Loi transposant en droit belge la directive 2001/84/CE du Parlement européen et du Conseil du 27 septembre 2001 relative au droit de suite au profit de l'auteur d'une oeuvre d'art originale | Wet houdende de omzetting in Belgisch recht van de richtlijn 2001/84/EG van het Europees Parlement en de Raad van 27 september 2001 betreffende het volgrecht ten behoeve van de auteur van een oorspronkelijk kunstwerk |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE |
4 DECEMBRE 2006. - Loi transposant en droit belge la directive | 4 DECEMBER 2006. - Wet houdende de omzetting in Belgisch recht van de |
2001/84/CE du Parlement européen et du Conseil du 27 septembre 2001 | richtlijn 2001/84/EG van het Europees Parlement en de Raad van 27 |
relative au droit de suite au profit de l'auteur d'une oeuvre d'art | september 2001 betreffende het volgrecht ten behoeve van de auteur van |
originale (1) | een oorspronkelijk kunstwerk (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt : |
CHAPITRE Ier. - Disposition préliminaire | HOOFDSTUK I. - Voorafgaande bepaling |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
Elle transpose les dispositions de la directive 2001/84/CE du | Zij zet de bepalingen om van de richtlijn 2001/84/EG van het Europees |
Parlement européen et du Conseil du 27 septembre 2001 relative au | Parlement en de Raad van 27 september 2001 betreffende het volgrecht |
droit de suite au profit de l'auteur d'une oeuvre d'art originale. | ten behoeve van de auteur van een oorspronkelijk kunstwerk. |
CHAPITRE II. - Modifications de la loi du 30 juin 1994 relative au | HOOFDSTUK II. - Wijzigingen aan de wet van 30 juni 1994 betreffende |
droit d'auteur et aux droits voisins | het auteursrecht en de naburige rechten |
Art. 2.L'intitulé du Chapitre Ier, Section 3, de la loi du 30 juin |
Art. 2.Het opschrift van Hoofdstuk I, Afdeling 3, van de wet van 30 |
1994 relative au droit d'auteur et aux droits voisins, est remplacé | juni 1994 betreffende het auteursrecht en de naburige rechten, wordt |
par l'intitulé suivant : | vervangen als volgt : |
« Section 3. - Dispositions particulières aux oeuvres d'art graphique | « Afdeling 3. - Bijzondere bepalingen betreffende de werken van |
ou plastique ». | grafische of beeldende kunst ». |
Art. 3.A l'article 9 de la loi du 30 juin 1994 relative au droit |
Art. 3.In artikel 9 van de wet van 30 juni 1994 betreffende het |
d'auteur et aux droits voisins sont apportées les modifications | auteursrecht en de naburige rechten worden de volgende wijzigingen |
suivantes : | aangebracht : |
1° Dans l'alinéa 1er, les mots « oeuvre plastique » sont remplacés par | 1° In het eerste lid worden de woorden « grafische of » ingevoegd |
les mots « oeuvre d'art plastique ou graphique »; | tussen de woorden « werk van » en de woorden « beeldende kunst »; |
2° Dans l'alinéa 2, les mots « oeuvre plastique » sont remplacés par | 2° In het tweede lid worden de woorden « grafische of » ingevoegd |
les mots « oeuvre d'art plastique ou graphique ». | tussen de woorden « werk van » en de woorden « beeldende kunst ». |
Art. 4.L'article 11 de la même loi est remplacé par la disposition suivante : |
Art. 4.Artikel 11 van dezelfde wet wordt vervangen als volgt : |
« Article 11.- § 1er. Pour tout acte de revente d'une oeuvre d'art |
« Artikel 11.- § 1. Bij elke doorverkoop van een oorspronkelijk |
originale dans lequel interviennent en tant que vendeurs, acheteurs ou | kunstwerk waarbij actoren uit de professionele kunsthandel betrokken |
intermédiaires, des professionnels du marché de l'art, après la | zijn als verkoper, koper, of tussenpersoon, na de eerste overdracht |
première cession par l'auteur, il est dû à l'auteur par le vendeur un | door de auteur, is door de verkoper aan de auteur een onvervreemdbaar, |
droit de suite inaliénable, auquel il ne peut être renoncé, même de | op de doorverkoopprijs berekend volgrecht verschuldigd, waarvan geen |
façon anticipée, calculé sur le prix de revente. | afstand kan worden gedaan, zelfs niet op voorhand. |
On entend par « oeuvre d'art originale », les oeuvres d'art graphique | Onder « oorspronkelijk kunstwerk » wordt verstaan, een werk van |
ou plastique telles que les tableaux, les collages, les peintures, les | grafische of beeldende kunst, zoals afbeeldingen, collages, |
dessins, les gravures, les estampes, les lithographies, les | schilderingen, tekeningen, gravures, prenten, lithografieën, |
sculptures, les tapisseries, les céramiques, les verreries et les | beeldhouwwerk, tapisserieën, keramische werken, glaswerk en foto's, |
photographies, pour autant qu'il s'agisse de créations exécutées par | voorzover dit werk een schepping is van de kunstenaar zelf, of het |
l'artiste lui-même ou d'exemplaires considérés comme oeuvres d'art | gaat om een exemplaar dat als oorspronkelijk kunstwerk wordt |
originales. | aangemerkt. |
Les exemplaires d'oeuvres d'art visées par la présente section, qui | Kopieën van kunstwerken die onder deze afdeling vallen en die door de |
ont été exécutés en quantité limitée par l'artiste lui-même ou sous sa | kunstenaar zelf of in zijn opdracht in beperkte oplage zijn |
responsabilité, sont considérés comme des oeuvres d'art originales aux | vervaardigd, worden als oorspronkelijk kunstwerk in de zin van deze |
fins de la présente section. De tels exemplaires sont en principe | afdeling beschouwd. Dergelijke kopieën zijn in de regel genummerd, |
numérotés ou signés, ou dûment autorisés d'une autre manière par | gesigneerd of door de kunstenaar op andere wijze als authentiek |
l'artiste. | gemerkt. |
§ 2. Le droit de suite ne s'applique toutefois pas à un acte de | § 2. Het volgrecht is evenwel niet van toepassing op een doorverkoop |
revente lorsque le vendeur a acquis l'oeuvre directement de l'artiste | waarbij de verkoper het werk minder dan drie jaar voor de doorverkoop |
moins de trois ans avant cette revente et que le prix de revente ne | rechtstreeks heeft verkregen van de kunstenaar en de doorverkoopprijs |
dépasse pas 10.000 EUR. La charge de la preuve du respect de ces | maximaal 10.000 EUR bedraagt. De bewijslast dat aan deze voorwaarden |
conditions incombe au vendeur. | is voldaan, rust op de verkoper. |
§ 3. Le droit de suite appartient aux héritiers et autres ayants droit | § 3. Het volgrecht komt toe aan de erfgenamen en andere |
des auteurs conformément aux articles 2 et 7. | rechtverkrijgenden van de auteurs overeenkomstig de artikelen 2 en 7. |
§ 4. Sans préjudice des dispositions des conventions internationales, | § 4. Onverminderd het bepaalde in internationale overeenkomsten is de |
la réciprocité s'applique au droit de suite. ». | reciprociteit van toepassing op het volgrecht. ». |
Art. 5.L'article 12 de la même loi, modifié par l'arrêté royal du 20 |
Art. 5.Artikel 12 van dezelfde wet, gewijzigd bij koninklijk besluit |
juillet 2000, est remplacé par la disposition suivante : | van 20 juli 2000, wordt vervangen als volgt : |
« Article 12.- Le droit de suite est calculé sur le prix de vente |
« Artikel 12.- Het volgrecht wordt berekend op de verkoopprijs |
hors taxe, pour autant que celui-ci atteigne au minimum 1.250 EUR. | exclusief belasting, op voorwaarde dat die minimum 1.250 EUR bedraagt. |
Afin de supprimer les disparités qui ont des effets négatifs sur le | Teneinde verschillen weg te werken die negatieve effecten hebben op de |
fonctionnement du marché intérieur, le Roi peut modifier le montant de | werking van de interne markt, kan de Koning dit bedrag van 1.250 EUR |
1.250 EUR sans toutefois pouvoir fixer un montant supérieur à 3.000 | wijzigen, zonder evenwel een bedrag hoger dan 3.000 EUR te kunnen |
EUR. Le montant du droit de suite est fixé comme suit : | bepalen. Het bedrag van het volgrecht wordt bepaald als volgt : |
- 4 % pour la tranche du prix de vente jusqu'à 50.000 EUR; | - 4 % van het deel van de verkoopprijs tot en met 50.000 EUR; |
- 3 % pour la tranche du prix de vente comprise entre 50.000,01 EUR et | - 3 % van het deel van de verkoopprijs van 50.000,01 EUR tot en met |
200.000 EUR; | 200.000 EUR; |
- 1 % pour la tranche du prix de vente comprise entre 200.000,01 EUR | - 1 % van het deel van de verkoopprijs van 200.000,01 EUR tot en met |
et 350.000 EUR; | 350.000 EUR; |
- 0,5 % pour la tranche du prix de vente comprise entre 350.000,01 EUR | - 0,5 % van het deel van de verkoopprijs van 350.000,01 EUR tot en met |
et 500.000 EUR; | 500.000 EUR; |
- 0,25 % pour la tranche du prix de vente dépassant 500.000 EUR. | - 0,25 % van het deel van de verkoopprijs boven 500.000 EUR. |
Toutefois, le montant total du droit ne peut dépasser 12.500 EUR. ». | Het maximumbedrag van het recht mag evenwel niet hoger liggen dan 12.500 EUR. ». |
Art. 6.L'article 13 de la même loi est remplacé par la disposition suivante : |
Art. 6.Artikel 13 van dezelfde wet wordt vervangen als volgt : |
« Article 13.- § 1er. Pour les reventes effectuées dans le cadre |
« Artikel 13.- § 1. Voor de doorverkopen die plaatsvinden in het |
d'une vente aux enchères publiques, les professionnels du marché de | kader van een openbare veiling zijn de actoren uit de professionele |
l'art intervenant dans la revente à titre de vendeurs, d'acheteurs ou | kunsthandel die bij de doorverkoop betrokken zijn als verkoper, koper, |
d'intermédiaires, l'officier public et le vendeur sont solidairement | of tussenpersoon, de openbare ambtenaar, en de verkoper hoofdelijk |
tenus de notifier la vente dans le mois de celle-ci à l'auteur ou à la | verplicht de auteur of de vennootschap belast met het beheer van zijn |
société chargée de la gestion de ses droits ou si cela n'est pas | rechten, of indien dit redelijkerwijs niet mogelijk is de door de |
raisonnablement possible, aux sociétés de gestion désignées par le | Koning aangewezen beheersvennootschappen, binnen een maand na de |
verkoop in kennis te stellen van die verkoop. Zij zijn tevens | |
Roi. Ils sont également solidairement tenus de payer les droits dus | hoofdelijk verplicht de verschuldigde rechten binnen een termijn van |
dans un délai de deux mois suivant la notification. | twee maanden na de kennisgeving te betalen. |
Pour les reventes qui ne sont pas effectuées dans le cadre d'une vente | Voor de doorverkopen die niet plaatsvinden in het kader van een |
aux enchères publiques, y compris les ventes ayant donné lieu à | openbare veiling, met inbegrip van de verkopen die aanleiding hebben |
l'application de l'article 11, § 2, les professionnels du marché de | gegeven tot de toepassing van artikel 11, § 2, zijn de actoren uit de |
l'art intervenant dans la revente à titre de vendeurs, d'acheteurs ou | professionele kunsthandel die bij de doorverkoop betrokken zijn als |
d'intermédiaires et le vendeur sont solidairement tenus de notifier la | verkoper, koper, of tussenpersoon, en de verkoper hoofdelijk verplicht |
de auteur of de vennootschap belast met het beheer van zijn rechten, | |
vente dans le délai et de la manière fixée par le Roi à l'auteur ou à | of indien dit redelijkerwijs niet mogelijk is de door de Koning |
la société chargée de la gestion de ses droits ou si cela n'est pas | aangewezen beheersvennootschappen, binnen de termijn en op de wijze |
raisonnablement possible, aux sociétés de gestion désignées par le | bepaald door de Koning in kennis te stellen van die verkoop. Zij zijn |
Roi. Ils sont également solidairement tenus de payer les droits dus | tevens hoofdelijk verplicht de verschuldigde rechten binnen een |
dans un délai de deux mois suivant la notification. | termijn van twee maanden na de kennisgeving te betalen. |
§ 2. L'action de l'auteur se prescrit par trois ans à compter de | § 2. De vordering van de auteur verjaart door verloop van drie jaren |
l'échéance du délai de paiement visée au § 1er, alinéas 1er et 2. | te rekenen van het verstrijken van de betalingstermijn bedoeld in § 1, |
eerste en tweede lid. | |
§ 3. A l'expiration des délais de paiement fixés au § 1er, alinéas 1er | § 3. Bij het verstrijken van de betalingstermijnen bepaald in § 1, |
et 2, les sommes qui n'ont pu être payées le seront aux sociétés de | eerste en tweede lid, worden de bedragen die niet betaald konden |
gestion désignées par le Roi. Le Roi peut fixer les modalités | worden, aan de door de Koning aangewezen beheersvennootschappen |
relatives à ce paiement. A l'expiration du délai de prescription fixé | betaald. De Koning kan nadere regels betreffende deze betaling |
au § 2, les sociétés de gestion désignées par le Roi répartiront les | bepalen. Bij het verstrijken van de verjaringstermijn bepaald in § 2, |
zullen de door de Koning aangewezen beheersvennootschappen de rechten | |
droits selon les modalités fixées par le Roi. | verdelen op de door de Koning bepaalde wijze. |
§ 4. Durant une période de trois ans après la revente, les sociétés de | § 4. Gedurende een periode van drie jaren na de doorverkoop, kunnen de |
gestion peuvent exiger, en ce qui concerne les oeuvres dont la gestion | beheersvennootschappen met betrekking tot de werken waarvan het beheer |
leur est confiée, des professionnels du marché de l'art toutes | hen werd toevertrouwd, van de actoren uit de professionele kunsthandel |
informations nécessaires à la perception et à la répartition du droit | overeenkomstig de door de Koning bepaalde regels alle inlichtingen |
de suite, conformément aux règles fixées par le Roi. | opvragen die noodzakelijk zijn om de inning en verdeling van het |
volgrecht veilig te stellen. | |
En ce qui concerne les oeuvres dont la gestion des droits n'est pas | Met betrekking tot de werken waarvan het beheer niet werd toevertrouwd |
confiée à une société de gestion, le Roi fixe les conditions | aan een beheersvennootschap, bepaalt de Koning de voorwaarden voor |
d'exercice du droit à l'information visé à l'alinéa précédent. Il peut | uitoefening van het recht op inlichtingen bepaald in het vorige lid. |
notamment prévoir que le droit à l'information visé à l'alinéa 1er, ne | Hij kan onder meer bepalen dat het in het vorige lid bepaalde recht op |
peut être exercé que par les sociétés de gestion qu'Il a désignées | inlichtingen enkel kan uitgeoefend worden via de door Hem aangewezen |
conformément aux règles fixées par Lui. | beheersvennootschappen, overeenkomstig de door Hem bepaalde regels. |
Les auteurs peuvent également, conformément aux règles fixées par le | De auteurs kunnen tevens overeenkomstig de door de Koning bepaalde |
Roi exiger des sociétés de gestion désignées par le Roi, toutes | regels van de door de Koning aangewezen beheersvennootschappen alle |
informations nécessaires à la perception et à la répartition du droit | inlichtingen opvragen die noodzakelijk zijn om de inning en verdeling |
de suite. ». | van het volgrecht veilig te stellen. ». |
Art. 7.A l'article 22, § 1er, de la même loi, modifié par les lois du |
Art. 7.In artikel 22, § 1, van dezelfde wet, gewijzigd bij de wetten |
31 août 1998 et du 22 mai 2005, sont apportées les modifications | van 31 augustus 1998 en van 22 mei 2005, worden de volgende |
suivantes : | wijzigingen aangebracht : |
a) dans le 1°, les mots « oeuvres plastiques » sont remplacés par les | a) in de bepaling onder 1°, worden de woorden « grafische of » |
mots « oeuvres d'art plastique ou graphique »; | ingevoegd tussen de woorden « werken van » en « beeldende kunst »; |
b) dans le 4°, les mots « oeuvres plastiques » sont remplacés par les | b) in de bepaling onder 4°, worden de woorden « grafische of » |
mots « oeuvres d'art plastique ou graphique »; | ingevoegd tussen de woorden « werken van » en « beeldende kunst »; |
c) dans le 4°bis, les mots « oeuvres plastiques » sont remplacés par | c) in de bepaling onder 4°bis, worden de woorden « grafische of » |
les mots « oeuvres d'art plastique ou graphique »; | ingevoegd tussen de woorden « werken van » en « beeldende kunst »; |
d) dans le 4°ter, les mots « oeuvres plastiques » sont remplacés par | d) in de bepaling onder 4°ter, worden de woorden « grafische of » |
les mots « oeuvres d'art plastique ou graphique ». | ingevoegd tussen de woorden « werken van » en « beeldende kunst ». |
Art. 8.L'article 92, § 2, de la même loi est complété par les alinéas |
Art. 8.Artikel 92, § 2, van dezelfde wet, wordt aangevuld met de |
suivants : | volgende leden : |
« Les droits de suite afférents aux reventes publiques d'oeuvres, au | « De volgrechten met betrekking tot de doorverkopen bij openbare |
sens de l'article 1er de la loi du 25 juin 1921 frappant d'un droit | veiling van werken, in de zin van artikel 1 van de wet van 25 juni |
1921 tot het innen van een recht op de openbare kunstveilingen, ten | |
les ventes publiques d'oeuvres d'art, au profit des artistes, auteurs | bate der kunstenaars, auteurs der verkochte werken, die plaatsvonden |
des oeuvres vendues, qui ont eu lieu avant le 2 février 1999 et pour | voor 2 februari 1999, waarvoor de verschuldigde rechten op de dag van |
lesquelles, le jour de l'entrée en vigueur du présent alinéa, les | inwerkingtreding van dit lid nog niet betaald werden aan de auteur of |
droits dus n'ont pas encore été payés à l'auteur ou à la société | de vennootschap belast met het beheer van zijn rechten, zullen |
chargée de la gestion de ses droits, seront répartis par les sociétés | verdeeld worden door de door de Koning aangewezen |
de gestion désignées par le Roi. | beheersvennootschappen. |
Indépendamment du moment où les reventes visées à l'alinéa précédent | Ongeacht het ogenblik waarop de in het vorige lid voorziene |
ont eu lieu, l'action de l'auteur relative aux droits de suite visés à l'alinéa précédent se prescrit par trois ans à compter du moment fixé par le Roi. Les sommes qui, à l'expiration de ce délai de prescription, n'ont pu être payées à l'auteur ou à la société chargée de la gestion de ses droits sont réparties entre les sociétés de gestion désignées par le Roi proportionnellement au montant des droits de suite perçus par chacune d'entre elles au cours de l'année civile précédente. Ces sommes sont ensuite réparties entre les ayants droit de la catégorie concernée, conformément aux règles prévues à l'article 69. ». | doorverkopen plaatsvonden, verjaart de vordering van de auteur met betrekking tot de volgrechten bepaald in het vorige lid, door verloop van drie jaren te rekenen van het ogenblik bepaald door de Koning. De bedragen die na het verstrijken van deze verjaringstermijn niet konden betaald worden aan de auteur of de vennootschap belast met het beheer van zijn rechten, worden verdeeld onder de door de Koning aangewezen beheersvennootschappen in verhouding tot het bedrag aan volgrechten dat elk van hen tijdens het voorgaande kalenderjaar heeft geïnd. Deze bedragen worden vervolgens herverdeeld onder de rechthebbenden van de betrokken categorie, overeenkomstig de regels bepaald in artikel 69 ». |
CHAPITRE III. - Entrée en vigueur | HOOFDSTUK III. - Inwerkingtreding |
Art. 9.Le Roi fixe la date d'entrée en vigueur de chacune des |
Art. 9.De Koning bepaalt voor elk artikel van deze wet de dag waarop |
dispositions de la présente loi, en distinguant, pour ce qui est des | het in werking treedt, waarbij hij, ten aanzien van doorverkopen van |
reventes d'oeuvres d'art originales dont l'auteur est décédé, si cela | oorspronkelijke kunstwerken waarvan de auteur overleden is, een |
s'avère nécessaire pour permettre aux opérateurs économiques de | onderscheid maakt, indien zulks nodig is om de economische actoren in |
s'adapter progressivement au système du droit de suite, entre les | staat te stellen zich geleidelijk aan het volgrechtstelsel aan te |
reventes effectuées dans le cadre d'une vente aux enchères publiques, | passen, tussen de doorverkopen die plaatsvinden in het kader van een |
et les reventes qui ne sont pas effectuées dans le cadre d'une vente | openbare veiling en de doorverkopen die niet plaatsvinden in het kader |
aux enchères publiques. | van een openbare veiling. |
Par dérogation à l'alinéa 1er, l'article 7, b) et c), entre en vigueur | In uitzondering op het eerste lid, treedt artikel 7, b) en c), in |
le jour de l'entrée en vigueur de l'article 4, b) et c) de la loi du | |
22 mai 2005 transposant en droit belge la Directive européenne | werking op de dag dat artikel 4, b) en c) van de wet van 22 mei 2005 |
houdende omzetting in Belgisch recht van de Europese Richtlijn | |
2001/29/CE du 22 mai 2001 sur l'harmonisation de certains aspects du | 2001/29/EG van 22 mei 2001 betreffende de harmonisatie van bepaalde |
droit d'auteur et des droits voisins dans la société de l'information. | aspecten van het auteursrecht en de naburige rechten in de informatiemaatschappij in werking treedt. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 4 décembre 2006. | Gegeven te Brussel, 4 december 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Economie, | De Minister van Economie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Session ordinaire 2005-2006. | (1) Gewone zitting 2005-2006. |
Chambre des représentants : | Kamer van volksvertegenwoordigers : |
Documents parlementaires. - Projet de loi, n° 51-2464/1. - | Parlementaire stukken. - Wetsontwerp, nr. 51-2464/1. - Amendementen, |
Amendements, nos 51-2464/2 à 4. - Rapport de la Commission, n° | nrs. 51-2464/2 tot 4. - Verslag van de Commissie, nr. 51-2464/5. - |
51-2464/5. Texte adopté par la Commission, n° 51-2464/6. - Amendement, | Tekst aangenomen door de Commissie, nr. 51-2464/6. - Amendement, nr. |
n° 51-2464/7. - Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat, | 51-2464/7. - Tekst aangenomen in de plenaire vergadering en |
n° 51-2464/8. | overgezonden aan de Senaat, nr. 51-2464/8. |
Annales parlementaires. - Discussion et adoption. Séance du 16 novembre 2006. | Parlementaire handelingen. - Bespreking en aanneming. Vergadering van 16 november 2006. |
Sénat : | Senaat : |
Documents parlementaires. - Projet transmis par la Chambre des | Parlementaire stukken. - Ontwerp overgezonden door de Kamer van |
Représentants, n° 3-1911/1. - Projet non évoqué par le Sénat. | Volksvertegenwoordigers, nr. 3-1911/1. - Ontwerp niet geëvoceerd door |
de Senaat. |