jaar minimaal 468 arbeidsdagen te hebben gewerkt; - hetzij in het kader van een zelfstandige beroepsactiviteit in hoofdberoep de voorbije vijf jaar gedurende minstens zes kwartalen de verschuldigde sociale kwartaalbijdragen voor zelfstandigen in België te hebben betaald; De duur van de opleiding gevolgd tijdens de vijf jaar voorafgaand aan het verzoek bedoeld in 2°, d), eerste en/of tweede streepje, wordt in mindering gebracht van de duur van de vereiste beroepsactiviteit van |
de la durée de l'activité professionnelle requise de 468 jours minimum | minstens 468 dagen of van de duur van de zelfstandige |
ou de la durée de l'activité professionnelle indépendante à titre principal. | beroepsactiviteit in hoofdberoep. |
3° l'étranger qui : | 3° de vreemdeling die : |
a) a atteint l'âge de dix-huit ans; | a) de leeftijd van achttien jaar heeft bereikt; |
b) et séjourne légalement en Belgique depuis cinq ans; | b) en vijf jaar wettelijk verblijf in België heeft; |
c) et apporte la preuve de la connaissance d'une des trois langues nationales; | c) en het bewijs levert van de kennis van één van de drie landstalen; |
d) et est marié avec une personne de nationalité belge, si les époux | d) en gehuwd is met een Belg, indien de echtgenoten gedurende ten |
ont vécu ensemble en Belgique pendant au moins trois ans, ou est le | minste drie jaar in België hebben samengeleefd, of de ouder is van een |
parent d'un enfant belge mineur ou mineur non émancipé; | Belgisch minderjarig of niet-ontvoogd minderjarig kind; |
e) et prouve son intégration sociale : | e) en zijn maatschappelijke integratie bewijst door : |
- ou bien par un diplôme ou un certificat délivré par un établissement | - hetzij een diploma of getuigschrift van een onderwijsinstelling |
d'enseignement fondé, reconnu ou subventionné par une Communauté ou | opgericht, erkend of gesubsidieerd door een Gemeenschap of de |
par l'Ecole royale militaire et qui est au moins du niveau de | Koninklijke Militaire School en dat minstens van het niveau is van het |
l'enseignement secondaire supérieur; | hoger secundair onderwijs; |
- ou bien en ayant suivi une formation professionnelle d'au moins 400 | - hetzij een beroepsopleiding van minimum 400 uur erkend door een |
heures reconnue par une autorité compétente, et en ayant travaillé, au | bevoegde overheid te hebben gevolgd en in de voorbije vijf jaar als |
werknemer en/of als statutair benoemde in overheidsdienst gewerkt te | |
cours des cinq dernières années, pendant au moins 234 journées comme | hebben gedurende ten minste 234 arbeidsdagen of in het kader van een |
travailleur salarié et/ou comme agent statutaire nommé dans la | |
fonction publique ou en ayant payé en Belgique, dans le cadre d'une | zelfstandige beroepsactiviteit in hoofdberoep gedurende minstens drie |
activité professionnelle indépendante à titre principal, les | kwartalen de verschuldigde sociale kwartaalbijdragen voor |
cotisations sociales trimestrielles dues par les travailleurs | |
indépendants pendant au moins trois trimestres; | zelfstandigen in België te hebben betaald; |
- ou bien en ayant suivi un cours d'intégration prévu par l'autorité | - hetzij een inburgeringscursus te hebben gevolgd waarin wordt |
compétente de sa résidence principale au moment où il entame son cours | voorzien door de bevoegde overheid van zijn hoofdverblijfplaats op het |
d'intégration; | tijdstip dat hij zijn inburgeringscursus aanvat; |
4° l'étranger qui : | 4° de vreemdeling die : |
a) a atteint l'âge de dix-huit ans; | a) de leeftijd van achttien jaar heeft bereikt; |
b) et séjourne légalement en Belgique depuis cinq ans; | b) en vijf jaar wettelijk verblijf in België heeft; |
c) et apporte la preuve qu'il ne peut, en raison d'un handicap ou | c) en het bewijs levert omwille van een handicap of invaliditeit geen |
d'une invalidité, ni occuper un emploi ni exercer une activité | betrekking of economische activiteit te kunnen uitoefenen of de |
économique, ou a atteint l'âge de la pension; | pensioengerechtigde leeftijd heeft bereikt; |
5° l'étranger qui : | 5° de vreemdeling die : |
a) a atteint l'âge de dix-huit ans; | a) de leeftijd van achttien jaar heeft bereikt; |
b) et séjourne légalement en Belgique depuis dix ans; | b) en tien jaar wettelijk verblijf in België heeft; |
c) et apporte la preuve de la connaissance d'une des trois langues | c) en het bewijs levert van de kennis van één van de drie landstalen; |
nationales; d) et justifie de sa participation à la vie de sa communauté | d) en het bewijs levert van zijn deelname aan het leven van zijn |
d'accueil. Cette preuve peut être apportée par toutes voies de droit, | onthaalgemeenschap. Dit bewijs kan door alle rechtsmiddelen geleverd |
et contient des éléments attestant que le demandeur prend part à la | worden, en bevat elementen waaruit blijkt dat de aanvrager deelneemt |
vie économique et/ou socioculturelle de cette communauté d'accueil. | aan het economische en/of socioculturele leven van die onthaalgemeenschap. |
§ 2. Lorsque l'intégration sociale visée au § 1er, 2°, d, et au § 1er, | § 2. Indien de maatschappelijke integratie bedoeld in § 1, 2°, d, en § |
3°, e, est démontrée en ayant suivi un cours d'intégration prévu par | 1, 3°, e, bewezen wordt aan de hand van een inburgeringscursus waarin |
une autorité compétente qui n'est pas la même autorité compétente que | wordt voorzien door de bevoegde overheid die niet dezelfde bevoegde |
celle de la résidence principale du demandeur au moment de sa demande, | overheid is als deze waar de aanvrager zijn hoofdverblijfplaats heeft |
et ce, parce que le demandeur a changé de résidence principale avant | op het tijdstip van de aanvraag, en dit omdat de aanvrager vóór het |
d'atteindre la durée visée au § 1er, 2°, b, et § 1er, 3°, b, pour | verstrijken van de termijn bedoeld in § 1, 2°, b, en § 1, 3°, b, van |
hoofdverblijfplaats is veranderd om zich te vestigen op het | |
s'installer sur le territoire d'une autre autorité compétente, le | grondgebied van een andere bevoegde overheid, dient de aanvrager ook |
demandeur doit également apporter la preuve de la connaissance de la | het bewijs te leveren van de kennis van de taal die de bevoegde |
langue demandée par les autorités compétentes de sa résidence | overheid van zijn hoofdverblijfplaats vraagt in het kader van de |
principale dans le cadre du cours d'intégration. Cette preuve doit | inburgeringscursus. Dit bewijs dient geleverd te worden op dezelfde |
être apportée de la même manière que la preuve de la connaissance | manier als het bewijs van de kennis van één van de drie landstalen. |
d'une des trois langues nationales. | |
§ 3. La déclaration comporte, préalablement à la signature de | § 3. De verklaring bevat voorafgaand aan de handtekening van de |
l'étranger, la mention suivante, écrite de la main de l'étranger : « | vreemdeling de volgende, door de vreemdeling met de hand geschreven |
Je déclare vouloir acquérir la nationalité belge et me soumettre à la | vermelding : « Ik verklaar Belgisch staatsburger te willen worden en |
Constitution, aux lois du peuple belge et à la Convention de | de Grondwet, de wetten van het Belgische volk en het Verdrag tot |
sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales. ». | bescherming van de rechten van de mens en de fundamentele vrijheden te |
zullen naleven. ». | |
Art. 10.L'article 13 du même Code, modifié par les lois des 6 août |
Art. 10.Artikel 13 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wetten van |
1993 et 1 mars 2000, en ce compris l'intitulé de la section 2 du | 6 augustus 1993 en 1 maart 2000, met inbegrip van het opschrift van |
chapitre III, est abrogé. | afdeling 2 van hoofdstuk III, wordt opgeheven. |
Art. 11.L'article 14 du même Code, modifié par la loi du 6 août 1993, |
Art. 11.Artikel 14 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 6 |
est abrogé. | augustus 1993, wordt opgeheven. |
Art. 12.L'article 15 du même Code, modifié en dernier lieu par la loi |
Art. 12.Artikel 15 van hetzelfde Wetboek, laatstelijk gewijzigd bij |
du 27 décembre 2006, est remplacé par ce qui suit : | de wet van 27 december 2006, wordt vervangen door wat volgt : |
« Art. 15.§ 1er. L'étranger fait la déclaration devant l'officier de |
« Art. 15.§ 1. De vreemdeling legt de verklaring af voor de ambtenaar |
l'état civil de sa résidence principale. | van de burgerlijke stand van zijn hoofdverblijfplaats. |
Si le nom ou le prénom de l'étranger n'est pas orthographié de la même | Indien de schrijfwijze van de naam of voornaam van de vreemdeling niet |
façon dans le registre de la population, le registre des étrangers, le | identiek is in het bevolkingsregister, vreemdelingenregister, |
casier judiciaire ou les documents présentés, la demande est suspendue | strafregister of de voorgelegde documenten, wordt de aanvraag |
jusqu'à ce que l'orthographe ait été uniformisée dans tous les | opgeschort totdat de schrijfwijze in alle registers en documenten |
registres et documents. | gelijk is gemaakt. |
Si l'étranger n'a pas de nom ou de prénom, l'officier de l'état civil | Indien de vreemdeling geen naam of voornaam heeft, stelt de ambtenaar |
propose à l'étranger d'introduire gratuitement une procédure | van de burgerlijke stand de vreemdeling voor kosteloos een procedure |
conformément à la loi du 15 mai 1987 relative aux noms et prénoms, | in te stellen overeenkomstig de wet van 15 mei 1987 betreffende de |
auquel cas la demande est suspendue jusqu'à ce que l'étranger ait un | namen en voornamen, in welk geval de aanvraag wordt opgeschort totdat |
nom et un prénom. | de vreemdeling een naam en voornaam heeft bekomen. |
§ 2. L'officier de l'état civil examine l'exhaustivité de la | § 2. De ambtenaar van de burgerlijke stand onderzoekt de volledigheid |
déclaration dans les trente jours ouvrables qui suivent le dépôt de celle-ci. Lorsqu'une déclaration est incomplète, l'officier offre au demandeur la possibilité de réparer l'oubli dans un délai de deux mois. L'officier de l'état civil indique dans un formulaire établi par le Roi, par arrêté délibéré en Conseil des ministres, quelles sont les pièces qui font défaut dans la déclaration. S'il n'est pas ou pas suffisamment fait usage de la possibilité de réparer l'oubli, la demande est déclarée irrecevable. Si la demande est complète et recevable et si le droit | van de verklaring binnen dertig werkdagen na de aflegging van de verklaring. Indien een verklaring onvolledig is, biedt de ambtenaar de aanvrager de gelegenheid om binnen twee maanden het verzuim te herstellen. De ambtenaar van de burgerlijke stand geeft in een formulier zoals vastgesteld door de Koning, bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad, aan welke stukken in de verklaring ontbreken. Indien van de gelegenheid om het verzuim te herstellen geen dan wel op niet afdoende wijze gebruik wordt gemaakt, wordt de aanvraag niet-ontvankelijk verklaard. Als de aanvraag volledig en ontvankelijk is, en het registratierecht |
d'enregistrement mentionné à l'article 238 du Code des droits | vermeld in artikel 238 van het Wetboek der registratie-, hypotheek- en |
d'enregistrement, d'hypothèque et de greffe, a été acquitté, l'officier de l'état civil délivre un récépissé, soit dans les trente-cinq jours ouvrables suivant le dépôt de la déclaration si la déclaration a immédiatement été jugée complète, soit dans les quinze jours ouvrables suivant l'expiration du délai accordé à l'étranger pour réparer l'oubli. Si la demande est jugée incomplète, il en est donné connaissance par lettre recommandée dans les trente-cinq jours ouvrables suivant le dépôt de la déclaration ou dans les quinze jours ouvrables suivant l'expiration du délai accordé à l'étranger pour réparer l'oubli. Le paiement tardif du droit d'enregistrement ne peut toutefois pas être régularisé. Si le récépissé ou le caractère incomplet de la déclaration n'a pas été notifié dans les délais, la demande est réputée complète. La déclaration expresse d'irrecevabilité peut faire l'objet d'un recours en annulation devant la section du contentieux administratif du Conseil d'Etat, ainsi que le prévoit l'article 14, § 1er, des lois sur | griffierechten, werd voldaan, geeft de ambtenaar van de burgerlijke stand een ontvangstbewijs af, hetzij binnen vijfendertig werkdagen na de af egging van de verklaring indien de verklaring meteen volledig werd bevonden, hetzij binnen vijftien werkdagen na het verstrijken van de termijn die aan de vreemdeling werd verleend om het verzuim te herstellen. Wordt de aanvraag onvolledig beschouwd, dan wordt hiervan kennis gegeven bij aangetekende brief binnen vijfendertig werkdagen na de af egging van de verklaring, dan wel binnen vijftien werkdagen na het verstrijken van de termijn die aan de vreemdeling wordt verleend om het verzuim te herstellen. De niet-tijdige betaling van het registratierecht kan evenwel niet worden geregulariseerd. Indien het ontvangstbewijs niet tijdig is betekend of indien niet tijdig is meegedeeld dat de verklaring onvolledig is, wordt de aanvraag geacht volledig te zijn. Tegen de uitdrukkelijke onontvankelijk verklaring staat een beroep tot nietigverklaring open bij de afdeling bestuursrechtspraak van de Raad van State, zoals bepaald in artikel 14, § 1, van de Wetten op de Raad van State, |
le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973. | gecoördineerd op 12 januari 1973. |
Le Roi détermine, par arrêté délibéré en Conseil des ministres, et sur la proposition du ministre de la Justice, les actes et justificatifs à joindre à la demande pour apporter la preuve que les conditions sont réunies et que le dossier a été jugé complet, comme le prévoit l'alinéa 1er. L'officier transmet, pour avis, une copie de l'intégralité du dossier au procureur du Roi du tribunal de première instance du ressort, au plus tard dans les cinq jours ouvrables de la délivrance du récépissé. Le procureur du Roi en accuse réception sans délai. | De Koning bepaalt, bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad, en op voordracht van de minister van Justitie, welke akten en stavingsstukken bij het verzoek moeten worden gevoegd om te bewijzen dat voldaan is aan de voorwaarden, en dat het dossier als volledig wordt bevonden als bedoeld in het eerste lid. De ambtenaar zendt een afschrift van het volledige dossier voor advies aan de procureur des Konings van de rechtbank van eerste aanleg van het rechtsgebied, uiterlijk binnen vijf werkdagen die volgen op de af evering van het ontvangstbewijs. De procureur des Konings geeft hiervan onverwijld ontvangstmelding. Op hetzelfde ogenblik dat de ambtenaar van de burgerlijke stand aan de |
En même temps qu'il communique au procureur du Roi copie du dossier | procureur des Konings een afschrift van het volledige dossier |
complet, l'officier de l'état civil en transmet également copie à | overzendt, zendt hij eveneens een afschrift ervan aan de dienst |
l'Office des étrangers et à la Sûreté de l'Etat. | Vreemdelingenzaken en de Veiligheid van de Staat. |
§ 3. Dans un délai de quatre mois à compter de la date du récépissé | § 3. De procureur des Konings kan, binnen vier maanden te rekenen van |
visé au § 2, le procureur du Roi peut émettre un avis négatif sur | de datum van het in § 2 bedoelde ontvangstbewijs, een negatief advies |
l'acquisition de la nationalité belge lorsqu'il existe un empêchement | uitbrengen inzake de verkrijging van de Belgische nationaliteit |
résultant de faits personnels graves, qu'il doit préciser dans les | wanneer er een beletsel is wegens gewichtige feiten eigen aan de |
persoon, die hij in de motivering van zijn advies dient te | |
motifs de son avis, ou lorsque les conditions de base, qu'il doit | omschrijven, of als de grondvoorwaarden, die hij moet aanduiden, niet |
indiquer, ne sont pas remplies. | vervuld zijn. |
Si, en violation du § 2, alinéa 8, la déclaration visée au § 1er est | Als bij miskenning van § 2, achtste lid, de verklaring zoals bedoeld |
communiquée tardivement dans le courant du dernier mois du délai, | in § 1 laattijdig wordt overgezonden in de loop van de laatste maand |
celui-ci est d'office prolongé d'un mois à dater de la communication du dossier au procureur du Roi. Lorsque le procureur du Roi estime ne pas devoir émettre d'avis négatif, il envoie à l'officier de l'état civil une attestation signifiant l'absence d'avis négatif. La déclaration est immédiatement inscrite et mentionnée conformément à l'article 22, § 4. A l'expiration du délai de quatre mois, le cas échéant prolongé conformément à l'alinéa 2, et à défaut d'avis négatif ou de transmission d'une attestation signifiant l'absence d'avis négatif, la déclaration est inscrite d'office et mentionnée conformément à | van de termijn, wordt deze van ambtswege verlengd met een maand, te rekenen van de overzending van het dossier aan de procureur des Konings. Indien de procureur des Konings meent geen negatief advies te moeten uitbrengen, zendt hij een attest dat er geen negatief advies wordt uitgebracht aan de ambtenaar van de burgerlijke stand. De verklaring wordt onmiddellijk ingeschreven en vermeld overeenkomstig artikel 22, § 4. Bij het verstrijken van de termijn van vier maanden, desgevallend verlengd overeenkomstig het tweede lid, en bij gebrek aan een negatief advies of overzending van een attest dat er geen negatief advies wordt uitgebracht, wordt de verklaring ambtshalve ingeschreven en vermeld |
l'article 22, § 4. Toutefois, à défaut de la communication visée au § | overeenkomstig artikel 22, § 4. Bij gebrek aan de overzending bedoeld |
in § 2, achtste lid, heeft er echter geen inschrijving plaats en | |
2, alinéa 8, l'inscription n'a pas lieu et l'officier de l'état civil | brengt de ambtenaar van de burgerlijke stand de belanghebbende daarvan |
en informe immédiatement l'intéressé. | onmiddellijk op de hoogte. |
Notification de l'inscription est faite à l'intéressé par l'officier | Van de inschrijving wordt door de ambtenaar van de burgerlijke stand |
de l'état civil. | kennis gegeven aan de belanghebbende. |
La déclaration a effet à compter de l'inscription. | De verklaring heeft gevolg vanaf de inschrijving. |
§ 4. L'avis négatif du procureur du Roi doit être motivé. Il est | § 4. Het negatieve advies van de procureur des Konings moet met |
redenen zijn omkleed. Het wordt aan de ambtenaar van de burgerlijke | |
notifié à l'officier de l'état civil et, par lettre recommandée, à | stand en bij een aangetekende brief aan de belanghebbende betekend |
l'intéressé par les soins du procureur du Roi. | door toedoen van de procureur des Konings. |
§ 5. L'intéressé peut inviter l'officier de l'état civil, par lettre | § 5. De belanghebbende kan bij een aangetekende brief aan de ambtenaar |
recommandée, à transmettre son dossier au tribunal de première | van de burgerlijke stand vragen zijn dossier aan de rechtbank van |
instance dans les quinze jours suivant la date de réception des | eerste aanleg over te zenden, binnen vijftien dagen na de ontvangst |
informations visées : | van de informatie bedoeld in : |
- au § 3, alinéa 4, dernière phrase; | - paragraaf 3, vierde lid, laatste zin; |
- dans l'avis négatif visé au § 3. | - het negatieve advies bedoeld in § 3. |
Après avoir entendu ou appelé l'intéressé, le tribunal de première | De rechtbank van eerste aanleg doet, na de belanghebbende te hebben |
instance statue par voie de décision motivée sur le bien-fondé : | gehoord of opgeroepen, bij een met redenen omklede beslissing uitspraak over de gegrondheid van : |
- de l'absence de l'inscription de la déclaration, visée au § 3, | - het niet inschrijven van de verklaring, zoals bedoeld in § 3, vierde |
alinéa 4, dernière phrase; | lid, laatste zin; |
- de l'avis négatif visé au § 3. La décision est notifiée à l'intéressé par le greffe du tribunal de première instance. Dans les quinze jours de la notification, l'intéressé et le procureur du Roi peuvent interjeter appel de la décision, par requête adressée à la cour d'appel. La prorogation des délais en raison des vacances judiciaires a lieu conformément à l'article 50, alinéa 2, du Code judiciaire. La cour d'appel statue, après avis du procureur général, et après avoir entendu ou appelé l'intéressé. Les citations ou notifications se font par la voie administrative. Le dispositif de la décision passée en force de chose jugée par laquelle l'avis négatif est déclaré non fondé est envoyé à l'officier de l'état civil par les soins du ministère public. La déclaration est immédiatement inscrite et mentionnée conformément à | - het negatieve advies bedoeld in § 3. De beslissing wordt aan de belanghebbende ter kennis gebracht door de griffie van de rechtbank van eerste aanleg. De belanghebbende en de procureur des Konings kunnen binnen vijftien dagen na de kennisgeving hoger beroep instellen tegen de beslissing, bij een aan het hof van beroep gericht verzoekschrift. De verlenging van de termijnen wegens de gerechtelijke vakantie geschiedt overeenkomstig artikel 50, tweede lid, van het Gerechtelijk Wetboek. Het hof van beroep doet uitspraak na het advies van de procureur-generaal te hebben ingewonnen en de belanghebbende te hebben gehoord of opgeroepen. De dagvaardingen en kennisgevingen geschieden langs administratieve weg. Het beschikkende gedeelte van de in kracht van gewijsde gegane beslissing waarbij het negatieve advies ongegrond wordt verklaard, wordt door toedoen van het openbaar ministerie aan de ambtenaar van de burgerlijke stand gezonden. De verklaring wordt onmiddellijk ingeschreven en vermeld |
l'article 22, § 4. | overeenkomstig artikel 22, § 4. |
§ 6. A défaut du consentement de l'un des auteurs ou des adoptants | § 6. Bij ontstentenis van de bij artikel 11, § 2, tweede lid, vereiste |
exigé à l'article 11, § 2, alinéa 2, la déclaration peut néanmoins | toestemming van een van de ouders of adoptanten, kan de verklaring |
être faite par l'autre auteur ou adoptant, devant l'officier de l'état | niettemin door de andere ouder of adoptant worden afgelegd, voor de |
civil de la résidence principale de l'enfant. Celui-ci la communique | ambtenaar van de burgerlijke stand van de hoofdverblijfplaats van het |
immédiatement au parquet du tribunal de première instance du ressort. | kind. Deze zendt ze onmiddellijk over aan het parket van de rechtbank |
Le procureur du Roi en dresse acte, sans délai. Sur avis du procureur du Roi et après avoir entendu ou appelé les auteurs ou les adoptants, le tribunal de première instance se prononce sur l'agrément de la déclaration. Il l'agrée s'il estime le refus de consentement abusif et si la déclaration ne vise pas d'autre but que l'intérêt de l'enfant à se voir attribuer la nationalité belge. La décision est motivée. La décision est notifiée aux auteurs ou aux adoptants par les soins du procureur du Roi. Dans les quinze jours de la notification, les auteurs ou les adoptants, ainsi que le procureur du Roi, peuvent interjeter appel de la décision du tribunal, par requête adressée à la cour d'appel. La cour statue, après avis du procureur général et après avoir entendu ou appelé les auteurs ou les adoptants. Les citations et notifications se font par la voie administrative. Le dispositif de la décision d'agrément passée en force de chose jugée mentionne l'identité complète de l'enfant; il est transcrit à la diligence du ministère public sur le registre mentionné à l'article 25 du lieu de la résidence principale de l'enfant. La déclaration a effet à compter de la transcription. ». | van eerste aanleg van het rechtsgebied. De procureur des Konings maakt hiervan onverwijld akte op. Op advies van de procureur des Konings en na de ouders of de adoptanten te hebben gehoord of opgeroepen, doet de rechtbank van eerste aanleg uitspraak over de inwilliging van de verklaring. Zij willigt ze in indien zij de weigering tot toestemming een misbruik acht te zijn en indien de verklaring geen ander oogmerk heeft dan het belang van het kind om zich de Belgische nationaliteit te zien toekennen. De beslissing wordt met redenen omkleed. Door toedoen van de procureur des Konings worden de ouders of de adoptanten in kennis gesteld van de beslissing. De ouders of adoptanten, alsook de procureur des Konings kunnen binnen vijftien dagen na de kennisgeving hoger beroep instellen tegen de beslissing, bij verzoekschrift gericht aan het hof van beroep. Dit hof doet uitspraak na advies van de procureur-generaal en na de ouders of de adoptanten te hebben gehoord of opgeroepen. De dagvaardingen en kennisgevingen geschieden langs administratieve weg. Het beschikkende gedeelte van de beslissing tot inwilliging die in kracht van gewijsde is gegaan, vermeldt de volledige identiteit van het kind; het wordt op verzoek van het openbaar ministerie overgeschreven in het register, vermeld in artikel 25, van de hoofdverblijfplaats van het kind. De verklaring heeft gevolg vanaf de overschrijving. ». |
Art. 13.L'article 16 du même Code, modifié par les lois des 6 août |
Art. 13.Artikel 16 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wetten van |
1993 et 1er mars 2000, en ce compris l'intitulé de la section 3 du | 6 augustus 1993 en 1 maart 2000, wordt, met inbegrip van het opschrift |
chapitre III, est abrogé. | van afdeling 3 van hoofdstuk III, opgeheven. |
Art. 14.L'article 17 du même Code, modifié par la loi du 1er mars |
Art. 14.Artikel 17 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van 1 |
2000, en ce compris l'intitulé de la section 4 du chapitre III, est | maart 2000, met inbegrip van het opschrift van afdeling 4 van |
abrogé. | hoofdstuk III, wordt opgeheven. |
Art. 15.La section 5 du chapitre III du même Code est numérotée 2. |
Art. 15.Afdeling 5 van hoofdstuk III van hetzelfde Wetboek wordt |
vernummerd als 2. | |
Art. 16.L'article 19 du même Code, modifié par les lois des 1 mars |
Art. 16.Artikel 19 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wetten van |
2000 et 27 décembre 2006, est remplacé par ce qui suit : | 1 maart 2000 en 27 december 2006, wordt vervangen door wat volgt : |
« Art. 19.§ 1er. Pour pouvoir demander la naturalisation, l'intéressé |
« Art. 19.§ 1. Om de naturalisatie te kunnen aanvragen, moet de |
doit : | belanghebbende : |
1° avoir atteint l'âge de dix-huit ans; | 1° de leeftijd van achttien jaar hebben bereikt; |
2° séjourner légalement en Belgique; | 2° wettelijk verblijven in België; |
3° et avoir témoigné ou pouvoir témoigner à la Belgique de mérites | 3° en aan België buitengewone verdiensten hebben bewezen of kunnen |
exceptionnels dans les domaines scientifique, sportif ou socioculturel | bewijzen op het wetenschappelijk, sportief, of sociocultureel vlak en |
et, de ce fait, pouvoir apporter une contribution particulière au | daardoor een bijzondere bijdrage kunnen leveren voor de internationale |
rayonnement international de la Belgique; | uitstraling van België; |
4° et motiver pourquoi il lui est quasiment impossible d'acquérir la | 4° en met redenen omkleden waarom het voor hem zo goed als onmogelijk |
nationalité belge en faisant une déclaration de nationalité | is om de Belgische nationaliteit te verkrijgen door het af eggen van |
conformément à l'article 12bis. | een nationaliteitsverklaring overeenkomstig artikel 12bis. |
Pour pouvoir se prévaloir de mérites exceptionnels, l'intéressé doit, | Om zich te kunnen beroepen op buitengewone verdiensten, moet de |
sous peine d'irrecevabilité, pouvoir fournir la preuve des éléments | belanghebbende op straffe van onontvankelijkheid volgende elementen |
suivants : | kunnen aantonen : |
1° en cas de mérites exceptionnels dans le domaine scientifique : un | 1° in het geval van buitengewone verdiensten op wetenschappelijk vlak |
doctorat; | : een doctoraatstitel; |
2° en cas de mérites exceptionnels dans le domaine sportif : avoir | 2° in het geval van buitengewone verdiensten op sportief vlak : het |
satisfait aux critères de sélection internationaux ou aux critères | halen van de internationale selectiecriteria of de door het BOIC |
imposés par le COIB pour un championnat d'Europe, un championnat du | opgelegde criteria van een Europees Kampioenschap, een |
monde ou les Jeux olympiques, ou se trouver dans le cas où la | Wereldkampioenschap of de Olympische Spelen, of zich in het geval |
fédération de la discipline sportive concernée considère qu'il ou elle | bevinden dat de federatie van de betrokken sporttak van oordeel is dat |
peut représenter une valeur ajoutée pour la Belgique dans le cadre des | hij of zij een meerwaarde kan betekenen voor België in het kader van |
phases éliminatoires ou finales d'un championnat d'Europe, d'un | de voorronde of het eindtoernooi van een Europees Kampioenschap, een |
championnat du monde ou des Jeux olympiques; | Wereldkampioenschap of de Olympische Spelen; |
3° en cas de mérites exceptionnels dans le domaine socioculturel : | 3° In het geval van buitengewone verdiensten op sociocultureel vlak : |
avoir atteint la sélection finale d'une compétition culturelle | de eindselectie van een internationale cultuurwedstrijd gehaald hebben |
internationale ou être récompensé sur la scène internationale en | of internationaal geprezen worden omwille van zijn verdiensten op |
raison de ses mérites sur le plan culturel ou en raison de son investissement social et sociétal. | cultureel vlak of omwille van zijn sociale en maatschappelijke inzet. |
§ 2. La naturalisation peut également être demandée par un étranger | § 2. De naturalisatie kan eveneens worden aangevraagd door de |
âgé de dix-huit ans qui a la qualité d'apatride en Belgique en vertu | vreemdeling die de leeftijd van achttien jaar heeft en de hoedanigheid |
heeft van staatloze in België krachtens de er vigerende internationale | |
des conventions internationales qui y sont en vigueur, et qui séjourne | overeenkomsten, en sedert ten minste twee jaar wettelijk verblijf |
légalement en Belgique depuis deux ans au moins. ». | heeft in België. ». |
Art. 17.L'article 21 du même Code, remplacé par la loi du 13 avril |
Art. 17.Artikel 21 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van 13 |
1995 et modifié par les lois des 22 décembre 1998 et 27 décembre 2006, | april 1995 en gewijzigd bij de wetten van 22 december 1998 en 27 |
est remplacé par ce qui suit : | december 2006, wordt vervangen door wat volgt : |
« Art. 21.§ 1er. La demande de naturalisation est adressée à |
« Art. 21.§ 1. Het verzoek om naturalisatie wordt gericht aan de |
ambtenaar van de burgerlijke stand van de plaats waar de | |
l'officier de l'état civil du lieu où l'intéressé a sa résidence | belanghebbende zijn hoofdverblijfplaats heeft of aan de Kamer van |
principale ou à la Chambre des représentants. Les formulaires de demande, dont le contenu est fixé par le Roi sur la proposition du ministre de la Justice, peuvent être obtenus dans les administrations communales. Le Roi, sur la proposition du ministre de la Justice, détermine les actes et justificatifs à joindre à la demande pour apporter la preuve que les conditions prévues à l'article 19 sont réunies. Le demandeur peut joindre à sa demande tous les autres documents qu'il juge utiles pour la justifier. Le formulaire de demande est signé par le demandeur, qui fait précéder | volksvertegenwoordigers. De aanvraagformulieren, waarvan de inhoud door de Koning wordt bepaald op voordracht van de minister van Justitie, kunnen worden bekomen bij ieder gemeentebestuur. De Koning bepaalt, op voordracht van de minister van Justitie, welke akten en stavingsstukken bij het verzoek moeten worden gevoegd om te bewijzen dat voldaan is aan de voorwaarden vermeld in artikel 19. De verzoeker kan alle bijkomende documenten, die hij nuttig acht ter staving van zijn aanvraag, bij zijn verzoek voegen. Het aanvraagformulier wordt door de aanvrager ondertekend. De handtekening wordt voorafgegaan door de volgende, door de aanvrager |
sa signature de la mention manuscrite : | met de hand geschreven vermelding : |
« Je déclare vouloir acquérir la nationalité belge et me soumettre à | « Ik verklaar Belgisch staatsburger te willen worden en de Grondwet, |
la Constitution, aux lois du peuple belge et à la Convention de | de wetten van het Belgische volk en het Verdrag tot bescherming van de |
sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales ». | rechten van de mens en de fundamentele vrijheden te zullen naleven ». |
§ 2. Si le nom ou le prénom de l'étranger n'est pas orthographié de la | § 2. Indien de schrijfwijze van de naam of voornaam van de vreemdeling |
même façon dans le registre de la population, le registre des | niet identiek is in het bevolkingsregister, vreemdelingenregister, |
étrangers, le casier judiciaire ou les documents présentés, la demande | strafregister of de voorgelegde documenten, dan wordt de aanvraag |
est suspendue jusqu'à ce que l'orthographe ait été uniformisée dans | opgeschort totdat de schrijfwijze in alle registers en documenten |
tous les registres et documents. | gelijk is gemaakt. |
Indien de vreemdeling geen naam of voornaam heeft, stelt de ambtenaar | |
Si l'étranger n'a pas de nom ou de prénom, l'officier de l'état civil | van de burgerlijke stand of de Kamer van volksvertegenwoordigers de |
ou la Chambre des représentants proposera à l'étranger d'introduire | vreemdeling voor kosteloos een procedure in te stellen overeenkomstig |
gratuitement une procédure conformément à la loi du 15 mai 1987 | de wet van 15 mei 1987 betreffende de namen en voornamen, in welk |
relative aux noms et prénoms, auquel cas la demande est suspendue | geval de aanvraag wordt opgeschort totdat de vreemdeling een naam en |
jusqu'à ce que l'étranger ait un nom et un prénom. | voornaam heeft bekomen. |
§ 3. L'officier de l'état civil ou la Chambre des représentants | § 3. De ambtenaar van de burgerlijke stand of de Kamer van |
délivre un accusé de réception de la demande de naturalisation lorsque | volksvertegenwoordigers levert een ontvangstbewijs van het |
le dossier est jugé complet et que le droit d'enregistrement prévu à | naturalisatieverzoek af wanneer het dossier volledig werd bevonden en |
l'article 238 du Code des droits d'enregistrement, d'hypothèque et de | het registratierecht bepaald bij artikel 238 van het Wetboek der |
greffe a été acquitté. | registratie-, hypotheek- en griffierechten, werd voldaan. |
§ 4. La demande de naturalisation devient caduque si, après son | § 4. Het verzoek om naturalisatie vervalt wanneer na de indiening |
introduction, son auteur cesse d'être en séjour légal en Belgique ou | ervan de belanghebbende ophoudt wettelijk in België te verblijven, of |
d'y avoir sa résidence principale. | zijn hoofdverblijf in België te hebben. |
§ 5. Si la demande de naturalisation est adressée à l'officier de l'état civil, celui-ci la transmet, ainsi que les pièces visées au § 1er, alinéa 3, qui lui ont été communiquées, à la Chambre des représentants dans un délai de quinze jours suivant sa réception. La Chambre des représentants délivre au demandeur un récépissé attestant le dépôt d'un dossier de demande complet. Au plus tard dans les cinq jours ouvrables qui suivent le dépôt de la demande de naturalisation, une copie de celle-ci, à laquelle une copie du récépissé est jointe, est communiquée par la Chambre des représentants | § 5. Indien het verzoek tot naturalisatie gericht is aan de ambtenaar van de burgerlijke stand, zendt deze dit verzoek, alsook de stukken bedoeld in § 1, derde lid, die hem zijn toegezonden, over aan de Kamer van volksvertegenwoordigers binnen een termijn van vijftien dagen vanaf de ontvangst van het verzoek. De Kamer van volksvertegenwoordigers levert aan de belanghebbende een ontvangstbewijs af dat bevestigt dat het aanvraagdossier volledig is. Uiterlijk binnen vijf werkdagen die volgen op de neerlegging van het verzoek tot naturalisatie, wordt een afschrift hiervan, samen met een afschrift van het ontvangstbewijs, overgezonden door de Kamer van volksvertegenwoordigers aan het parket van de rechtbank van eerste |
au parquet du tribunal de première instance de la résidence principale | aanleg van de hoofdverblijfplaats van de verzoeker, aan de dienst |
du demandeur, à l'Office des étrangers et à la Sûreté de l'Etat, pour | Vreemdelingenzaken en aan de Veiligheid van de Staat, met het oog op |
avis à fournir dans un délai de quatre mois sur les critères prévus à | het verstrekken van een advies binnen een termijn van vier maanden met |
l'article 19 et les circonstances prévues à l'article 15, § 3, ainsi que sur tout autre élément dont la Chambre souhaite être informée. Le procureur du Roi, l'Office des étrangers et la Sûreté de l'Etat en accusent réception sans délai. Si la communication de la demande de naturalisation par la Chambre des représentants ne s'effectue pas conformément au délai prescrit à l'alinéa 2 et qu'elle intervient au cours du dernier mois du délai, celui-ci sera d'office prolongé d'un mois à dater de la communication aux trois instances visées à l'alinéa 2. L'avis est réputé favorable à défaut d'observations formulées par le parquet, l'Office des étrangers et la Sûreté de l'Etat dans un délai de quatre mois, éventuellement prolongé conformément à l'alinéa 3, à dater du dépôt d'un dossier complet de demande à la Chambre des représentants. | betrekking tot de in artikel 19 gestelde vereisten en de in artikel 15, § 3, bedoelde omstandigheden, alsook met betrekking tot ieder gegeven waarover de Kamer wenst te worden ingelicht. De procureur des Konings, de Dienst Vreemdelingenzaken en de Veiligheid van de Staat geven hiervan onverwijld ontvangstmelding. Indien de overzending van het naturalisatieverzoek door de Kamer van volksvertegenwoordigers niet gebeurt binnen de in het tweede lid voorgeschreven termijn en indien ze plaatsheeft in de loop van de laatste maand van de termijn, wordt deze van ambtswege verlengd met een maand te rekenen van de overzending aan de drie instanties bedoeld in het tweede lid. Het advies wordt geacht gunstig te zijn indien geen opmerkingen gemaakt zijn door het parket, de Dienst Vreemdelingenzaken en de Veiligheid van de Staat binnen een termijn van vier maanden, desgevallend verlengd overeenkomstig het derde lid, te rekenen van de indiening van een volledig aanvraagdossier bij de Kamer van volksvertegenwoordigers. |
La Chambre des représentants statue sur l'octroi de la naturalisation | De Kamer van volksvertegenwoordigers beslist over het verlenen van de |
selon les modalités déterminées dans son règlement. L'intégration et | naturalisatie op de wijze bepaald in haar reglement. Integratie en |
la connaissance d'une des trois langues nationales constituent des | kennis van één van de drie landstalen zijn hierbij belangrijke |
élémentsimportants à cet égard, qui sont précisés par la commission | elementen die worden uitgewerkt door de commissie voor de |
des Naturalisations dans son règlement. | Naturalisaties in haar reglement. |
§ 6. L'acte de naturalisation, adopté par la Chambre des représentants | § 6. De akte van naturalisatie aangenomen door de Kamer van |
et sanctionné par le Roi sur la proposition du ministre de la Justice, | volksvertegenwoordigers en bekrachtigd door de Koning op voordracht |
van de minister van Justitie wordt bekendgemaakt in het Belgisch | |
est publié au Moniteur belge. Cet acte produit ses effets à compter du | Staatsblad. Deze akte heeft uitwerking te rekenen van de dag van die |
jour de cette publication. ». | bekendmaking. ». |
Art. 18.A l'article 22 du même Code, modifié par la loi du 27 |
Art. 18.In artikel 22 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van |
décembre 2006, les modifications suivantes sont apportées : | 27 december 2006, worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
1° dans le § 1er, le 2° est complété par la phrase suivante : « si | 1° in § 1 wordt het 2° aangevuld met de volgende zin : « indien deze |
cette acquisition ou ce recouvrement ne suit pas immédiatement la | verkrijging of herkrijging niet onmiddellijk volgt op de verklaring |
déclaration de renonciation et a, en outre, pour résultat de rendre | van afstand en bovendien tot gevolg heeft dat de belanghebbende |
l'intéressé apatride, cette déclaration ne produit des effets | daardoor staatloos wordt, heeft deze verklaring slechts rechtsgevolgen |
juridiques qu'au moment de l'acquisition ou du recouvrement effectifs | op het ogenblik van de daadwerkelijke verkrijging of herkrijging van |
de la nationalité étrangère; »; | de vreemde nationaliteit; »; |
2° dans le § 1er, dans le 7°, les mots « de l'article 23 » sont | 2° in § 1 worden in het 7° de woorden « artikel 23 » vervangen door de |
remplacés par les mots « des articles 23 et 23/1 »; | woorden « artikelen 23 en 23/1 »; |
3° dans le § 4, première phrase, dans le texte néerlandais, les mots « | |
de belanghebbende » sont remplacés par les mots « degene die de | 3° in § 4, eerste zin, worden de woorden « de belanghebbende » |
verklaring aflegt »; | vervangen door de woorden « degene die de verklaring aflegt »; |
4° dans le § 4, la phrase « Ces déclarations sont, en outre, | 4° in § 4 wordt de zin « Bovendien worden deze verklaringen vermeld op |
mentionnées en marge de l'acte de naissance dressé ou transcrit en | de kant van de geboorteakte die in België is gemaakt of |
Belgique. » est abrogée. | overgeschreven. » opgeheven. |
Art. 19.Artikel 23, § 1, 1°, van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de |
|
Art. 19.L'article 23, § 1er, 1°, remplacé par la loi du 27 décembre |
wet van 27 december 2006, wordt vervangen door wat volgt : |
2006, du même Code est remplacé par ce qui suit : | « 1° indien zij de Belgische nationaliteit hebben verkregen ten |
« 1° s'ils ont acquis la nationalité belge à la suite d'une conduite | gevolge van een bedrieglijke handelwijze, door valse informatie, het |
frauduleuse, par de fausses informations, par faux en écriture et/ou | plegen van valsheid in geschrifte en/of het gebruik van valse of |
utilisation de documents faux ou falsifiés, par fraude à l'identité ou | vervalste stukken, door identiteitsfraude of fraude bij het verkrijgen |
par fraude à l'obtention du droit de séjour; ». | van het recht op verblijf; ». |
Art. 20.Dans le chapitre IV du même Code il est inséré un article |
Art. 20.In hoofdstuk IV van hetzelfde Wetboek wordt een artikel 23/1 |
23/1 rédigé comme suit : | ingevoegd, luidende : |
« Art. 23/1.§ 1er. La déchéance de la nationalité belge peut être |
« Art. 23/1.§ 1. De vervallenverklaring van de Belgische |
prononcée par le juge sur réquisition du ministère public à l'égard de | nationaliteit kan op vordering van het openbaar ministerie door de |
Belges qui ne tiennent pas leur nationalité d'un auteur belge au jour | rechter worden uitgesproken ten aanzien van Belgen die hun |
de leur naissance et des Belges qui ne se sont pas vu attribuer leur | nationaliteit niet hebben verkregen van een ouder die Belg was op de |
dag van hun geboorte en van Belgen wier nationaliteit niet werd | |
nationalité en vertu de l'article 11, § 1er, alinéa 1er, 1° et 2° : | toegekend op grond van artikel 11, § 1, eerste lid, 1° en 2° : |
1° s'ils ont été condamnés, comme auteur, coauteur ou complice, à une | 1° indien zij als dader, mededader of medeplichtige veroordeeld werden |
peine d'emprisonnement d'au moins cinq ans sans sursis pour une | tot een gevangenisstraf van ten minste vijf jaar zonder uitstel voor |
infraction visée aux articles 101 à 112, 113 à 120bis, 120quater, | een misdrijf vermeld in de artikelen 101 tot 112, 113 tot 120bis, |
120sexies, 120octies, 121 à 123, 123ter, 123quater, alinéa 2, 124 à | 120quater, 120sexies, 120octies, 121 tot 123, 123ter, 123quater, |
134, 136bis, 136ter, 136quater, 136quinquies, 136sexies et 136septies, | tweede lid, 124 tot 34, 136bis, 136ter, 136quater, 136quinquies, |
136sexies en 136septies, 137, 138, 139, 140, 141, 331bis, 433quinquies | |
137, 138, 139, 140, 141, 331bis, 433quinquies à 433octies, 477 à | tot 433octies, 477 tot 477sexies en 488bis van het Strafwetboek en de |
477sexies et 488bis du Code pénal et aux articles 77bis, 77ter, | artikelen 77bis, 77ter, 77quater en 77quinquies van de |
77quater et 77quinquies de la loi sur les étrangers, pour autant que | vreemdelingenwet, voor zover zij de hen ten laste gelegde feiten |
les faits leur reprochés aient été commis dans les dix ans à compter | hebben gepleegd binnen tien jaar vanaf de dag waarop zij de Belgische |
de la date d'obtention de la nationalité belge, à l'exception des | nationaliteit hebben verworven, met uitzondering van de misdrijven |
infractions visées aux articles 136bis, 136ter et 136quater du Code | bedoeld in de artikelen 136bis, 136ter en 136quater van het |
pénal; | Strafwetboek; |
2° s'ils ont été condamnés, comme auteur, coauteur ou complice à une | 2° indien zij als dader, mededader of medeplichtige veroordeeld werden |
peine d'emprisonnement de cinq ans sans sursis pour une infraction | tot een gevangenisstraf van ten minste vijf jaar zonder uitstel voor |
het plegen van een misdrijf waarvan het plegen kennelijk werd | |
dont la commission a été manifestement facilitée par la possession de | vergemakkelijkt door het bezit van de Belgische nationaliteit, voor |
la nationalité belge, pour autant que l'infraction ait été commise | zover zij het misdrijf hebben gepleegd binnen vijf jaar vanaf de dag |
dans les cinq ans à compter de la date d'obtention de la nationalité | waarop zij de Belgische nationaliteit hebben verworven; |
belge; 3° s'ils ont acquis la nationalité belge par mariage conformément à | 3° indien zij de Belgische nationaliteit hebben verkregen door |
l'article 12bis, 3°, et que ce mariage a été annulé pour cause de | huwelijk krachtens artikel 12bis, 3°, en indien dit huwelijk is nietig |
verklaard wegens schijnhuwelijk zoals omschreven in artikel 146bis van | |
mariage de complaisance tel que décrit à l'article 146bis du Code | het Burgerlijk Wetboek, onder voorbehoud van de bepalingen van de |
civil, sous réserve des dispositions des articles 201 et 202 du Code | artikelen 201 en 202 van het Burgerlijk Wetboek. |
civil. § 2. Le juge ne prononce pas la déchéance au cas où celle-ci aurait | § 2. De rechter spreekt de vervallenverklaring niet uit, indien dit |
pour effet de rendre l'intéressé apatride, à moins que la nationalité | tot gevolg zou hebben dat de betrokkene staatloos zou worden, tenzij |
n'ait été acquise à la suite d'une conduite frauduleuse, par de | de nationaliteit verkregen werd ten gevolge van een bedrieglijke |
fausses informations ou par dissimulation d'un fait pertinent. Dans ce | handelwijze, door valse informatie of door verzwijging van enig |
cas, le juge accorde à l'intéressé un délai raisonnable afin qu'il | relevant feit. In dat geval kent de rechter een redelijke termijn toe, |
puisse essayer de recouvrer la nationalité de son pays d'origine. | tijdens dewelke de belanghebbende kan proberen om de nationaliteit van |
zijn land van herkomst te herkrijgen. | |
§ 3. Lorsque le jugement prononçant la déchéance de la nationalité | § 3. Wanneer het vonnis waarbij de vervallenverklaring van de staat |
van Belg wordt uitgesproken in kracht van gewijsde is gegaan, wordt | |
belge a été coulé en force de chose jugée, son dispositif, qui doit | het beschikkende gedeelte ervan, met vermelding van de volledige |
mentionner l'identité complète de l'intéressé, est transcrit sur le | identiteit van de belanghebbende, in het register bedoeld in artikel |
registre visé à l'article 25 par l'officier de l'état civil de la | 25 overgeschreven door de ambtenaar van de burgerlijke stand van de |
résidence principale de l'intéressé en Belgique ou, à défaut, par | hoofdverblijfplaats in België van de belanghebbende of, bij gebreke |
l'officier de l'état civil de Bruxelles. | hiervan, door de ambtenaar van de burgerlijke stand van Brussel. |
La déchéance a effet à compter de la transcription. | De vervallenverklaring heeft gevolg vanaf de overschrijving. |
§ 4. La personne qui a été déchue de la nationalité belge en vertu du | § 4. Hij die krachtens dit artikel van de staat van Belg vervallen is |
présent article ne peut redevenir Belge que par naturalisation. ». | verklaard, kan alleen door naturalisatie opnieuw Belg worden. ». |
Art. 21.A l'article 24 du même Code, les modifications suivantes sont |
Art. 21.In artikel 24 van hetzelfde Wetboek, worden de volgende |
apportées : | wijzigingen aangebracht : |
1° dans l'alinéa 1er, remplacé par la loi du 6 août 1993 et modifié | 1° in het eerste lid, vervangen bij de wet van 6 augustus 1993 en |
par la loi du 1er mars 2000, les mots « et qu'il ait eu sa résidence | gewijzigd bij de wet van 1 maart 2000, worden de woorden « dat hij |
principale en Belgique pendant les douze mois qui précèdent la | gedurende de twaalf maanden die aan de verklaring voorafgaan zijn |
déclaration » sont remplacés par les mots « , qu'il ait sa résidence | hoofdverblijfplaats in België heeft gehad » vervangen door de woorden |
« dat hij zijn hoofdverblijfplaats in België heeft op grond van een | |
principale en Belgique depuis au moins douze mois, sur la base d'un | ononderbroken wettelijk verblijf sedert ten minste twaalf maanden en |
séjour légal ininterrompu, et qu'il soit, au moment de la déclaration, | dat hij op het ogenblik van de verklaring toegelaten of gemachtigd is |
admis ou autorisé au séjour pour une durée illimitée. »; | tot een verblijf van onbeperkte duur. »; |
2° dans l'alinéa 2, remplacé par la loi du 22 décembre 1998, les mots | 2° in het tweede lid, vervangen bij de wet van 22 december 1998, |
« Si cette dernière condition n'est pas remplie ou » sont abrogés. | worden de woorden « indien deze laatste voorwaarde niet is vervuld of |
Art. 22.A l'article 25 du même Code, modifié par la loi du 1er mars |
» opgeheven. Art. 22.In artikel 25 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet van |
2000, les modifications suivantes sont apportées : | 1 maart 2000, worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
1° dans l'alinéa 1er, les mots « des articles 12bis, 13 à 17 et 24 » | 1° in het eerste lid worden de woorden « de artikelen 12bis, 13 tot 17 |
sont remplacés par les mots « des articles 12bis, 15 et 24 »; | en 24 » vervangen door de woorden « de artikelen 12bis, 15 en 24 »; |
2° les alinéas 2 et 3 sont abrogés. | 2° het tweede en het derde lid worden opgeheven. |
CHAPITRE 3. - Modifications du Code des droits d'enregistrement, | HOOFDSTUK 3. - Wijzigingen van het Wetboek der registratie-, |
d'hypothèque et de greffe | hypotheek- en griffierechten. |
Art. 23.Dans le titre Ier du Code des droits d'enregistrement, |
Art. 23.In titel I van het Wetboek der registratie-, hypotheek- en |
d'hypothèque et de greffe, l'intitulé du chapitre XVIII est remplacé | griffierechten, wordt het opschrift van hoofdstuk XVIII vervangen door |
par ce qui suit : | wat volgt : |
« CHAPITRE XVIII. - Droit spécial sur la nationalité, les lettres | « HOOFDSTUK XVIII. - Speciaal recht op de nationaliteit, de |
patentes de noblesse et les autorisations de changer de nom ou de | adelbrieven en vergunningen tot verandering van naam of van voornamen |
prénoms ». | ». |
Art. 24.Dans l'article 237 du même Code, modifié en dernier lieu par |
Art. 24.In artikel 237 van hetzelfde Wetboek, laatstelijk gewijzigd |
la loi du 24 décembre 1998, les mots « la nationalité, » sont insérés | bij de wet van 24 december 1998, worden de woorden « de nationaliteit, |
entre les mots « spécial sur » et les mots « les lettres patentes ». | en » ingevoegd tussen de woorden « geheven op » en de woorden « de adelbrieven ». |
Art. 25.Dans le même Code, la section Ire, qui comportera l'article |
Art. 25.In hetzelfde Wetboek wordt afdeling I, dat het artikel 238 |
238, est rétablie dans la rédaction suivante : | zal omvatten, hersteld in de volgende lezing : |
« Section Ire. - Nationalité | « Afdeling I. - Nationaliteit |
Art. 238.Il est perçu un droit sur les procédures d'acquisition de la |
Art. 238.Er wordt een recht geheven op de procedures tot verkrijging |
nationalité belge prévues par le chapitre III du Code de la | van de Belgische nationaliteit, die worden bepaald bij hoofdstuk III |
nationalité belge. | van het Wetboek van de Belgische nationaliteit. |
Le droit s'élève à 150 euros. | Het recht bedraagt 150 euro. |
Le droit doit être acquitté avant l'introduction de la demande ou | Het recht moet gekweten worden vóór de indiening van het verzoek of |
avant le dépôt de la déclaration. ». | vóór de aflegging van de verklaring. ». |
Art. 26.L'article 249 du même Code, remplacé par la loi du 15 mai |
Art. 26.Artikel 249 van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet van |
1987 et modifié par la loi du 5 mai 1998 et l'arrêté royal du 20 | 15 mei 1987 en gewijzigd bij de wet van 5 mei 1998 en het koninklijk |
juillet 2000, est complété par un § 4 rédigé comme suit : | besluit van 20 juli 2000, wordt aangevuld met een § 4, luidende : |
« § 4. Le droit n'est pas dû en cas de changement de nom ou de prénom | « § 4. Het recht is niet verschuldigd ingeval van een verandering van |
visé aux articles 15 et 21 du Code de la nationalité belge. ». | naam of voornaam als bedoeld in de artikelen 15 en 21 van het Wetboek |
van de Belgische nationaliteit. ». | |
CHAPITRE 4. - Modifications du Code judiciaire | HOOFDSTUK 4. - Wijzigingen van het Gerechtelijk Wetboek |
Art. 27.Dans l'article 569 du Code judiciaire, modifié en dernier |
Art. 27.In artikel 569 van het Gerechtelijk Wetboek, laatstelijk |
lieu par la loi du 2 juin 2010, le 22° est remplacé par ce qui suit : | gewijzigd bij de wet van 2 juni 2010, wordt het 22° vervangen door wat |
« 22° des déclarations visées aux articles 11, § 2, et 12bis du Code | volgt : « 22° van de verklaringen als bedoeld in de artikelen 11, § 2, en |
de la nationalité belge et des déclarations ou demandes fondées sur | 12bis van het Wetboek van de Belgische nationaliteit en van |
les articles 24, 26 et 28 du même Code; ». | verklaringen of verzoeken op grond van de artikelen 24, 26 en 28 van |
hetzelfde Wetboek; ». | |
Art. 28.L'article 604 du même Code est remplacé par ce qui suit : |
Art. 28.Artikel 604 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen door wat |
« Sans préjudice des cas visés à l'article 23/1, § 1er, du Code de la | volgt : « Onverminderd de in het artikel 23/1, § 1, van het Wetboek van de |
Belgische nationaliteit bedoelde gevallen, neemt het hof van beroep | |
nationalité belge, la cour d'appel connaît des actions en déchéance de | kennis van rechtsvorderingen tot vervallenverklaring van de |
la nationalité. ». | nationaliteit. ». |
Art. 29.A l'article 628, 9°, du même Code, modifié en dernier lieu |
Art. 29.In artikel 628, 9°, van hetzelfde Wetboek, laatstelijk |
par la loi du 1er mars 2000, les modifications suivantes sont | gewijzigd bij de wet van 1 maart 2000, worden de volgende wijzigingen |
apportées : | aangebracht : |
1° les mots « article 11bis » sont remplacés par les mots « article | 1° de woorden « artikel 11bis » worden vervangen door de woorden « |
11, § 2, »; | artikel 11, § 2, »; |
2° les mots « lorsqu'il s'agit d'une demande visée à l'article 12bis | 2° de woorden « wanneer het gaat om een vordering als bedoeld in |
ou de déclarations fondées sur les articles 15 à 17, 24, 26 et 28 du | artikel 12bis of om verklaringen op grond van de artikelen 15 tot 17, |
même Code » sont remplacés par les mots « lorsqu'il s'agit d'une | 24, 26 en 28 van hetzelfde Wetboek » worden vervangen door de woorden |
déclaration visée à l'article 12bis ou de déclarations ou de demandes | « wanneer het gaat om een verklaring als bedoeld in artikel 12bis of |
fondées sur les articles 24, 26 et 28 du même Code; » | om verklaringen of verzoeken op grond van de artikelen 24, 26 en 28 |
van hetzelfde Wetboek; ». | |
CHAPITRE 5. - Modifications du Code de droit international privé | HOOFDSTUK 5. - Wijzigingen van het Wetboek van internationaal privaatrecht |
Art. 30.Dans l'article 36 du Code de droit international privé, |
Art. 30.In artikel 36 van het Wetboek van internationaal privaatrecht |
l'alinéa 2 est complété par les mots « ou si celle-ci a introduit une | wordt het tweede lid aangevuld met de woorden « of indien deze een |
demande sur la base des articles 15 et 21 du Code de la nationalité | verzoek heeft gedaan op grond van de artikelen 15 en 21 van het |
belge. ». | Wetboek van de Belgische nationaliteit. ». |
Art. 31.Dans l'article 38 du même Code, un alinéa rédigé comme suit |
Art. 31.In artikel 38 van hetzelfde Wetboek wordt tussen het eerste |
est inséré entre les alinéas 1er et 2 : | en het tweede lid een lid ingevoegd, luidende : |
« De vrijwillige verandering van naam of voornaam in het kader van de | |
« Le changement de nom ou de prénom volontaire dans le cadre de | verkrijging van de Belgische nationaliteit, zoals bedoeld in de |
l'acquisition de la nationalité belge, visé aux articles 15 et 21 du | artikelen 15 en 21 van het Wetboek van de Belgische nationaliteit, |
Code de la nationalité belge, est régi par le droit belge. ». | wordt beheerst door het Belgisch recht. ». |
CHAPITRE 6. - Entrée en vigueur et dispositions transitoires | HOOFDSTUK 6. - Inwerkingtreding en overgangsbepalingen |
Art. 32.§ 1er. La présente loi entre en vigueur le 1er janvier 2013, |
Art. 32.§ 1. Deze wet treedt in werking op 1 januari 2013, met |
à l'exception des articles 18 à 22, qui entrent en vigueur le jour de | uitzondering van de artikelen 18 tot 22, die in werking treden de dag |
leur publication au Moniteur belge. | waarop zij in het Belgisch Staatsblad worden bekendgemaakt. |
§ 2. Les demandes et les déclarations introduites avant le 1er janvier | § 2. Voor de verzoeken en verklaringen ingediend voor 1 januari 2013, |
2013 restent soumises aux dispositions précédemment applicables. Les | blijven de voordien vigerende bepalingen van toepassing. De artikelen |
articles 22, 23, 23/1, 24 et 25 du Code de la nationalité belge, tels | 22, 23, 23/1, 24 en 25 van het Wetboek van de Belgische nationaliteit, |
que modifiés par les articles 18 à 22 de la présente loi sont | zoals gewijzigd door de artikelen 18 tot 22 van deze wet, zijn evenwel |
toutefois immédiatement applicables à toutes les demandes et | onmiddellijk van toepassing op alle aanhangige verzoeken en |
déclarations pendantes. | verklaringen. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 4 décembre 2012. | Gegeven te Brussel, 4 december 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme A. TURTELBOOM | Mevr. A. TURTELBOOM |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme A. TURTELBOOM | Mevr. A. TURTELBOOM |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Session 2010-2011. | (1) Zitting 2010-2011. |
Chambre des représentants. | Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Documents. - Proposition de loi de Mme Van Cauter et consorts, 53-0476 | Stukken. - Wetsvoorstel van Mevr. Van Cauter c.s., 53-0476 - Nr. 1. - |
- N° 1. - Amendements, 53-0476 - N° 2 à 10. - Avis du Conseil d'Etat, | Amendementen, 53-0476 - Nr. 2 tot 10. - Advies van de Raad van State, |
53-0476 - N° 11. - Amendements, 53-0476 - N° 12. | 53-0476 - Nr. 11. - Amendementen, 53-0476 - Nr. 12. |
Session 2011-2012. | Zitting 2011-2012. |
Documents. - Amendements, 53-0476 - N° 13 et 14. - Rapport, 53-0476 - | Stukken. - Amendementen, 53-0476 - Nr. 13 en 14. - Verslag, 53-0476 - |
N° 15. - Texte adopté par la commission, 53-0476 - N° 16. | Nr. 15. - Tekst aangenomen door de commissie, 53-0476 - Nr. 16. |
Session 2012-2013. | Zitting 2012-2013. |
Documents. - Amendements, 53-0476 - N° 17. - Rapport complémentaire, | Stukken. - Amendementen, 53-0476 - Nr. 17. - Aanvullend verslag namens |
53-0476 - N° 18. - Texte adopté par la commission, 53-0476 - N° 19. - | de commissie, 53-0476 - Nr. 18. - Tekst aangenomen door de commissie, |
Amendements, 53-0476 - N° 20. - Texte adopté en séance plénière et | 53-0476 - Nr. 19. - Amendementen, 53-0476 - Nr. 20. - Tekst aangenomen |
transmis au Sénat, 53-0476 - N° 21. | in plenaire vergadering en overgezonden aan de Senaat, 53-0476 - Nr. |
Compte rendu intégral. - 24 et 25 octobre 2012. | 21. Integraal verslag. - 24 en 25 oktober 2012. |
Sénat. | Senaat. |
Documents. - Projet non évoqué par le Sénat, 5-1827 - N° 1. | Documenten. - Ontwerp niet geëvoceerd door de Senaat, 5-1827 - Nr. 1. |