← Retour vers "Loi portant assentiment au Protocole entre le gouvernement du Royaume de Belgique et le gouvernement de la République française relatif aux allocations de naissance, signé à Bruxelles, le 26 avril 1993 "
Loi portant assentiment au Protocole entre le gouvernement du Royaume de Belgique et le gouvernement de la République française relatif aux allocations de naissance, signé à Bruxelles, le 26 avril 1993 | Wet houdende instemming met het Protocol tussen de regering van het Koninkrijk België en de regering van de Franse Republiek betreffende het kraamgeld, ondertekend te Brussel op 26 april 1993 |
---|---|
MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES, DU COMMERCE EXTERIEUR ET DE LA | MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION INTERNATIONALE | INTERNATIONALE SAMENWERKING |
4 AOUT 1996. - Loi portant assentiment au Protocole entre le | 4 AUGUSTUS 1996. - Wet houdende instemming met het Protocol tussen de |
gouvernement du Royaume de Belgique et le gouvernement de la | regering van het Koninkrijk België en de regering van de Franse |
République française relatif aux allocations de naissance, signé à | Republiek betreffende het kraamgeld, ondertekend te Brussel op 26 |
Bruxelles, le 26 avril 1993 (1) | april 1993 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1 | Artikel 1 |
La présente loi règle une matière visée à l'article 77, alinéa 1er, | Deze wet regelt een aangelegenheid bedoeld in artikel 77, eerste lid, |
6°, de la Constitution. | 6°, van de Grondwet. |
Art. 2 | Art. 2 |
Le Protocole entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le | Het Protocol tussen de Regering van het Koninklijk België en de |
Gouvernement de la République française relatif aux allocations de | Regering van de Franse Republiek betreffende het kraamgeld, |
naissance, signé à Bruxelles le 26 avril 1993, sortira son plein en | ondertekend te Brussel op 26 april 1993, zal volkomen uitwerking |
entier effet. | hebben. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 4 août 1996. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 4 augustus 1996. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
E. DERYCKE | E. DERYCKE |
Le Ministre des Affaires sociales, | De Minister van Sociale Zaken, |
Mme M. DE GALAN | Mevr. M. DE GALAN |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de Justice, | De Minister van Justitie, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Session 1995-1996. | (1) Zitting 1995-1996. |
Sénat. | Senaat. |
Documents. Projet de loi déposé le 6 décembre 1995, n° 1-196/1. - | Documenten. Ontwerp van wet ingediend op 6 december 1995, nr. 1-196/1. |
Rapport, n° 1-196/2. - Texte adopté en séance et transmis à la | - Verslag, nr. 1-196/2. - Tekst aangenomen in vergadering en |
Chambre, n° 1-196/3. | overgezonden aan de Kamer, nr. 1-196/3. |
Annales parlementaires. - Discussion, séance du 25 janvier 1996. - | Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 25 januari |
Vote, séance du 25 janvier 1996. | 1996. - Stemming, vergadering van 25 januari 1996. |
Chambre des représentants : | Kamer van volksvertegenwoordigers : |
Session 1995-1996. | Zitting 1995-1996. |
Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 397/1. | Documenten. - Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 397/1. |
Annales parlementaires. - Discussion, séance du 13 mars 1996. - Vote, | Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 13 maart |
séance du 14 mars 1996. | 1996. - Stemming, vergadering van 14 maart 1996. |
Protocole entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le | Protocol tussen de Regering van het Koninkrijk België |
gouvernement de la République française relatif au allocations de naissance Le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la République française, Considérant que les allocations de naissance mentionnées à l'annexe II, partie II, du règlement (CEE) n° 1408/71 sont exclues du champ d'application matériel dudit règlement; Considérant que pour conclure un accord de réciprocité permettant néanmoins l'attribution de ces prestations aux familles de travailleurs, seul le critère de la résidence des membres de la famille doit être retenu. | en de regering van de Franse Republiek betreffende het kraamgeld De Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Franse Republiek, Overwegende dat het in bijlage II, deel II, van (EEG) Verordening nr. 1408/71 vermeld kraamgeld uit de materiële werkingsfeer van deze Verordening uitgesloten is; Overwegende dat enkel het criterium van de woonplaats van de gezinsleden in aanmerking genomen moet worden om een wederkerigheidsakkoord te sluiten dat de toekenning van deze uitkeringen aan de gezinnen van werknemers desondanks mogelijk maakt. |
Sont convenus des dispositions suivantes : | Zijn de volgende bepalingen overeengekomen : |
Article 1er | Artikel 1 |
Aux fins de l'application du présent Accord le terme « allocations de | Met het oog op de toepassing van dit Akkoord wordt onder « kraamgeld » |
naissance » désigne les allocations spéciales de naissance exclues du | verstaan, het bijzonder kraamgeld dat uitgesloten is uit de |
champ d'applicaton du règlement (CEE) n° 1408/71 en vertu de l'article | werkingssfeer van (EEG) Verordening, nr. 1408/71 krachtens artikel 1, |
1er, point u), dudit règlement et mentionnées aux rubriques A. | punt u), van voornoemde Verordening en vermeld wordt onder rubriek A. |
Belgique et E. France de son annexe II. | België en E. Frankrijk van haar bijlage II. |
Article 2 | Artikel 2 |
Le travailleur salarié ou non salarié soumis à la législation | De aan de Franse wetgeving onderworpen loontrekkende of niet |
française a droit, pour les membres de sa famille qui résident en | loontrekkende werknemer is, voor de in België wonende gezinsleden, |
Belgique, aux allocations de naissance prévues par la législation | gerechtigd op het bij de Belgische wetgeving voorziene kraamgeld. |
belge. Ce droit est également ouvert au profit du travailleur en chômage qui | Dit recht geldt ook voor de werkloze werknemer die overeenkomstig de |
bénéfice des prestations de chômage au titre de la législation | Franse wetgeving gerechtigd is op werkloosheidsuitkeringen, alsook |
française, ainsi qu'au profit du titulaire d'une pension ou d'une | voor een gerechtigde op een overeenkomstig de Franse wetgeving |
rente due au titre de la législation française. | verschuldigd pensioen of verschuldigde rente. |
Article 3 | Artikel 3 |
Le travailleur salarié ou assimilé ou le travailleur indépendant | De aan de Belgische wetgeving onderworpen werknemer of hiermee |
soumis à la législation belge a droit, pour les membres de sa famille | gelijkgestelde of zelfstandige is voor zijn in Frankrijk wonende |
qui résident en France, aux allocations de naissance prévues par la | gezinsleden gerechtigd op het bij de Franse wetgeving voorziene |
législation française. | kraamgeld. |
Ce droit est également ouvert au profit du travailleur en chômage qui | Dit recht geldt ook voor de werkloze werkloze die overeenkomstig de |
bénéficie des prestations de chômage au titre de la législation belge, | Belgische wetgeving gerechtigd is op de werkloosheidsuitkeringen, |
ainsi qu'au profit du titulaire d'une pension ou d'un rente due au | alsook voor de gerechtigde op een overeenkomstig de Belgische |
titre de la législation belge. | wetgeving verschuldigd pensioen of verschuldigde rente. |
Article 4 | Artikel 4 |
Est considéré comme travailleur salarié ou non salarié au sens de | |
l'article 2 ci-dessus, le travailleur qui remplit les conditions | Wordt in de zin van voornoemd artikel 2 beschouwd als loontrekkende of |
niet-loontrekkende werknemer, de werknemer die voldoet aan de onder | |
mentionnées à la rubrique E. France de l'annexe I, partie I, du | rubriek E. Frankrijk van bijlage I, deel I, van (EEG) Verordening, nr. |
règlement (CEE), n° 1408/71. | 1408/71 vermelde voorwaarden. |
Article 5 | Artikel 5 |
Les allocations de naissance sont servies, dans les cas visés aux | |
articles 2 et 3 ci-dessus, par l'institution du lieu de résidence des | Het kraamgeld wordt in de bij voornoemde artikelen 2 en 3 beoogde |
gevallen uitgekeerd door de instelling van de woonplaats van de | |
membres de la famille, selon les dispositions de la législation que | gezinsleden, overeenkomstig de bepalingen van de door deze instelling |
cette institution applique. | toegepaste wetgeving. |
Toutefois, en ce qui concerne l'application de la législation belge, | In verband met de toepassing van de Belgische wetgeving, wordt het |
les allocations de naissance ne sont servies au titre du présent | kraamgeld overeenkomstig dit Akkoord echter pas uitgekeerd vanaf de |
Accord qu'à partir de la naissance de l'enfant. | geboortedatum van het kind. |
Article 6 | Artikel 6 |
Un arrangement administratif déterminera les modalités d'application | Een administratieve schikking zal de nadere toepassingsmodaliteiten |
du présent Accord et désignera l'institution qui doit supporter la | van dit Akkoord bepalen en de instelling aanduiden die de last van de |
charge des prestations servies selon les dispositions de l'article 5 | uitbetaalde uitkeringen moet dragen overeenkomstig de bepalingen van |
ci-dessus. | voornoemd artikel 5. |
Article 7 | Artikel 7 |
Le Protocole francp-belge du 3 octobre 1977, relatif aux allocations | Het Frans-Belgisch Protocol van 3 oktober 1977 betreffende de pre- en |
pré et postnatales de la législation française et aux allocations de | postnatale bijslag van de Franse wetgeving en het kraamgeld van de |
naissance du régime belge des prestations familiales, est abrogé. | Belgische gezinsbijslagregeling wordt opgeheven. |
Article 8 | Artikel 8 |
Le présent Accord prend effet à compter du 1er janvier 1992. | Dit Akkoord heeft uitwerking vanaf 1 januari 1992. |
Article 9 | Artikel 9 |
Le présent Accord est conclu pour la durée d'une année, renouvelable | Dit Akkoord wordt afgesloten voor de duur van één jaar en is jaarlijks |
d'année en année par tacite reconduction, sauf dénonciation par l'une | hernieuwbaar door stilzwijgende verlenging, behoudens opzegging door |
des Parties contractantes qui deva être notifiée par écrit au plus | één van de overeenkomstluidende Partijen, die schriftelijk moet |
tard trois mois avant l'expiration du terme. | betekend worden uiterlijk drie maanden vóór het verstrijken van de termijn. |
Article 10 | Artikel 10 |
Chacune des deux Parties contractantes notifiera à l'autre | Iedere van beide overeenkomstsluitende Partijen zal de andere Partij |
l'accomplissement des procédures constitutionnelles requises pour | de vervulling van de voor de inwerkingtreding van dit Akkoord vereiste |
l'entrée en vigueur du présent Accord. | grondwettelijke procedures mededelen. |
Sa date d'entrée en vigueur est fixée au premier jour du deuxième mois | Het Akkoord treedt in werking de eerste dag van de tweede maand die |
suivant la date de l'échange des notifications. | volgt op de datum van de uitwisseling van de notificaties. |
Fait à Bruxelles, le 26 avril 1993, en double exemplaire en langues | Gedaan te Brussel, op 26 april 1993, in tweevoud in de Franse en |
française en néerlandaise, les deux versions faisant également foi. | deNederlandse taal, de beide versies zijnde gelijkelijk rechtsgeldig. |
Pour le Gouvernement du Royaume de Belgique : W. Claes, Ministre des | Voor de Regering van het Koninkrijk België : W. Claes, |
Affaires étrangères. | Minister van Buitenlandse Zaken |
Pour le Gouvernement de la République française : A. Pierret, | Voor de Regering van de Franse Republiek : A. Pierret, |
ambassadeur. | ambassadeur |
Conformément à son article 10, le présent Accord est entré en vigueur | Overeenkomstig zijn artikel 10, is dit Protocol in werking getreden op |
le 1er novembre 1996. | 1 november 1996. |