Loi modifiant la législation relative à la protection des biens des personnes totalement ou partiellement incapables d'en assumer la gestion en raison de leur état physique ou mental | Wet tot wijziging van de wetgeving betreffende de bescherming van de goederen van personen die wegens hun lichaams- of geestestoestand geheel of gedeeltelijk onbekwaam zijn die te beheren |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE 3 MAI 2003. - Loi modifiant la législation relative à la protection des biens des personnes totalement ou partiellement incapables d'en assumer la gestion en raison de leur état physique ou mental (1) ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : CHAPITRE Ier. - Disposition générale | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE 3 MEI 2003. - Wet tot wijziging van de wetgeving betreffende de bescherming van de goederen van personen die wegens hun lichaams- of geestestoestand geheel of gedeeltelijk onbekwaam zijn die te beheren (1) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt : HOOFDSTUK I. - Algemene bepaling
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de |
78 van de Grondwet. |
la Constitution. CHAPITRE II. - Modifications du Code civil | HOOFDSTUK II. - Wijzigingen van het Burgerlijk Wetboek |
Art. 2.L'article 488bis, b), du Code civil, inséré par la loi du 18 |
Art. 2.Artikel 488bis, b), van het Burgerlijk Wetboek ingevoegd bij |
juillet 1991 et modifié par la loi du 8 novembre 1998, est remplacé | de wet van 18 juli 1991 en gewijzigd bij de wet van 8 november 1998, |
comme suit : | wordt vervangen als volgt : |
« Art. 488bis, b). § 1er. A sa requête, à celle de toute personne | « Art. 488bis, b) . § 1. Op zijn verzoek, op verzoek van elke |
intéressée ou du procureur du Roi, la personne à protéger peut être | belanghebbende of van de procureur des Konings kan aan de te |
pourvue d'un administrateur provisoire par le juge de paix du lieu de | beschermen persoon een voorlopige bewindvoerder worden toegevoegd door |
sa résidence ou, à défaut, du lieu de son domicile. | de vrederechter van zijn verblijfplaats, of bij gebreke daarvan, van |
Le juge de paix peut prendre cette mesure d'office lorsqu'il est saisi | zijn woonplaats. De vrederechter kan die maatregel ambtshalve nemen, wanneer bij hem |
de la requête prévue aux articles 5, § 1er, et 23 de la loi du 26 juin | een verzoek werd ingediend als bedoeld in de artikelen 5, § 1, en 23 |
1990 relative à la protection de la personne des malades mentaux ou | van de wet van 26 juni 1990 betreffende de bescherming van de persoon |
s'il lui est adressé un rapport circonstancié conformément aux | van de geesteszieke of wanneer bij hem een omstandig verslag wordt |
articles 13, 14 et 25 de la même loi. Dans ce cas, l'article 7, § 1er, de la même loi est également d'application. § 2. Chacun peut faire, devant le juge de paix de sa résidence et, subsidiairement, de son domicile ou devant un notaire, une déclaration dans laquelle il indique sa préférence en ce qui concerne l'administrateur provisoire à désigner s'il n'était plus en état de gérer ses biens. Il est dressé procès-verbal ou il est établi un acte authentique de cette déclaration. Le procès-verbal est contresigné par la personne qui a fait la déclaration. Le juge de paix peut se rendre à la résidence, et le cas échéant, au domicile du demandeur, à la demande et aux frais de ce dernier, afin d'enregistrer une déclaration. Dans les quinze jours suivant le dépôt de la déclaration susvisée, le greffier ou le notaire fait enregistrer ladite déclaration dans un registre central, tenu par la Fédération royale du notariat belge. Le Roi fixe les modalités de création, de tenue et de consultation du registre central. Le Roi détermine les autorités qui ont accès gratuitement au registre central. | ingediend als bedoeld in artikelen 13, 14 en 25 van dezelfde wet. Artikel 7, § 1, van dezelfde wet is in dit geval eveneens van toepassing. § 2. Eenieder kan ten overstaan van de vrederechter van zijn verblijfplaats en subsidiair van zijn woonplaats of ten overstaan van een notaris een verklaring afleggen waarin hij zijn voorkeur te kennen geeft omtrent een aan te wijzen voorlopige bewindvoerder indien hijzelf niet meer in staat zou zijn om zijn goederen te beheren. Van deze verklaring wordt een proves-verbaal of een authentieke alkte opgesteld. Het proces-verbaal wordt medeondertekend door de persoon die de verklaring heeft afgelegd. De vrederechter kan zich op verzoek en op kosten van de verzoeker naar diens verblijfplaats en in voorkomend geval, naar diens woonplaats begeven om een verklaring op te nemen. Binnen vijftien dagen na het afleggen van voormelde verklaring laat de griffier of de notaris deze verklaring opnemen in een centraal register dat wordt bijgehouden door de Koninklijke Federatie van het Belgisch notariaat. De Koning bepaalt de nadere regels inzake oprichting, beheer en raadpleding van het centraal register. De Koning bepaalt welke autoriteiten gratis toegang hebben. |
Avant que le juge de paix ne prenne connaissance de la requête, le | Vooraleer de vrederechter kennis neemt van een verzoekschrift, moet de |
greffier doit vérifier si la déclaration a été enregistrée dans le | griffier nagaan of in het tweede lid bedoeld register een verklaring |
registre visé à l'alinéa 2. Dans ce cas, il demande au notaire ou au | werd opgenomen. In dat geval, laat hij door de notaris of de |
juge de paix chez qui la déclaration a été faite de lui envoyer un | vrederechter, bij wie de verklaring werd afgelegd, een eensluidend |
extrait conforme de la déclaration. | verklaard uittreksel overzenden. |
Chacun peut à tout moment, de manière identique à celle prévue aux | Eenieder kan op ieder moment op dezelfde wijze als bepaald in het |
alinéas 1er et 2, révoquer la déclaration et exprimer, le cas échéant, | eerste en tweede lid de verklaring herroepen en desgevallend een |
une nouvelle préférence. Il est ensuite procédé comme prévu aux | nieuwe voorkeur uitdrukken. Er wordt voorts gehandeld zoals bepaald in |
alinéas précédents. Le juge de paix ou le notaire devant qui la | de vorige leden. De vrederechter of notaris voor wie de herroeping |
déclaration est révoquée en informe le juge de paix ou le notaire | plaatsheeft, stelt de vrederechter of notaris voor wie de |
devant qui la déclaration initiale a été faite. Ce dernier mentionne | oorspronkelijke verklaring werd afgelegd, hiervan in kennis. Deze |
la modification sur l'acte original. | |
Le juge de paix peut, pour des motifs graves, déroger de manière | laatste vermeldt de wijziging op de oorspronkelijke akte. |
motivée à la déclaration de volonté visée à l'alinéa 1er. | De vrederechter kan om ernstige redenen, gemotiveerd afwijken van de |
in het eerste lid, uitgedrukte wil. | |
§ 3. Le père et/ou la mère, le conjoint, le cohabitant légal, la | § 3. De vader en/of de moeder de echtgenoot, de wettelijk |
personne vivant maritalement avec la personne protégée, la personne de | samenwonende, de persoon met wie de beschermde persoon een feitelijk |
confiance ou un membre de la famille proche qui a été désigné comme | gezin vormt, de vertrouwenspersoon of een lid van de naaste familie |
administrateur provisoire peut déposer devant le juge de paix une | die als voorlopige bewindvoerder werd aangesteld, kan ten overstaan |
déclaration dans laquelle il donne sa préférence quant à | van de vrederechter een verklaring afleggen waarin de voorkeur te |
l'administrateur provisoire à désigner pour le cas où il ou elle ne | kennen wordt gegeven over de aan te wijzen voorlopige bewindvoerder |
peut plus exercer lui-même ou elle-même son mandat. Un procès-verbal | indien het mandaat door hem of haar niet zelf verder kan worden |
de cette déclaration est établi et est directement joint au dossier | uitgeoefend. Van deze verklaring wordt een proces-verbaal opgesteld, |
visé à l'article 488bis, c), § 4. | dat onmiddellijk bij het dossier bedoeld in artikel 488bis, c), § 4 |
Chaque fois que le juge de paix désigne un administrateur provisoire | wordt gevoegd. Telkens wanneer de vrederechter een voorlopige bewindvoerder aanstelt |
en remplacement ou succession de l'administrateur provisoire en | ter vervanging of opvolging van de voorlopige bewindvoerder bedoeld in |
fonction visé dans l'alinéa précédent, il devra vérifier s'il existe | het voorgaande lid, moet hij vooraf nagaan of in het dossier een |
une déclaration dans le dossier. Le juge de paix peut, pour des motifs | verklaring werd opgenomen. De vrederechter kan om een ernstige reden, |
sérieux et par une ordonnance motivée, s'écarter de la déclaration | bij gemotiveerde beschikking afwijken van de in het eerste lid |
visée dans l'alinéa 1er. | bedoelde verklaring. |
§ 4. Aussi longtemps que dure l'administration provisoire, la personne | § 4. De te beschermen persoon heeft het recht zich, voor de duur van |
het voorlopig bewind, te laten bijstaan door een door hemzelf of, als | |
à protéger a le droit de se faire assister par une personne de | hij er zelf geen aanwijst en indien nodig, door de vrederechter |
confiance visée au § 7 et aux articles 488bis, c), §§ 2 et 3, 488bis, | aangewezen vertrouwenspersoon, zoals bedoeld in § 7, en de in |
d), et 488bis, f), §§ 1er et 5, qu'elle a désignée ou qui, à défaut et | artikelen 488bis, c), § 2 en § 3, 488bis, d), en 488bis, f), § 1 en § |
au besoin, a été désignée par le juge de paix. | 5. |
La personne de confiance est désignée sur la base d'une demande | De aanwijzing gebeurt door een verzoek daartoe gericht aan de |
effectuée à cet effet au juge de paix par la personne à protéger ou | vrederechter door de te beschermen persoon of door een derde in het |
par un tiers dans l'intérêt de celle-ci, au début ou au cours de | belang van de te beschermen persoon bij de aanvang of tijdens de duur |
l'administration provisoire. | van het voorlopig bewind. |
Lorsque la personne de confiance constate que l'administrateur | Indien de vertrouwenspersoon vaststelt dat de voorlopige bewindvoerder |
provisoire manque à ses devoirs dans l'exercice de sa mission, elle | tekort schiet in de uitoefening van zijn taak, moet hij, als |
doit, en tant que personne intéressée conformément à l'article 488bis, | belanghebbende, de vrederechter verzoeken de beschikking te herzien, |
d), demander au juge de paix de revoir son ordonnance. | overeenkomstig artikel 488bis, d) . |
§ 5. La requête tendant à la désignation d'un administrateur | § 5. Het verzoek tot aanwijzing van een voorlopige bewindvoerder |
provisoire mentionne, à peine de nullité : | vermeldt, op straffe van nietigheid : |
1. le jour, mois, an; | 1. de dag, maand en het jaar; |
2. les nom, prénom, profession et domicile du requérant ainsi que le | 2. de naam, de voornaam, het beroep en de woonplaats van de verzoeker, |
degré de parenté ou la nature des relations qui existent entre le | alsook de graad van verwantschap of de aard van de betrekkingen die er |
requérant et la personne à protéger; | bestaan tussen de verzoeker en de te beschermen persoon; |
3. l'objet de la demande et l'indication sommaire des motifs; | 3. het voorwerp van de vordering en in het kort de gronden ervan; |
4. les nom, prénom, résidence ou domicile de la personne à protéger | 4. de naam, voornaam, de verblijf- of woonplaats van de te beschermen |
et, le cas échéant, de son père et/ou de sa mère, du conjoint, du | persoon en in voorkomend geval van zijn vader en/of zijn moeder, de |
cohabitant légal, ou de la personne vivant maritalement ensemble avec | echtgenoot, de wettelijk samenwonende of de persoon met wie de te |
la personne à protéger; | beschermen persoon een feitelijk gezin vormt; |
5. la désignation du juge qui doit en connaître. | 5. de aanwijzing van de rechter die ervan kennis moet nemen. |
La requête est signée par le requérant ou par son avocat et | Het verzoekschrift moet worden ondertekend door de verzoeker of zijn |
accompagnée d'une attestation de résidence ou, à défaut, de domicile | advocaat en vergezeld zijn van een attest van verblijfplaats, of, bij |
de la personne à protéger ne datant pas de plus de quinze jours. | ontstentenis, van woonplaats van de te beschermen persoon dat ten |
hoogste vijftien dagen oud is. | |
La requête mentionne en outre, dans la mesure du possible : | Het verzoekschrift vermeldt bovendien en voor zover mogelijk : |
1. le lieu et la date de naissance de la personne à protéger; | 1. de plaats en datum van geboorte van de te beschermen persoon; |
2. la nature et la composition des biens à gérer; | 2. de aard en de samenstelling van de te beheren goederen; |
3. le nom, le prénom, et le domicile des membres de la famille majeurs | 3. de naam, de voornaam en de woonplaats van de meerderjarige |
du degré de parenté le plus proche, sans toutefois remonter plus loin que le second degré. Si la requête est incomplète, le juge de paix invite le requérant à la compléter dans les huit jours. La requête peut par ailleurs comporter des suggestions concernant le choix de l'administrateur provisoire à désigner, ainsi que concernant la nature et l'étendue de ses pouvoirs. Les articles 1034bis et suivants du Code judiciaire s'appliquent par analogie. § 6. Sous peine d'irrecevabilité, est joint à la requête, sauf en cas | familieleden in de dichtste graad, doch niet verder dan de tweede graad. Als het verzoekschrift onvolledig is, vraagt de vrederechter de verzoeker om het binnen acht dagen aan te vullen. Het verzoekschrift kan tevens suggesties vermelden betreffende de keuze van de aan te stellen voorlopige bewindvoerder, alsook betreffende de aard en de omvang van diens bevoegdheden. De artikelen 1034bis en volgende van het Gerechtelijk Wetboek zijn van overeenkomstige toepassing. § 6. Op straffe van niet-ontvankelijkheid wordt, behoudens in spoedeisende gevallen, een omstandige geneeskundige verklaring bij het |
d'urgence, un certificat médical circonstancié, ne datant pas de plus | verzoekschrift gevoegd, die ten hoogste vijftien dagen oud is, en de |
de quinze jours, décrivant l'état de santé de la personne à protéger. Le certificat précise si la personne à protéger peut se déplacer et, dans l'affirmative, s'il est indiqué qu'elle se déplace, compte tenu de son état. Ce certificat précise par ailleurs si la personne à protéger est encore à même de prendre connaissance du compte rendu de la gestion. Ce certificat médical ne peut être établi par un médecin parent ou allié de la personne à protéger ou du requérant, ou attaché à un titre quelconque à l'établissement dans lequel la personne à protéger se trouve. Lorsque, pour des raisons d'urgence, aucun certificat médical n'est joint à la requête, le juge de paix vérifie si le motif d'urgence invoqué est avéré. Dans l'affirmative, le juge de paix demande, dans les huit jours à dater de la réception de la requête, que le requérant lui fournisse un certificat circonstancié, qui répond aux conditions prévues aux alinéas 1er à 3. § 7. Le juge de paix s'entoure de tous les renseignements utiles; il peut désigner un médecin-expert qui donnera son avis sur l'état de | gezondheidstoestand van de te beschermen persoon beschrijft. De verklaring vermeldt of de te beschermen persoon zich kan verplaatsen, en in het bevestigend geval, indien zulks gelet op zijn toestand, aangewezen is. Tevens vermeldt deze verklaring of de beschermen persoon nog kennis kan nemen van de rekenschap van het beheer. Deze geneeskundige verklaring mag niet worden opgesteld door een geneesheer die een bloed- of aanverwant is van de te beschermen persoon of van de verzoeker, of op enigerlei wijze verbonden is aan de instelling waar de te beschermen persoon zich bevindt. Indien er om redenen van dringendheid geen geneeskundige verklaring bij het verzoekschrift is gevoegd, gaat de vrederechter na of het aangevoerde motief van dringendheid gerechtvaardigd is. In bevestigend geval, vraagt de vrederechter binnen acht dagen na de datum waarop het verzoekschrift is ontvangen dat de verzoeker een omstandige geneeskundige verklaring bezorgt, die voldoet aan de vereisten bepaald in het eerste tot derde lid. § 7. De vrederechter wint alle dienstige inlichtingen in; hij kan een geneesheer-deskundige aanstellen die advies moet uitbrengen over de |
santé de la personne à protéger ainsi que sur sa capacité à exprimer | gezondheidstoestand en de wilsafhankelijkheid van de te beschermen |
seule sa volonté. | persoon. |
La personne à protéger et le cas échéant, son père et/ou sa mère, le | De te beschermen persoon en desgevallend, zijn vader en/of zijn |
conjoint, le cohabitant légal, pour autant que la personne à protéger | moeder, de echtgenoot, de wettelijke samenwonende, voor zover de te |
vive avec eux, ou la personne vivant maritalement avec la personne à | bescheren persoon met hen samenleeft, of de persoon met wie de te |
protéger, sont convoqués par le greffier, par pli judiciaire, pour | beschermen persoon een feitelijk gezin vormt, worden door de griffier |
être entendus par le juge de paix en chambre du conseil, le cas | bij gerechtsbrief opgeroepen om door de vrederechter in raadkamer te |
échéant en présence de leur avocat et de la personne de confiance de | worden gehoord, desgevallend in aanwezigheid van hun advocaten en de |
la personne à protéger. | vertrouwenspersoon van de te beschermen persoon. |
Au pli judiciaire sont joints une copie de la requête ainsi que, le | Bij de gerechtsbrief wordt een afschrift van het verzoekschrift en |
cas échéant, un extrait de la déclaration visée à l'article 488bis, | desgevallend een uittreksel van de verklaring bedoeld in artikel |
b), § 2. Le pli judiciaire mentionne que la personne protégée a le droit de désigner un avocat et une personne de confiance. Le greffier informe en outre, par pli judiciaire, les membres de la famille mentionnés dans la requête de l'introduction de celle-ci ainsi que du lieu et du moment où la personne à protéger sera entendue. Les personnes convoquées par pli judiciaire, conformément aux dispositions du présent chapitre, deviennent par cette convocation parties à la cause, sauf si elles s'y opposent à l'audience. Le greffier en avise les parties dans le pli judiciaire. Ces membres de la famille peuvent comparaître en personne à l'audience | 488bis, b), § 2 gevoegd. In de gerechtsbrief wordt vermeld dat de te beschermen persoon het recht heeft een advocaat en een vertrouwenspersoon aan te wijzen. Daarenboven verwittigt de griffier bij gerechtsbrief de in het verzoekschrift vermelde familieleden dat er een verzoekschrift werd ingediend, van de plaats en het tijdstip van het verhoor van de te beschermen persoon. De personen die bij gerechtsbrief worden opgeroepen, overeenkomstig de bepalingen van dit hoofdstuk worden aldus partij in het geding tenzij verzet hiertegen ter zitting. Van deze bepaling geeft de griffier kennis in de gerechtsbrief. Deze familieleden kunnen persoonlijk op de zitting verschijnen en |
et demander à être entendus. Ils peuvent aussi communiquer leurs | vragen gehoord te worden. Zij kunnen hun opmerkingen ook schriftelijk |
observations au juge de paix, par écrit, avant le jour de l'audience. | vóór de dag van de zitting aan de vrederechter meedelen. |
Il est procédé conformément aux dispositions de l'alinéa 2 en cas de | Er wordt overeenkomstig de bepalingen van het tweede lid gehandeld |
mesure envisagée d'office par le juge de paix. Ce dernier peut | indien de vrederechter overweegt ambtshalve een maatregel te nemen. |
également se rendre à l'endroit où la personne réside ou à l'endroit | Deze laatste mag zich eveneens begeven naar de verblijfplaats van de |
où elle se trouve. Il est dressé procès-verbal de sa visite. | persoon of naar de plaats waar hij zich bevindt. Hiervan wordt een |
proces-verbaal opgesteld. | |
Le juge de paix peut en outre entendre toute personne qu'il estime | De vrederechter kan daarnaast eenieder horen die hij geschikt acht om |
apte à le renseigner. Le greffier adresse la convocation par pli | hem in te lichten. De oproeping gebeurt door de griffier bij |
judiciaire. ». | gerechtsbrief. ». |
Art. 3.L'article 488bis, c), du même Code, inséré par la loi du 18 |
Art. 3.Artikel 488bis, c), van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de |
juillet 1991 et modifié par la loi du 8 novembre 1998, est remplacé | wet van 18 juli 1991 en gewijzigd bij de wet van 8 november 1998, |
comme suit : | wordt vervangen als volgt : |
« Art. 488bis, c) . § 1er. Par ordonnance motivée, le juge de paix | « Art. 488bis, c). § 1. Bij gemotiveerde beschikking wijst de |
désigne un administrateur provisoire en tenant compte de la nature et | vrederechter een voorlopige bewindvoerder aan met inachtneming van de |
de la composition des biens à gérer, de l'état de santé de la personne | aard en de samenstelling van de te beheren goederen, de |
à protéger ainsi que de sa situation familiale. | gezondheidstoestand van de te beschermen persoon en zijn |
Sans préjudice des articles 488bis, b), §§ 2 et 3, le juge de paix choisit de préférence en qualité d'administrateur provisoire le cas échéant son père et/ou sa mère, le conjoint, le cohabitant légal, la personne vivant maritalement avec la personne à protéger, un membre de la proche famille ou, le cas échéant, la personne de confiance de la personne à protéger. Le cas échéant, il tient compte à cet égard des suggestions formulées dans la requête. L'administrateur provisoire ne peut être choisi parmi les dirigeants ou les membres du personnel de l'établissement dans lequel la personne à protéger se trouve. Le Roi peut subordonner l'exercice de la fonction d'administrateur provisoire à certaines conditions notamment en limitant le nombre de personnes dont un administrateur provisoire a pour mission de gérer les biens. La désignation a lieu par ordonnance séparée lorsque le juge de paix | gezinstoestand. Onverminderd de artikelen 488bis, b), §§ 2 en 3, kiest de vrederechter bij voorkeur als voorlopige bewindvoerder desgevallend zijn vader en/of zijn moeder, de echtgenoot, de wettelijk samenwonende, de persoon met wie de te beschermen persoon een feitelijk gezin vormt, een lid van de naaste familie of in voorkomend geval, de vertrouwenspersoon van de te beschermen persoon. In voorkomend geval, houdt hij hierbij rekening met de suggesties die in het verzoekschrift worden vermeld. De voorlopige bewindvoerder mag niet gekozen worden onder de bestuurs- of personeelsleden van de instelling waarin de te beschermen persoon zich bevindt. De Koning kan de uitoefening van de functie van voorlopige bewindvoerder afhankelijk maken van bepaalde voorwaarden onder meer om het aantal personen te beperken waarvoor een voorlopige bewindvoerder de goederen dient te beheren. De aanwijzing geschiedt bij afzonderlijke beschikking wanneer bij de |
est saisi de la requête prévue à l'article 5, § 1er, de la loi du 26 | vrederechter een verzoekschrift ingediend is, bepaald in artikel 5, § |
juin 1990 relative à la protection de la personne des malades mentaux | 1, van de wet van 26 juni 1990 betreffende de bescherming van de |
ou s'il lui est adressé un rapport circonstancié conformément aux | persoon van de geesteszieke of wanneer bij hem een omstandig verslag |
articles 13 et 25, § 1er, de la même loi. L'ordonnance du juge de paix est notifiée par le greffier à l'administrateur provisoire sous pli judiciaire dans les trois jours du prononcé. L'administrateur provisoire fait savoir par écrit dans les huits jours de sa désignation s'il accepte celle-ci. Cet écrit est déposé au dossier. A défaut de l'acceptation prévue à l'alinéa précédent, le juge de paix désigne d'office un autre administrateur provisoire. | wordt ingediend, als bedoeld in de artikelen 13 en 25, § 1, van dezelfde wet. Binnen drie dagen na de uitspraak geeft de griffier bij gerechtsbrief kennis van de beschikking aan de aangestelde voorlopige bewindvoerder. De voorlopige bewindvoerder laat binnen acht dagen na zijn aanwijzing schriftelijk weten of hij die aanvaardt. Dit stuk wordt gevoegd bij het dossier. Wordt de aanwijzing, bedoeld in het vorige lid, niet aanvaard, dan stelt de vrederechter ambtshalve een andere voorlopige bewindvoerder aan. Na de aanvaarding door de voorlopige bewindvoerder wordt een afschrift |
Après l'acceptation par l'administrateur provisoire, une copie de | van de beschikking van aanwijzing van de voorlopige bewindvoerder |
l'ordonnance le désignant est transmise au procureur du Roi. | medegedeeld aan de procureur des Konings. |
Dans les trois jours de la réception de l'acceptation, l'ordonnance | Binnen drie dagen na de ontvangst van de aanvaarding geeft de griffier |
est notifiée sous pli judiciaire par le greffier au requérant, aux | bij gerechtsbrief kennis van de beschikking aan de verzoeker, aan de |
parties intervenantes, à la personne à protéger et, le cas échéant, à | tussenkomende partijen, aan de te beschermen persoon en desgevallend |
la personne de confiance. Une copie non signée est, le cas échéant, | aan de vertrouwenspersoon. Een niet ondertekend afschrift wordt, in |
adressée à leurs avocats par simple lettre. | voorkomend geval, bij gewone brief aan hun advocaten gezonden. |
L'expédition de l'ordonnance peut être délivrée au bas d'un exemplaire | Een uitgifte van de beslissing kan onderaan op een exemplaar van het |
de la requête. | verzoekschrift worden gesteld. |
§ 2. Un mois au plus après avoir accepté sa désignation, | § 2. Uiterlijk één maand na de aanvaarding van zijn aanwijzing moet de |
l'administrateur provisoire doit rédiger un rapport concernant la | voorlopige bewindvoerder een verslag opstellen met betrekking tot de |
situation patrimoniale et les sources de revenus de la personne | vermogenstoestand en de inkomstenbronnen van de beschermde persoon en |
protégée et le transmettre au juge de paix, à la personne protégée et | dit overzenden aan de vrederechter, aan de beschermde persoon en aan |
à sa personne de confiance. Le juge de paix peut en outre le dispenser | diens vertrouwenspersoon. Daarenboven kan de vrederechter hem ervan |
de transmettre ce rapport à la personne protégée, pour autant qu'elle | ontslaan om dit verslag aan de beschermde persoon over te zenden, |
ne soit pas à même d'en prendre connaissance. | voorzover deze niet in staat is ervan kennis te nemen. |
§ 3. Chaque année et dans les trente jours suivant l'expiration de son | § 3. De voorlopige bewindvoerder geeft jaarlijks en binnen dertig |
mandat, l'administrateur provisoire rend compte de sa gestion aux | dagen na het einde van zijn mandaat rekenschap aan de personen vermeld |
personnes visées au § 2 en présentant un rapport écrit comprenant au | in § 2. In dit schriftelijk verslag worden minstens de volgende |
moins les éléments ci-après : | gegevens vermeld : |
1. les nom, prénom et domicile ou résidence de l'administrateur | 1. de naam, de voornaam en de woon- of verblijfplaats van de |
provisoire; | voorlopige bewindvoerder; |
2. les nom, prénom et domicile ou résidence de la personne protégée | 2. de naam, de voornaam en de woon- of verblijfplaats van de |
et, le cas échéant, de sa personne de confiance; | beschermde persoon en, in voorkomend geval, van zijn |
vertrouwenspersoon; | |
3. un récapitulatif des recettes et des dépenses pour la période | 3. een overzicht van de inkomsten en uitgaven tijdens de voorbije |
écoulée et un résumé de l'état du patrimoine géré au début et à la fin | periode en een overzicht van de stand van het beheerde vermogen bij de |
de cette période; | aanvang en op het einde van deze periode; |
4. les dates auxquelles l'administrateur provisoire a eu au cours de | 4. de data waarop de voorlopige bewindvoerder in de loop van het jaar |
l'année un contact personnel avec la personne protégée ou la personne | persoonlijk contact heeft gehad met de beschermde persoon of diens |
de confiance de celle-ci; | vertrouwenspersoon; |
5. les conditions de vie matérielles et le cadre de vie de la personne | 5. de materiële levensvoorwaarden en de leefsituatie van de beschermde |
protégée ainsi que sur la manière dont l'administrateur provisoire en | persoon alsmede de wijze waarop de voorlopige bewindvoerder daarop |
a tenu compte. | heeft ingespeeld. |
En cas de décès de la personne protégée pendant la durée de | In geval van overlijden van de beschermde persoon tijdens de duur van |
l'administration provisoire, l'administrateur provisoire dépose dans | het voorlopig bewind legt de voorlopige bewindvoerder binnen dertig |
les trente jours du décès, son rapport final au greffe, où les | dagen zijn eindverslag neer ter griffie. Hiervan kan ter griffie |
héritiers de la personne protégée et le notaire chargé de la | kennis genomen worden door de erfgenamen van de beschermde persoon en |
déclaration et du partage de la succession peuvent en prendre | de notaris die belast wordt met de aangifte en de verdeling van de |
connaissance. Cette disposition s'applique sans préjudice de | |
l'application des articles 1358 et suivants du Code judiciaire. | nalatenschap. Dit geldt onverminderd de toepassing van artikel 1358 en |
volgende van het Gerechtelijk Wetboek. | |
S'il l'estime nécessaire, le juge de paix peut exiger de | Indien hij zulks nodig acht, kan de vrederechter van de voorlopige |
l'administrateur provisoire des garanties, soit au moment de sa | bewindvoerder waarborgen eisen, hetzij bij zijn aanwijzing, het zij |
désignation, soit en cours d'exercice de sa mission. | gedurende de uitoefening van zijn opdracht. |
L'administrateur provisoire informe la personne protégée des actes | De voorlopige bewindvoerder brengt de beschermde persoon op de hoogte |
qu'il accomplit. Dans des circonstances particulières, le juge de paix | van de handelingen die hij verricht. In bijzondere omstandigheden kan |
peut le dispenser de cette obligation. Dans ce cas, l'administrateur | de vrederechter hem vrijstellen van deze verplichting. In dit geval |
provisoire informe la personne de confiance de la personne protégée. A | brengt de voorlopige bewindvoerder de vertrouwenspersoon van de |
beschermde persoon op de hoogste. Bij ontstentenis van een | |
défaut de personne de confiance, le juge de paix peut désigner la | vertrouwenspersoon, kan de vrederechter een andere persoon of |
personne ou l'institution que l'administrateur devra informer. | instelling aanwijzen die door de voorlopige bewindvoerder op de hoogte |
moet worden gebracht. | |
§ 4. Les rapports écrits rédigés en application des §§ 2 et 3, sont | § 4. De schriftelijke verslagen opgemaakt met toepassing van §§ 2 en |
conservés au greffe de la justice de paix, dans un dossier établi au | 3, worden op de griffie van het vredegerecht bewaard in een dossier op |
nom de la personne protégée. | naam van de beschermde persoon. |
Le dossier contient également : | Het dossier omvat eveneens : |
1. une copie de l'ordonnance initiale portant désignation d'un | 1. een afschrift van de oorspronkelijke beschikking tot aanstelling |
administrateur provisoire; | van een voorlopige bewindvoerder; |
2. les nom et adresse de la personne de confiance désignée par la | 2. de naam en het adres van de door de beschermde persoon aangewezen |
personne protégrée. | vertrouwenspersoon; |
3. les nom et adresse de l'autre personne ou institution désignée par | 3. de naam en het adres van de andere persoon of instelling die door |
le juge de paix en application des dispositions du § 3; | de vrederechter werd aangewezen met toepassing van de bepalingen van § 3; |
4. une copie de toutes les ordonnances prises en application des | 4. een afschrift van alle beschikkingen getroffen met toepassing van |
articles 488bis, d), à 488bis, h) ; | de artikelen 488bis, d), tot 488bis, h) ; |
5. la correspondance du juge de paix concernant l'administration | 5. de door de vrederechter gevoerde briefwisseling met betrekking tot |
provisoire. ». | het voorpolige bewind. ». |
Art. 4.Artikel 488bis, d), van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de |
|
Art. 4.L'article 488bis, d), du même Code, inséré par la loi du 18 |
wet van 18 juli 1991, wordt vervangen als volgt : |
juillet 1991, est remplacé comme suit : | « Art. 488bis, d) . De vrederechter kan te allen tijde, hetzij |
« Art. 488bis, d). Par ordonnance motivée, le juge de paix peut à tout | ambtshalve, hetzij op verzoek van de beschermde persoon of van elke |
moment, soit d'office, soit à la demande de la personne protégée ou de toute personne intéressée ainsi qu'à celle du procureur du Roi ou de l'administrateur provisoire, mettre fin à la mission de ce dernier, modifier les pouvoirs qui lui ont été confiés, ou le remplacer. Les actions visées à l'alinéa précédent sont introduites par voie de requête unilatérale et signées par le requérant ou son conseil. Le juge de paix peut en outre entendre toute personne qu'il estime apte à le renseigner. L'administrateur provisoire doit dans tous les cas être entendu ou convoqué. La mission de l'administrateur provisoire cesse de plein droit dès que | belanghebbende evenals van de procureur des Konings of de voorlopige bewindvoerder, bij een gemotiveerde beschikking, een einde maken aan de opdracht van deze laatste, de bevoegdheden wijzigen die hem werden opgedragen of hem vervangen. De vorderingen vermeld in het voorgaande lid worden bij eenzijdig verzoekschrift ingediend en worden door de verzoeker of zijn advocaat ondertekend. De vrederechter kan verder eenieder horen die hij geschikt acht om hem in te lichten. De voorlopige bewindvoerder behoort in alle gevallen te worden gehoord of opgeroepen. De opdracht van de voorlopige bewindvoerder eindigt van rechtswege |
le représentant légal, nommé en cas d'interdiction ou de placement de | zodra de wettelijke vertegenwoordiger, benoemd in geval van |
la personne protégée sous statut de minorité prolongée, entame sa | onbekwaamverklaring of verklaring van verlengde minderjarigheid van de |
mission, en cas de désignation d'un administrateur provisoire en vertu | beschermde persoon, zijn taak aanvat, ingeval van aanstelling van een |
de l'article 1246 du Code judiciaire et en cas de décès de la personne protégée. | voorlopige bewindvoerder krachtens artikel 1246 van het Gerechtelijk |
Par simple lettre adressée au juge de paix et à l'administrateur | Wetboek en in geval van overlijden van de beschermde persoon. |
provisoire, la personne protégée peut renoncer à tout moment à | Door een aan de vrederechter en aan de voorlopige bewindvoerder |
gerichte gewone brief kan de beschermde persoon op elk ogenblik afzien | |
l'assistance de la personne de confiance désignée par elle ou désigner | van de bijstand van de door hem aangewezen vertrouwenspersoon of een |
une autre personne de confiance. Elle peut également effectuer une | andere vertrouwenspersoon aanwijzen. Er bestaat tevens de mogelijkheid |
renonciation orale, dont acte est dressé par le juge avec l'assistance | dit mondeling te doen, waarvan akte wordt opgesteld door de rechter |
du greffier et dont copie est envoyée à l'administrateur provisoire. | met bijstand van de griffier, waarvan afschrift gezonden wordt aan de |
Cette notification est versée au dossier. | voorlopige bewindvoerder. Deze melding wordt opgenomen in het dossier. |
Par ordonnance motivée, le juge de paix peut, dans l'intérêt de la | De vrederechter kan, in het belang van de te beschermen persoon te |
personne à protéger, décider à tout moment, soit d'office, soit à la | allen tijde, hetzij ambtshalve, hetzij op verzoek van de voorlopige |
demande de l'administrateur provisoire ou du procureur du Roi, que la | bewindvoerder of de procureur des Konings, bij een gemotiveerde |
personne de confiance ne peut plus exercer sa fonction. » | beschikking beslissen dat de vertrouwenspersoon zijn functie niet meer |
kan uitoefenen. | |
Art. 5.L'article 488bis, e), § 1er, alinéa 4, du même Code, inséré |
Art. 5.Artikel 488bis, e), § 1, vierde lid, van hetzelfde Wetboek, |
par la loi du 18 juillet 1991, est remplacé par l'alinéa suivant : | ingevoegd bij de wet van 18 juli 1991, wordt vervangen als volgt : |
« Dans le même délai, la décision est notifiée par les soins du | « Binnen dezelfde termijn wordt de beslissing door de griffier |
greffier au bourgmestre du domicile de la personne protégée afin | betekend aan de burgemeester van de woonplaats van de beschermde |
d'être consignée dans le registre de la population. Le bourgmestre | persoon teneinde te worden aangetekend in het bevolkingsregister. De |
burgemeester verstrekt een uittreksel uit het bevolkingsregister met | |
délivre un extrait du registre de la population mentionnant le nom, | vermelding van de naam, het adres en de staat van bekwaamheid van een |
l'adresse et l'état de capacité d'une personne à la personne elle-même | persoon aan de persoon zelf of aan elke derde die een belang aantoont. ». |
ou à tous tiers justifiant d'un intérêt. ». | Art. 6.Artikel 488bis, f), van dezelfde Wetboek, ingevoegd bij de wet |
Art. 6.L'article 488bis, f), du même Code, inséré par la loi du 18 |
van 18 juli 1991, wordt vervangen als volgt : |
juillet 1991, est remplacé comme suit : | |
« Art. 488bis, f) . § 1er. L'administrateur provisoire a pour mission | « Art. 488bis, f) . § 1. De voorlopige bewindvoerder heeft tot taak de |
de gérer, en bon père de famille, les biens de la personne protégée ou | goederen van de beschermde persoon als een goed huisvader te beheren |
d'assister la personne protégée dans cette gestion. | of de beschermde persoon in dat beheer bij te staan. |
Dans l'accomplissement de sa mission, il se concerte personnellement, | Bij de uitvoering van zijn opdracht pleegt hij op regelmatige |
à intervalles réguliers, avec la personne protégée ou la personne de | tijdstippen overleg met de beschermde persoon of diens |
confiance de celle-ci. | vertrouwenspersoon. |
Il peut se faire assister dans sa gestion par une ou plusieurs | Hij kan zich in zijn beheer laten bijstaan door een of meer personen |
personnes agissant sous sa responsabilité. | die onder zijn verantwoordelijkheid optreden. |
Il ne peut agir que moyennant une autorisation spéciale du juge de | Wanneer zijn belangen in strijd zijn met die van de beschermde persoon |
paix lorsque ses intérêts sont en opposition avec ceux de la personne | kan hij slechts optreden krachtens een bijzondere machtiging van de |
protégée. | vrederechter. |
Cette autorisation est accordée par ordonnance motivée sur requête de | Deze machtiging wordt verleend bij gemotiveerde beschikking op verzoek |
l'administrateur provisoire. La procédure prévue à l'article 488bis, | van de voorlopige bewindvoerder. De procedure van artikel 488bis, b), |
b), § 7, alinéas 2 et 3, est applicable. | § 7, tweede en derde lid, is van toepassing. |
§ 2. Le juge définit, compte tenu de la nature et de la composition | § 2. De rechter bepaalt, met inachtneming van de aard en de |
samenstelling van de te beheren goederen evenals met de | |
des biens à gérer ainsi que de l'état de santé de la personne | gezondheidstoestand van de beschermde persoon, de omvang van de |
protégée, l'étendue des pouvoirs de l'administrateur provisoire. | bevoegdheden van de voorlopige bewindvoerder. |
Le juge de paix peut déterminer les actes ou catégories d'actes que la | De vrederechter kan de handelingen of categorieën van handelingen |
personne protégée ne peut accomplir sans l'assistance de | aanwijzen die de beschermde persoon maar kan stellen met bijstand van |
l'administrateur provisoire. | zijn voorlopige bewindvoerder. |
§ 3. En l'absence d'indication dans l'ordonnance visée à l'article | § 3. Bij gebreke van aanwijzingen in de in artikel 488bis, c), |
488bis, c), l'administrateur provisoire représente la personne | bedoelde beschikking, vertegenwoordigt de voorlopige bewindvoerder de |
protégée dans tous les actes juridiques et toutes les procédures, tant | beschermde persoon in alle rechtshandelingen en procedures als eiser |
en demandant qu'en défendant. | en als verweerder. |
Toutefois, il ne peut agir que moyennant une autorisation spéciale du | Evenwel kan hij slechts krachtens een bijzondere machtiging van de |
juge de paix pour : | vrederechter : |
a) représenter la personne protégée en justice comme demandeur dans | a) de beschermde persoon in rechte vertegenwoordigen als eiser bij de |
les autres procédures et actes que ceux prévus aux articles 1150, | andere rechtsplegingen en handelingen dan die bedoeld in de artikelen |
1180-1°, 1187, alinéa 2, et 1206, alinéa 2, du Code judiciaire et ceux relatifs aux contrats locatifs, à l'occupation sans titre ni droit, à la législation sociale en faveur de la personne protégée ainsi qu'à la constitution de partie civile; b) aliéner les biens meubles et immeubles de la personne protégée; c) emprunter et consentir hypothèque ainsi que permettre la radiation d'une inscription hypothécaire, avec ou sans quittance, et de la transcription d'une ordonnance de saisie-exécution sans paiement; | 1150, 1180-1°, 1187, tweede lid, en 1206, tweede lid, van het Gerechtelijk Wetboek en andere van die met betrekking tot huurcontracten, tot bewoning zonder akte of bewijs, tot sociale wetgeving ten gunste van de beschermde persoon en tot de burgerlijke partijstelling; b) de roerende en onroerende goederen van de beschermde persoon vervreemden; c) leningen aangaan en hypotheken toestaan alsook toestemming geven tot het doorhalen van een hypothecaire inschrijving, met of zonder kwijting, en van de overschrijving van een bevel tot uitvoerend beslag zonder betaling; |
d) acquiescer à une demande relative à des droits immobiliers; | d) berusten in een vordering betreffende onroerende rechten; |
e) renoncer à une succession sous bénéfice d'inventaire; | e) een nalatenschap onder voorrecht van boedelbeschrijving verwerpen; |
f) accepter une donation ou recueillir un legs; | f) een schenking of een legaat aanvaarden; |
g) conclure un bail à ferme ou un bail commercial, ainsi que | g) een pachtovereenkomst of een handelshuurovereenkomst sluiten alsook |
renouveler un bail commercial et conclure un bail d'une durée de plus | een handelshuurovereenkomst hernieuwen en een huurovereenkomst voor |
de neuf ans; | een duur van meer dan negen jaar sluiten; |
h) transiger; | h) een dading aangaan; |
i) acheter un bien immeuble. | i) een onroerend goed aankopen. |
Le juge de paix est saisi par simple requête. Il s'entoure de tous les | De vrederechter wordt geadieerd bij eenvoudig verzoekschrift. Hij wint |
renseignements utiles; il peut notamment recueillir l'avis de la | alle dienstige inlichtingen in; hij kan onder meer de mening vragen |
personne protégée et de toute personne qu'il estime apte à le | van de beschermde persoon en van eenieder die hij geschikt acht om hem |
renseigner, sans préjudice des articles 1186 et 1193bis du Code | in te lichten, onverminderd de artikelen 1186 en 1193bis van het |
Gerechtelijk Wetboek, inzake verkopingen van onroerende goederen. | |
judiciaire, en matière de vente d'immeubles. | Indien de vrederechter dat nuttig acht, wordt de handelszaak van de |
Le commerce de la personne protégée est continué par son | beschermde persoon voortgezet door zijn voorlopige bewindvoerder onder |
administrateur provisoire, si le juge de paix l'estime utile et aux | de door de vrederechter vastgestelde voorwaarden. Het bestuur ervan |
conditions qu'il détermine. La direction peut en être confiée à un | kan worden opgedragen aan een bijzondere bewindvoerder onder het |
administrateur spécial sous la surveillance de l'administrateur | toezicht van de voorlopige bewindvoerder. De bijzondere bewindvoerder |
provisoire. L'administrateur spécial est désigné par le tribunal de | wordt aangewezen door de rechtbank van koophandel op verzoek van de |
commerce à la demande du juge de paix. | vrederechter. |
§ 4. Le logement de la personne protégée et les meubles meublants dont | § 4. De woning van de beschermde persoon en het huisraad waarmeer deze |
il est garni doivent rester à sa disposition aussi longtemps que | woning gestoffeerd is, moeten zo lang mogelijk te zijner beschikking |
possible. | blijven. |
S'il devient nécessaire ou s'il est de l'intérêt de la personne | Als het, in het bijzonder bij langdurige opneming of verblijf, |
protégée, spécialement en cas d'hospitalisation ou d'hébergement de | noodzakelijk wordt of in het belang is van de beschermde persoon dat |
longue durée, de disposer des droits y afférents, il faudra une | over de rechten in verband daarmeer wordt beschikt, moet daartoe de |
autorisation du juge de paix visée au § 3. | machtiging bedoeld in § 3 verleend worden door de vrederechter. |
Cette autorisation est accordée suivant la procédure prévue à | Deze machtiging wordt verleend krachtens de rechtspleging bepaald in |
l'article 488bis, f), § 3. | artikel 488bis, f), § 3. |
Les souvenirs et autres objets de caractère personnel ne sont pas | Souvenirs en andere persoonlijk voorwerpen worden niet vervreemd, |
aliénés, sauf en cas de nécessité absolue et devront, par les soins de | tenzij dit strikt noodzakelijk is, en moeten door toedoen van de |
l'administrateur provisoire, être gardés à la disposition de la | voorlopige bewindvoerder ter beschikking gehouden worden van de |
personne protégée. | beschermde persoon. |
§ 5. Dans les limites des revenus qu'il encaisse, l'administrateur | § 5. Binnen de perken van de inkomsten die hij ontvangt betaalt de |
provisoire règle les frais d'entretien et de traitement à charge de la | voorlopige bewindvoerder de kosten van onderhoud en behandeling die |
personne protégée et met à la disposition de celle-ci, après en avoir | ten laste zijn van de beschermde persoon en stelt hij hem, na daarover |
conféré avec elle ou avec la personne de confiance, les sommes qu'il | met hem of met de vertrouwenspersoon te hebben overlegd, de sommen ter |
juge nécessaires à l'amélioration de son sort, et ce sans préjudice | beschikking die hij nodig acht voor de verbetering van diens lot, een |
des dispositions légales et réglementaires relatives à la prise en | en ander onverminderd hetgeen bij wet en verordening bepaald is |
charge des frais d'entretien des malades, des personnes handicapées et | omtrent de vergoeding van de kosten van onderhoud van de zieken, |
des personnes âgées. En outre, il est tenu de requérir l'application | gehandicapten en bejaarden. Bovendien moet hij toepassing van de |
de la législation sociale en faveur de la personne protégée. | sociale wetgeving vorderen in het belang van de beschermde persoon. |
§ 6. Les fonds et les biens de la personne protégée sont entièrement | § 6. De gelden en de goederen van de beschermde persoon worden |
et nettement séparés du patrimoine personnel de l'administrateur. Les | volledig en duidelijk afgescheiden van het persoonlijk vermogen van de |
avoirs bancaires de la personne protégée sot inscrits à son nom | voorlopig bewindvoerder. De banktegoeden van de beschermde persoon |
propre. ». | worden op zijn naam ingeschreven. ». |
Art. 7.Artikel 488bis, g), van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de |
|
Art. 7.L'article 488bis, g), du même Code, inséré par la loi du 18 |
wet van 18 juli 1991, wordt vervangen als volgt : |
juillet 1991, est remplacé comme suit : | |
« Art. 488bis, g) . La vente des biens meubles et immeubles de la | « Art. 488bis, g) . De verkoop van de roerende en onroerende goederen |
personne protégée a lieu conformément aux dispositions des chapitres | van de beschermde persoon vindt plaats overeenkomstig de bepalingen |
IV et V du livre IV de la quatrième partie du Code judiciaire. ». | van de hoofdstukken IV en V van het vierde boek van het vierde deel |
van het Gerechtelijk Wetboek. ». | |
Art. 8.Artikel 488bis, h), van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de |
|
Art. 8.L'article 488bis, h), du même Code, inséré par la loi du 18 |
wet van 18 juli 1991, wordt vervangen als volgt : |
juillet 1991, est remplacé comme suit : | |
« Art. 488bis, h) . § 1er. Par décision motivée, le juge de paix peut | « Art. 488bis, h) . § 1. De vrederechter kan aan de voorlopige |
allouer à l'administrateur provisoire, après la remise par celui-ci du rapport visé à l'article 488bis, c), § 3, une rémunération dont le montant ne peut dépasser trois pour cent des revenus de la personne protégée, majorée du montant des frais exposés, dûment contrôlés par le juge de paix. Il peut néanmoins, sur présentation d'états motivés, lui allouer une rémunération en fonction des devoirs exceptionnels accomplis. L'administrateur provisoire ne peut recevoir, en dehors des rémunérations visées à l'alinéa 1er, aucune rétribution ni aucun avantage, de quelque nature ou de qui que ce soit, en rapport avec l'exercice du mandat judiciaire d'administrateur provisoire. § 2. La personne protégée ne peut disposer valablement par donations entre vifs ou par dispositions de dernières volontés qu'après | bewindvoerder, bij een gemotiveerde beslissing, na de overlegging door de voorlopige bewindvoerder van het verslag bedoeld in artikel 488bis, c), § 3, een bezoldiging toekennen waarvan het bedrag niet hoger mag zijn dans drie procent van de inkomsten van de beschermde persoon. Naast de bezoldiging worden de gemaakte kosten vergoed, na door de vrederechter behoorlijk te zijn nagezien. Hij kan hem nochtans, na overlegging van met redenen omklede staten, een bezoldiging toekennen in verhouding tot de vervulde buitengewone ambtsverrichtingen. Het is de voorlopige bewindvoerder verboden, buiten de in het eerste lid vermelde bezoldigingen, enige bezoldiging of voordeel, van welke aard ook of van wie ook, te ontvangen met betrekking tot het uitoefenen van het gerechtelijke mandaat van voorlopige bewindvoerder. § 2. De beschermde persoon kan slechts geldig schenken onder levenden of een uiterste wilbeschikking maken na machtiging, op zijn verzoek, |
autorisation par le juge de paix à sa requête. Le juge de paix juge de | door de vrederechter. De vrederechter oordeelt over de |
l'aptitude de la volonté de la personne protégée. | wilsgeschiktheid van de beschermde persoon. |
Le juge de paix peut refuser l'autorisation à disposer par donations | De vrederechter mag de machtiging om te schenken weigeren indien de |
si la personne protégée ou ses créanciers d'aliments sont menacés | beschermde persoon of zijn onderhoudsgerechtigden door de schenking |
d'indigence par la donation. | behoeftig dreigen te worden. |
Les dispositions des articles 1026 à 1034 du Code judiciaire sont | De bepalingen van de artikelen 1026 tot 1034 van het Gerechtelijk |
d'application. Conformément à l'article 1026, 5°, du même Code, la | Wetboek zijn van toepassing. In afwijking van artikel 1026, 5°, van |
signature du requérant est suffisante. | hetzelfde Wetboek, volstaat de handtekening van de verzoeker. |
Le juge de paix peut désigner un expert médical qui doit rendre son | De vrederechter kan een geneesheer-deskundige aanstellen die advies |
avis sur l'état de santé de la personne à protéger. | moet uitbrengen over de gezondheidstoestand van de te beschermen |
Le juge de paix rassemble toutes les informations utiles et peut | persoon. De vrederechter wint alle dienstige inlichtingen in een kan eenieder |
convoquer tous ceux qu'il pense pouvoir l'éclairer, par pli judiciaire | die hij geschikt acht om hem in te lichten, oproepen bij gerechtsbrief |
afin de les entendre en chambre du conseil. Dans tous les cas, il | om door hem in raadkamer te worden gehoord. Hij roept in ieder geval |
appelle à la cause l'administrateur provisoire en cas de donation. | de voorlopige bewindvoerder op in geval van schenking. |
La procédure de l'article 488bis, b), § 6, est applicable par | De procedure van artikel 488bis, b), § 6, is van overeenkomstige |
analogie. | toepassing. |
§ 3. Sans préjudice du § 2, la personne protégée est capable de | § 3. Onverminderd § 2 is de beschermde persoon bekwaam om een |
conclure un contrat de mariage et de modifier son régime matrimonial | huwelijkscontract aan te gaan en zijn huwelijksvermogensstelsel te |
avec l'assistance de l'administrateur provisoire, après autorisation | wijzigen met bijstand van de voorlopige bewindvoerder, na machtiging |
du juge de paix sur la bse du projet établi par le notaire. | door de vrederechter op basis van het door de notaris opgestelde |
Dans des cas particuliers, le juge de paix peut autoriser | ontwerp. In bijzondere gevallen kan de vrederechter de voorlopige bewindvoerder |
l'administrateur provisoire à agir seul. | machtigen alleen op te treden. |
Les dispositions de l'article 488bis, f), § 3, alinéa 2, sont | De rechtspleging van artikel 488bis, f), § 3, tweede lid, is van |
d'application. ». | toepassing. ». |
CHAPITRE III. - Modifications du Code judiciaire | HOOFDSTUK III. - Wijzigingen van het Gerechtelijk Wetboek |
Art. 9.L'article 623 du Code judiciaire est remplacé par la |
Art. 9.Artikel 623 van het Gerechtelijk Wetboek wordt vervangen als |
disposition suivante : | volgt : |
« Art. 623.Pour les actes notariés qui requièrent l'assistance du |
« Art. 623.Voor de notariële akten waarvoor de bijstand van de |
juge de paix, celui-ci peut se déplacer dans toute l'étendue du | vrederechter vereist is, mag deze zich verplaatsen in het gehele |
ressort du notaire instrumentant. | ambtsgebied van de optredende notaris. |
Le juge de paix peut rendre visite en dehors de son canton à la | De vrederechter kan de beschermde persoon aan wie en voorlopige |
personne protégée pourvue d'un administrateur provisoire conformément | bewindvoerder werd toegevoegd overeenkomstig de bepalingen van boek I, |
aux dispositions du livre Ier, titre XI, chapitre Ierbis, du Code | hoofdstuk Ibis, van het Burgerlijk Wetboek, buiten zijn kanton |
civil. ». | bezoeken. ». |
Art. 10.L'article 628, 3°, du même Code est remplacé par la |
Art. 10.Artikel 628, 3°, van het hetzelfde Wetboek wordt vervangen |
disposition suivante : | als volgt : |
« 3° Le juge de la résidence ou, à défaut, du domicile de la personne | « 3° De rechter van de verblijfplaats of, bij gebreke daaraan, van de |
à protéger, lorsqu'il s'agit d'une requête visée à l'article 488bis, | te beschermen persoon, wanneer het een verzoek betreft bedoeld in |
a), du Code civil. Le juge de paix ayant désigné l'administrateur | artikel 488bis, a), van het Burgerlijk Wetboek. De vrederechter die de |
reste compétent pour l'application ultérieure des dispositions des | bewindvoerder heeft aangewezen blijft bevoegd voor de verdere |
articles 488bis, d) à 488bis, k), à moins qu'il ait, par décision | toepassing van de bepalingen van de artikelen 488bis, d) tot k), |
tenzij hij bij gemotiveerde beslissing, ambtshalve of op verzoek van | |
motivée, décidé, d'office ou à la requête de la personne protégée ou | de beschermde persoon of van elke belanghebbende, evenals van de |
de tout intéressé, du procureur du Roi ou de l'administrateur | procureur des Konings of de voorlopige bewindvoerder, beslist heeft |
provisoire, de transmettre le dossier au juge de paix du canton de la | het dossier over te zenden aan de vrederechter van het kanton van de |
nouvelle résidence principale, lorsque la personne protégée quitte le | nieuwe hoofdverblijfplaats in het geval dat de beschermde persoon het |
canton pour installer sa résidence principale de manière durable dans | kanton verlaat om zijn hoofdverblijfplaats duurzaam in een ander |
un autre canton judiciaire. Ce dernier juge devient compétent. ». | gerechtelijk kanton te vestigen. De laatstgenoemde vrederechter wordt bevoegd. ». |
Art. 11.A l'article 1186, alinéa 1er, du même Code, remplacé par la |
Art. 11.In artikel 1186, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, vervangen |
loi du 29 avril 2001, les mots « à des mineurs ou à des interdits » | bij de wet van 29 april 2001, worden de woorden « aan minderjarigen of |
sont remplacés par les mots « à des mineurs, à des interdits ou à des | aan onbekwaamverklaarden » vervangen door de woorden « aan |
personnes pourvues d'un administrateur provisoire en vertu des | minderjarigen, aan onbekwaamverklaarden of aan personen aan wie een |
voorlopige bewindvoerder is toegevoegd krachtens de artikelen 488bis, | |
articles 488bis, a) à k), du Code civil ». | a) tot k), van het Burgerlijk Wetboek ». |
Art. 12.In aritkel 1193bis van hetzelfde Wetboek, ingevoegd bij de |
|
Art. 12.A l'article 1193bis du même Code, inséré par la loi du 29 |
wet van 29 april 2001, worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
avril 2001, sont apportées les modifications suivantes : | |
1° l'alinéa 3 est complété comme suit : « Le projet d'acte est joint à | 1° het derde lid wordt aangevuld als volgt : « De ontwerp-akte wordt |
l'ordonnance ou au jugement d'autorisation »; | gevoegd bij de beschikking of bij het vonnis tot machtiging »; |
2° le dernier alinéa est remplacé comme suit : « La vente doit avoir | 2° het laatste lid wordt vervangen als volgt : « De verkoping moet |
lieu conformément au projet d'acte admis par le juge de paix ou le | overeenkomstig de door de vrederechter of de rechtbank aangenomen |
tribunal, en présence le cas échéant du subrogé-tuteur, par le | ontwerp-akte, in aanwezigheid, in voorkomend geval, van de toeziende |
ministère du notaire commis par l'ordonnance ou le jugement | voogd, geschieden door de ambtelijke tussenkomst van de notaris |
d'autorisation. | aangewezen in de beschikking of in het vonnis tot machtiging. |
Le notaire annexe à l'acte de vente une copie conforme de l'ordonnance | De notaris voegt bij de verkoopakte een eensluidend verklaard |
ou du jugement. Le titre de l'acquéreur se compose de l'acte sans | afschrift van de beschikking of het vonnis. De titel van de verkrijger |
qu'il soit besoin d'y ajouter et de transcrire l'ordonnance ou le | bestaat uit de akte zonder dat vereist is de beschikking of het vonnis |
jugement d'autorisation. ». | tot machtiging er aan toe te voegen en over te schrijven. ». |
Art. 13.A l'article 1194, alinéa 3, du même Code, modifié par la loi |
Art. 13.In artikel 1194, derde lid, van hetzelfde Wetboek, gewijzigd |
du 29 avril 2001, les mots « par l'article 410, § 1er, » sont | bij de wet van 29 april 2001, worden de woorden « in artikel 410, § 1, |
remplacés par les mots « par les articles 410, § 1er, et 488bis, f), | » vervangen door de woorden « in de artikelen 410, § 1, en 488bis, f), |
§§ 3 et 4, ». | §§ 3 en 4, ». |
Art. 14.A l'article 1197 du même Code, les mots « à l'article 410, § |
Art. 14.In artikel 1197 van hetzelfde Wetboek worden de woorden « |
1er, 1° » sont remplacés par les mots « aux articles 410, § 1er, et | artikel 410, § 1, 1° » vervangen door de woorden « de artikelen 410, § |
488bis, f), §§ 3 et 4, ». | 1, en 488bis, f), §§ 3 en 4, ». |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 3 mai 2003. | Gegeven te Brussel, 3 mei 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Session extraordinaire 1999. | (1) Buitengewone zitting 1999. |
Chambre des représentants. | Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Documents parlementaires. - Proposition de loi n° 50-0107/001 du 23 | Parlementaire stukken. - Wetsvoorstel nr. 50-0107/001 van 23 september |
septembre 1999 déposée par MM. Goutry, Vandeurzen et Ansoms. - | 1999 ingediend door de heren Goutry, Vandeurzen en Ansoms. - |
Amendements, n° 50-0107/002 à 50-0107/011. - Rapport du 18 mars 2002 | Amendementen, nr. 50-0107/002 tot 50-0107/011. - Verslag van 18 maart |
de M. Karel Van Hoorebeke, n° 50-0107/012. - Texte adopté par la | 2002 van de heer Karel Van Hoorebeke, nr. 50-0107/012. - Tekst |
commission, n° 50-0107/013. - Texte adopté en séance plénière et | aangenomen door de commissie, nr. 50-0107/013. - Tekst aangenomen in |
transmis au Sénat, n° 50-0107/014. | plenaire vergadering en overgezonden aan de Senaat, nr. 50-0107/014. |
Compte-rendu intégral : séance du 21 mars 2002. | Integraal verslag : vergadering van 21 maart 2002. |
Session ordinaire 2001-2002. | Gewone zitting 2001-2002. |
Sénat. | Senaat. |
Documents parlementaires. - Projet évoqué par le Sénat, n° 2-1087/1. | Parlementaire stukken. - Ontwerp geëvoceerd door de Senaat, nr. |
Amendements, nos 2-1087/2 à 2-1087/5. | 2-1087/1. - Amendementen, nr. 2-1087/2 tot 2-1087/5. |
Session ordinaire 2002-2003. | Gewone zitting 2002-2003. |
Rapport du 31 octobre 2002 de M. M. Mahoux, n° 2-1087/7. - Texte | Verslag van 31 oktober 2002 van de heer M. Mahoux, nr. 2-1087/7. - |
amendé par la commission, n° 2-1087/8. - Amendements, n° 2-1087/9. | Tekst geamendeerd door de commissie, nr. 2-1087/8. - Amendementen, nr. |
Texte amendé par le Sénat et renvoyé à la Chambre des représentants, | 2-1087/9. - Tekst geamendeerd door de Senaat en teruggezonden aan de |
n° 2-1087/10. | Kamer van volksvertegenwoordigers, nr. 2-1087/10. |
Annales du Sénat : séance du 12 décembre 2002. | Handelingen van de Senaat : vergadering van 12 december 2002. |
Chambre des représentants. | Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Documents parlementaires. - Projet amendé par le Sénat, n° | Parlementaire stukken. - Ontwerp geamendeerd door de Senaat, nr. |
50-0107/015. - Amendements, nos 50-0107/016 et 50-0107/017. - Rapport | 50-0107/015. - Amendementen, nr. 50-0107/016 en 50-0107/017. - Verslag |
du 4 mars 2003 de MM. Servais Verherstraeten et Karel Van Hoorebeke, | van 4 maart 2003 van de heren Servais Verherstraeten en Karel Van |
Hoorebeke, nr. 50-0107/018. - Tekst aangenomen door de commissie, nr. | |
n° 50-0107/018. - Texte adopté par la commission, n° 50-0107/19. - | 50-0107/19. - Tekst aangenomen in plenaire vergadering en |
Texte adopté en séance plénière et renvoyé au Sénat, n° 50-0107/020. | teruggezonden aan de Senaat, nr. 50-0107/020. |
Voir aussi : | Zie ook : |
Compte-rendu intégral : séance du 13 mars 2003. | Integraal verslag : vergadering van 13 maart 2003. |
Sénat. | Senaat. |
Documents parlementaires. - Projet amendé par la Chambre des | Parlementaire stukken. - Ontwerp geamendeerd door de Kamer van |
représentants, n° 2-1087/11. - Amendements, n° 2-1087/12. - Rapport du | volksvertegenwoordigers, nr. 2-1087/11. - Amendementen, nr. 2-1087/12. |
19 mars 2003 de M. Mahoux, n° 2-1087/13. - Texte amendé par la | - Verslag van 19 maart 2003 van de heer M. Mahoux, nr. 2-1087/13. - |
commission, n° 2-1087/14. - Texte réamendé par le Sénat et renvoyé à | Tekst geamendeerd door de commissie, nr. 2-1087/14. Tekst opnieuw |
geamendeerd door de Senaat en teruggezonden aan de Kamer van | |
la Chambre des représentants, n° 2-1087/15. | volksvertegenwoordigers, nr. 2-1087/15. |
Annales du Sénat : séances des 26 et 27 mars 2003. | Handelingen van de Senaat : vergaderingen van 26 en 27 maart 2003. |
Chambre des représentants. | Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Documents parlementaires. - Projet réamendé par le Sénat, n° | Parlementaire stukken. - Ontwerp opnieuw geamendeerd door de Senaat, |
50-0107/021. - Amendements, n° 50-0107/022. - Rapport du 1er avril | nr. 50-0107/021. - Amendementen, nr. 50-0107/022. - Verslag van 1 |
2003 de M. Tony Van Parys, n° 50-0107/023. - Texte adopté par la | april 2003 van de heer Tony Van Parys, nr. 50-0107/023. - Tekst |
commission, n° 50-0107/024. - Texte adopté en séance plénière et | aangenomen door de commissie, nr. 50-0107/024. - Tekst aangenomen in |
soumis à la sanction royale, n° 50-0107/025. | plenaire vergadering en aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd, nr. 50-0107/025. |
Compte-rendu intégral : séance du 1er avril 2003. | Integraal verslag : vergadering van 1 april 2003. |