Loi relative à l'affrètement et la formation des prix dans la navigation intérieure, concernant des matières visées à l'article 78 de la Constitution | Wet betreffende de bevrachting en de prijsvorming in de binnenvaart, met betrekking tot aangelegenheden als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS | FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER |
3 JUIN 2014. - Loi relative à l'affrètement et la formation des prix | 3 JUNI 2014. - Wet betreffende de bevrachting en de prijsvorming in de |
dans la navigation intérieure, concernant des matières visées à | binnenvaart, met betrekking tot aangelegenheden als bedoeld in artikel |
l'article 78 de la Constitution | 78 van de Grondwet |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De kamers hebben overgenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l' article 78 |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de grondwet. |
de la Constitution. | Zij voorziet in de omzetting van de Richtlijn 96/75/EG van de Raad van |
Elle transpose la Directive 96/75/CE du Conseil du 19 novembre 1996 | 19 november 1996 houdende voorschriften inzake bevrachting en |
concernant les modalités d'affrètement et de formation des prix dans | prijsvorming in de sector nationaal en internationaal goederenvervoer |
le domaine des transports nationaux et internationaux de marchandises | over de binnenwateren in de Gemeenschap. |
par voie navigable dans la Communauté. | |
Art. 2.Pour l'application de la présente loi et de ses arrêtés |
Art. 2.Met het oog op de toepassing van deze wet en haar |
d'exécution, il faut entendre par : 1° bateau : un bâtiment qui est principalement utilisé ou destiné à être utilisé pour la navigation sur les eaux intérieures en vue du transport et/ou de l'entreposage de marchandises, le remorquage ou le poussage inclus. 2° prix : l'indemnité due pour l'usage du bateau en vue du transport et/ou de l'entreposage de marchandises pendant toute la durée de cet usage. 3° transporteur : un propriétaire ou un exploitant d'un ou de plusieurs bateaux; 4° prix abusivement bas : un prix qui, en tenant compte des exigences posées au bateau, est insuffisant pour le transporteur pour couvrir tous les coûts relatifs directement ou indirectement à l'exploitation du bateau. 5° affrètement : tout contrat qui a pour objet l'usage d'un ou de plusieurs bateaux pour le transport et/ou l'entreposage de marchandises pour le compte de tiers; | uitvoeringsbesluiten wordt verstaan onder : 1°. schip : een vaartuig dat gewoonlijk gebruikt wordt of bestemd is om gebruikt te worden op de binnenwateren met het oog op het vervoer en/of de opslag van goederen, met inbegrip van het duwen- en slepen; 2° prijs : de vergoeding die voor het gebruik van het schip ten behoeve van vervoer en/of opslag van goederen verschuldigd is gedurende de ganse duur van dit gebruik; 3° vervoerder : een eigenaar of exploitant van één of meer schepen; 4° ongeoorloofd lage prijs : een prijs die, mede rekening houdend met de eisen die aan het schip worden gesteld, onvoldoende is voor de vervoerder om alle kosten rechtstreeks of onrechtstreeks verband houdende met de exploitatie te dekken. 5° bevrachting : elke overeenkomst die het gebruik van één of meerdere schepen voor het vervoer en/of de opslag van goederen voor rekening van derden tot voorwerp heeft; |
6° transport pour compte propre : le transport de marchandises | 6° eigen vervoer : het vervoer van goederen dat door een onderneming |
effectué par une entreprise pour assurer ses besoins propres lorsque : | wordt verricht voor haar eigen behoeften en waarbij : |
a) l'entreprise est propriétaire du bateau ou en a la disposition | a) de onderneming eigenaar is van het schip of er de uitsluitende |
exclusive; | beschikking over heeft verworven; |
b) le bateau est armé avec du personnel de l'entreprise; | b) het schip bemand is met personeel van de onderneming; |
c) le transport ne constitue qu'une activité accessoire de | c) het vervoer slechts een bijkomstige activiteit van de onderneming |
l'entreprise; | is; |
d) les marchandises transportées appartiennent à l'entreprise ou sont | d) de vervoerde goederen aan de onderneming toebehoren of door haar |
achetées, vendues, produites ou manufacturées par elle dans le cadre | gekocht, verkocht, geproduceerd of bewerkt werden in het kader van |
de son activité principale. | haar hoofdactiviteit. |
Art. 3.Les dispositions de la présente loi ne s'appliquent pas : |
Art. 3.De bepalingen van deze wet zijn niet van toepassing op : |
1° aux navires de mer; | 1° zeeschepen; |
2° au remorquage ou poussage de navires de mer; | 2° het slepen of duwen van zeeschepen; |
3° aux bateaux destinés ou utilisés pour le transport professionnel de | 3° schepen bestemd of gebruikt voor het professionele vervoer van |
marchandises, dont la longueur est inférieure à 20 mètres. | goederen, waarvan de lengte minder dan 20 meter is. |
Art. 4.Dans le domaine des transports nationaux et internationaux de |
Art. 4.Op het gebied van het nationale en het internationale |
marchandises par voie navigable, les affrètements sont librement | goederenvervoer over de binnenwateren worden de bevrachtingen vrij |
conclus entre les parties concernées et les prix librement négociés et | gesloten tussen de betrokken partijen tegen prijzen die vrij worden |
le transport pour compte propre est librement effectué. | onderhandeld en wordt het eigen vervoer vrij verricht. |
Art. 5.§ 1er. Sans préjudice de l'article 4, il est interdit de |
Art. 5.§ 1. Onverminderd artikel 4 is het verboden een schip met het |
donner en usage ou de prendre en usage un bateau en vue du transport | oog op het vervoer en/of de opslag van goederen in gebruik te nemen of |
et/ou de l'entreposage de marchandises à un prix abusivement bas, ou à | in gebruik te geven tegen een ongeoorloofd lage prijs of door zijn |
son intervention de directement ou indirectement y collaborer. | tussenkomst, rechtstreeks of onrechtstreeks, hieraan mee te werken. |
Il est également interdit de donner en usage ou de prendre en usage un | Het is eveneens verboden een schip met het oog op het vervoer en/of de |
bateau en vue du transport et/ou de l'entreposage de marchandises sans | opslag van goederen in gebruik te nemen of in gebruik te geven zonder |
qu'il soit assuré contre tous les risques de la navigation et qu'il | dat het verzekerd is tegen alle risico's van de vaart en voldoet aan |
remplisse toutes les prescriptions légales. | alle wettelijke voorschriften. |
§ 2. Quiconque enfreint l'interdiction instaurée par le § 1er, premier | § 2. Een ieder die het in § 1, eerste lid van dit artikel gesteld |
alinéa du présent article, est tenu de l'acquittement des coûts dus et | verbod overtreedt, is gehouden tot voldoening van de tijdens het |
gebruik van het schip opengevallen en onbetaald gebleven kosten | |
restés impayés résultant des obligations légales et réglementaires de | voortvloeiend uit wettelijke en reglementaire verplichtingen van |
nature sociale et fiscale. | sociale en fiscale aard. |
Art. 6.§ 1er. Il est institué une commission auprès de |
Art. 6.§ 1. Een commissie wordt ingesteld bij de administratie die |
l'administration qui a la navigation intérieure dans ses attributions, | bevoegd is voor de binnenvaart, onder de benaming "Commissie |
sous la dénomination "Commission navigation intérieure ". | binnenvaart". |
La Commission navigation intérieure remplit les fonctions suivantes : | De Commissie binnenvaart vervult de volgende functies : |
1° à la demande du ministre qui a la navigation intérieure dans ses | 1° op verzoek van de minister bevoegd voor de binnenvaart of van een |
attributions ou d'un intéressé donner un avis motivé ou se concerter | belanghebbende een gemotiveerd advies uitbrengen of overleg plegen |
sur des questions relatives au secteur de la navigation intérieure; | over een aangelegenheid die verband houdt met de binnenvaartsector; |
2° jouer un rôle de médiateur en cas de litiges dans un affrètement à | 2° een bemiddelende rol bij geschillen over een bevrachting en dit op |
la demande des parties impliquées; | verzoek van de betrokken partijen; |
3° fixer des indicateurs de prix de revient pouvant servir d'aide pour | 3° vaststellen van indicatoren van de kostprijs die behulpzaam kunnen |
l'application de l'article 5 de la présente loi. | zijn voor de toepassing van artikel 5 van deze wet. |
§ 2. Le Roi détermine la composition et le fonctionnement de la | § 2. De Koning bepaalt de samenstelling en de werking van de Commissie |
Commission navigation intérieure dans un arrêté délibéré en Conseil | binnenvaart bij een in Ministerraad overlegd besluit. |
des Ministres. | |
Art. 7.Afin de pouvoir estimer le développement de la capacité de la |
Art. 7.Ten einde de ontwikkeling van de capaciteit van de |
flotte de navigation intérieure, le transporteur qui est établi en | binnenvaartvloot te kunnen inschatten brengt de vervoerder die in |
Belgique ou qui y a son siège doit informer le fonds de la navigation | België gevestigd is of aldaar zijn zetel heeft het fonds voor de |
intérieure, instauré en exécution du Règlement CE n° 718/1999 du | binnenvaart, ingesteld ter uitvoering van Verordening EG nr. 718/1999 |
Conseil du 19 mars 1999 relatif à une politique de capacité des | van de Raad van 19 maart 1999 betreffende het beleid ten aanzien van |
flottes communautaires dans la navigation intérieure en vue de | de capaciteit van de communautaire binnenvaartvloot met het oog op het |
promouvoir le transport par voie navigable, de son intention de mettre | bevorderen van het vervoer over de binnenwateren, op de hoogte van |
en service un bateau nouvellement construit ou importé. Il doit faire | zijn intentie een nieuw gebouwd of een ingevoerd schip in de vaart te |
cette déclaration au moins 6 mois avant la mise en service effective du bateau. Le Roi détermine les modalités de cette déclaration. Art. 8.§ 1er. Les infractions aux dispositions de la présente loi et de ses arrêtés d'exécution sont punies d'un emprisonnement de six mois à trois ans et d'une amende de six cents euro à quinze mille euros, ou d'une de ces peines seulement. Les dispositions du livre 1er du Code pénal, y compris le chapitre VII et l'article 85, sont applicables à ces infractions. |
brengen. Hij moet deze kennisgeving verrichten ten minste 6 maanden voor het effectieve in gebruik nemen van het schip. De Koning bepaalt de modaliteiten van deze kennisgeving. Art. 8.§ 1. De inbreuken op de bepalingen van deze wet en van haar uitvoeringsbesluiten, worden bestraft met een gevangenisstraf van zes maanden tot drie jaar en een geldboete van zes honderd tot vijftien duizend euro, of slechts één van beide straffen. De bepalingen van het eerste boek van het Strafwetboek, met inbegrip van hoofdstuk VII en van artikel 85, zijn toepasselijk op deze inbreuken. |
§ 2. Sans préjudice de l'article 56 du Code pénal, la peine peut, en | § 2. Onverminderd artikel 56 van het Strafwetboek kan de straf, in |
cas de récidive dans les deux ans à partir de la condamnation, être | geval van herhaling binnen twee jaren te rekenen van de veroordeling, |
doublée par rapport à la peine prononcée antérieurement du chef de la | het dubbel bedragen van de straf die vroeger voor dezelfde inbreuk |
même infraction. | uitgesproken werd. |
§ 3. Les tribunaux de police connaissent des infractions aux | § 3. De politierechtbanken zijn bevoegd voor de inbreuken op de |
dispositions de la présente loi et aux arrêtés pris en application de | bepalingen van deze wet en haar uitvoeringsbesluiten. |
la présente loi. | |
Art. 9.§ 1er. En dérogation à l'article 43, premier alinéa du Code |
Art. 9.§ 1. In afwijking van artikel 43, eerste lid, van het |
pénal, le juge peut imposer l'interdiction temporaire d'utiliser le | Strafwetboek, kan de rechter het tijdelijk verbod opleggen om van het |
bateau en vue du transport et/ou de l'entreposage de marchandises sur | schip met het oog op vervoer en/of opslag van goederen gebruik te |
les voies intérieures belges. L'interdiction ne peut pas dépasser les | maken op Belgische binnenwateren. Het verbod mag niet meer dan twee |
deux ans et ne peut être inférieure à un mois. | jaar en mag niet minder dan één maand bedragen. |
§ 2. L'interdiction commence à compter du jour où la condamnation | § 2. Het verbod neemt een aanvang zodra de veroordeling op tegenspraak |
contradictoire ou par défaut est devenue définitive. | of bij verstek definitief is. |
§ 3. Chaque infraction à la disposition du jugement ou à l'arrêt | § 3. Elke inbreuk op de beschikking van het vonnis of van het arrest |
imposant une interdiction en application du § 1er, est puni d'une | waarbij een verbod wordt opgelegd met toepassing van § 1 wordt |
amende de 100 à 1.000 euros. De plus, en cas de constatation du non-respect de l'interdiction fixée | bestraft met een geldboete van 100 tot 1.000 euro. |
en vertu du présent article, les agents compétents en vertu de | Tevens zijn, in geval van vaststelling van niet naleving van het |
l'article 10 de la présente loi sont habilités à immobiliser | krachtens dit artikel vastgesteld verbod, de krachtens artikel 10 van |
temporairement le bateau concerné aux frais et risques du | deze wet bevoegde agenten gerechtigd het betreffend schip op kosten en |
propriétaire, pour une durée égale à celle pendant laquelle | risico van de eigenaar ervan tijdelijk vast te leggen voor de duurtijd |
l'interdiction n'a pas été respectée. | gelijk aan deze waarvoor het verbod niet werd nageleefd. |
Art. 10.§ 1er. Le Roi désigne les catégories de fonctionnaires |
Art. 10.§ 1. De Koning stelt de categorieën van ambtenaren vast die |
chargés de rechercher et de constater les infractions aux dispositions | belast zijn met de opsporing en de vaststelling van de inbreuken op de |
de la présente loi et des arrêtés pris en application de la présente | bepalingen van deze wet en haar uitvoeringsbesluiten. |
loi. § 2. Le Roi peut conférer la qualité d'officier de police judiciaire à | § 2. De Koning kan de hoedanigheid van officier van gerechtelijke |
des agents, individuellement désignés à cet effet, qui appartiennent à | politie verlenen aan bij naam aangewezen ambtenaren die tot één van de |
l'une des catégories visées au § 1er. | categorieën uit § 1 behoren. |
§ 3. Les fonctionnaires constatent les infractions par des | § 3. De ambtenaren stellen de inbreuken vast bij processen-verbaal, |
procès-verbaux faisant foi jusqu'à preuve du contraire. Une copie du | die bewijskracht hebben tot bewijs van het tegendeel. Een afschrift |
procès-verbal est adressée au contrevenant dans les quinze jours | ervan wordt binnen vijftien werkdagen na de vaststelling van de |
ouvrables qui suivent la constatation de l'infraction. | overtreding gezonden aan de overtreder. |
§ 4. Les fonctionnaires qualifiés ont accès aux locaux, terrains, et | § 4. De bevoegde ambtenaren hebben toegang tot de lokalen, de |
bâtiments. Ils ont le droit de consulter les livres et documents | terreinen en de vaartuigen. Zij hebben het recht de beroepsboeken en |
professionnels des entreprises soumises aux dispositions de la | -documenten in te zien van de ondernemingen die onder de toepassing |
présente loi et de ses arrêtés d'exécution. | vallen van de bepalingen van deze wet en haar uitvoeringsbesluiten. |
Ils ne peuvent toutefois pénétrer dans les locaux habités, que s'ils | Tot de bewoonde lokalen hebben zij evenwel enkel toegang wanneer zij |
sont revêtus de la qualité d'officier de police judiciaire et s'ils | met de hoedanigheid van officier van gerechtelijke politie zijn |
ont obtenu l'autorisation préalable du juge du tribunal de police; les | bekleed en wanneer de rechter in de politierechtbank daartoe vooraf |
visites dans les locaux habités doivent être effectuées entre huit et | toestemming heeft verleend; de bezoeken in de bewoonde lokalen moeten |
dix-huit heures, conjointement par deux agents au moins. | tussen acht en achttien uur en door minstens twee ambtenaren |
gezamenlijk geschieden. | |
Ils peuvent vérifier ces livres et documents professionnels, en | Zij mogen deze beroepsboeken en -documenten nazien en ter plaatse |
prendre des copies sur place ou extraits et exiger toutes explications | afschrift nemen of een uittreksel vragen en allerlei nodige uitleg |
à leur sujet. | hierover eisen. |
Art. 11.La présente loi entre en vigueur dix jours après sa |
Art. 11.Deze wet treedt in werking 10 dagen na de bekendmaking ervan |
publication au Moniteur belge, à l'exception de l'article 6 qui entre | in het Belgisch Staatsblad, met uitzondering van artikel 6 dat in |
en vigueur à une date à fixer par le Roi. | werking treedt op een door de Koning te bepalen datum. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 3 juin 2014. | Gegeven te Brussel, 3 juni 2014. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Economie, | De Minister van Economie, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
La Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme A. TURTELBOOM | Mevr. A. TURTELBOOM |
Le Secrétaire d'Etat à la Mobilité, | De Staatssecretaris voor Mobiliteit, |
M. WATHELET | M. WATHELET |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme A. TURTELBOOM | Mevr. A. TURTELBOOM |
_______ | _______ |
Note | Nota |
Chambre des représentants : | Kamer van volksvertegenwoordigers : |
(www.lachambre.be) | (www.dekamer.be) |
Documents : 53-3553 | Stukken : 53-3553 |
Compte rendu intégral : 23 avril | Integraal verslag :23 april 2014 |
Sénat (www.senate.be) | Senaat (www.senate.be) |
Documents : 5-2885 | Stukken : 5-2885 |
Annales du Sénat : 24 avril 2014 | Handelingen van de Senaat : 24 april 2014 |