Loi relative au cautionnement à titre gratuit | Wet met betrekking tot de kosteloze borgtocht |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE |
3 JUIN 2007. - Loi relative au cautionnement à titre gratuit (1) | 3 JUNI 2007. - Wet met betrekking tot de kosteloze borgtocht (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
Art. 2.A l'article 2023 du Code civil, les mots « l'arrondissement de |
Art. 2.In artikel 2023 van het Burgerlijk Wetboek worden de woorden « |
la cour d'appel du lieu où le payement doit être fait » sont remplacés | het rechtsgebied van het hof van beroep van de plaats waar betaling |
par le mot « Belgique ». | gedaan moet worden » vervangen door het woord « België ». |
Art. 3.Il est inséré dans le titre XIV du livre III du Code civil un |
Art. 3.In titel XIV van boek III van het Burgerlijk Wetboek wordt een |
Chapitre V, comprenant les articles 2043bis à 2043octies, et intitulé | hoofdstuk V ingevoegd, bestaande uit de artikelen 2043bis tot |
comme suit : | 2043octies, met als opschrift : |
« CHAPITRE V. - Du cautionnement à titre gratuit ». | « HOOFDSTUK V. - Kosteloze borgtocht ». |
Art. 4.Dans le même chapitre, il est inséré un article 2043bis, |
Art. 4.In hetzelfde hoofdstuk wordt een artikel 2043bis ingevoegd, |
rédigé comme suit : | luidende : |
« Art. 2043bis.Pour l'application du présent chapitre, il faut |
« Art. 2043bis.Voor de toepassing van dit hoofdstuk wordt verstaan |
entendre par : | onder : |
a) cautionnement à titre gratuit : acte par lequel une personne | a) kosteloze borgtocht : de handeling waarmee een natuurlijke persoon |
physique garantit gratuitement une dette principale au profit d'un | kosteloos een hoofdschuld verzekert ten gunste van een schuldeiser. De |
créancier. La nature gratuite du cautionnement porte sur l'absence de | kosteloze aard van de borgtocht slaat op het ontbreken van enig |
tout avantage économique, tant direct qu'indirect, que la caution peut | economisch voordeel, zowel rechtstreeks als indirect, dat de borg kan |
obtenir grâce au cautionnement; | genieten dankzij de borgstelling; |
b) créancier : tout vendeur au sens de l'article 1er de la loi du 14 | b) schuldeiser : iedere verkoper in de zin van artikel 1 van de wet |
juillet 1991 sur les pratiques du commerce et sur l'information et la | van 14 juli 1991 betreffende de handelspraktijken en de voorlichting |
protection du consommateur; | en bescherming van de consument; |
c) débiteur : toute personne physique ou morale. » | c) schuldenaar : iedere natuurlijke persoon of rechtspersoon. » |
Art. 5.Dans le même chapitre, il est inséré un article 2043ter, |
Art. 5.In hetzelfde hoofdstuk wordt een artikel 2043ter ingevoegd, |
rédigé comme suit : | luidende : |
« Art. 2043ter.Il appartient au créancier de démontrer que le |
« Art. 2043ter.De bewijslast om aan te tonen dat de borgtocht niet |
cautionnement n'a pas été donné à titre gratuit. Dans ce cas, les | kosteloos werd verstrekt, ligt bij de schuldeiser. In dat geval zijn |
dispositions du présent chapitre ne sont pas applicables. » | de bepalingen van dit hoofdstuk niet van toepassing. » |
Art. 6.Dans le même chapitre, il est inséré un article 2043quater, |
Art. 6.In hetzelfde hoofdstuk wordt een artikel 2043quater ingevoegd, |
rédigé comme suit : | luidende : |
« Art. 2043quater.Sauf si les règles qu'ils contiennent sont |
« Art. 2043quater.Op de borgtocht bedoeld in artikel 2043bis zijn, |
inconciliables avec les dispositions du présent chapitre, les | |
chapitres Ier à IV s'appliquent au cautionnement visé à l'article | |
2043bis à l'exception des articles 2014, alinéa 1er, 2018 et 2019. » | met uitzondering van de artiklen 2014, eerste lid, 2018 en 2019, de |
hoofdstukken I tot IV van toepassing, tenzij als de regels die zij | |
bevatten onverenigbaar zijn met de bepalingen van dit hoofdstuk. » | |
Art. 7.Dans le même chapitre, il est inséré un article 2043quinquies, |
Art. 7.In hetzelfde hoofdstuk wordt een artikel 2043quinquies |
rédigé comme suit : | ingevoegd, luidende : |
« Art. 2043quinquies.§ 1er. Sous peine de nullité, le contrat de |
« Art. 2043quinquies.§ 1. Op straffe van nietigheid moet de borgtocht |
cautionnement au sens du présent chapitre doit faire l'objet d'un | in de zin van dit hoofdstuk het voorwerp uitmaken van een geschreven |
contrat écrit distinct du contrat principal. | overeenkomst die verschilt van de hoofdovereenkomst. |
§ 2. La durée de l'obligation principale doit être indiquée dans | § 2. De duur van de hoofdverplichting moet worden vermeld in de |
l'acte de cautionnement, et en cas de cautionnement d'une obligation | borgtochtovereenkomst, en in het geval van een borgtocht voor een |
principale conclue à durée indéterminée, le contrat de cautionnement | hoofdverplichting die werd afgesloten voor onbepaalde duur, mag de |
ne peut être d'une durée supérieure à cinq ans. | duur van de borgtochtovereenkomst vijf jaar niet overschrijden. |
§ 3. Sous peine de nullité, le contrat de cautionnement doit au moins | § 3. Op straffe van nietigheid moet de borgtochtovereenkomst ten |
comporter les mentions suivantes, écrites de la main de la caution : | minste de volgende vermeldingen bevatten, door de borg met de hand geschreven : |
« en me portant caution de ... dans la limite de la somme de ...(en | « door me borg te stellen voor ... voor de som beperkt tot ... (in |
chiffres) couvrant le paiement du principal et en intérêts pour une | cijfers) als dekking van de betaling van de hoofdsom en interesten |
durée de ..., je m'engage à rembourser au créancier de ... les sommes | voor een duur van ..., verbind ik me ertoe aan de schuldeiser van ... |
de verschuldigde sommen terug te betalen op mijn goederen en | |
dues sur mes biens et sur mes revenus si, et dans la mesure où, ... | inkomsten, indien, en in de mate dat, ... er niet zelf aan heeft |
n'y satisfait pas lui-même ». | voldaan ». |
§ 4. Le Roi peut, après avis de la Commission des Clauses abusives | § 4. Na advies van de Commissie voor Onrechtmatige Bedingen bedoeld in |
visée aux articles 35 et 36 de la loi du 14 juillet 1991 sur les | de artikelen 35 en 36 van de wet van 14 juli 1991 betreffende de |
pratiques du commerce et sur l'information et la protection du | handelspraktijken en de voorlichting en bescherming van de consument, |
consommateur, déterminer quelles mentions doivent figurer dans le | kan de Koning bepalen welke vermeldingen moeten voorkomen in de |
contrat ainsi que les informations relatives à l'obligation principale | overeenkomst, alsook de informatie met betrekking tot de |
qui fait l'objet du cautionnement. | hoofdverplichting die het voorwerp uitmaakt van de borgtocht. |
§ 5. L'article 1326 n'est pas d'application. » | § 5. Artikel 1326 is niet van toepassing. » |
Art. 8.Dans le même chapitre, il est inséré un article 2043sexies, |
Art. 8.In hetzelfde hoofdstuk wordt een artikel 2043sexies ingevoegd, |
rédigé comme suit : | luidende : |
« Art. 2043sexies.§ 1er. Sous peine de nullité, lorsque la caution au |
« Art. 2043sexies.§ 1. Op straffe van nietigheid en wanneer de borg |
sens de l'article 2043bis garantit une dette déterminée, l'étendue du | in de zin van artikel 2043bis een bepaalde schuld verzekert, wordt de |
cautionnement se limite à la somme indiquée au contrat, augmentée des | omvang van de borgtocht beperkt tot de som die is vermeld in de |
intérêts au taux légal ou conventionnel sans toutefois que ces | overeenkomst, verhoogd met interesten tegen de wettelijke of |
intérêts ne soient supérieurs à 50 % du montant principal. | conventionele rente zonder dat deze interesten evenwel hoger mogen zijn dan 50 % van de hoofdsom. |
§ 2. Sous peine de nullité, il ne peut être conclu de contrat de | § 2. Op straffe van nietigheid kan er geen borgtocht worden afgesloten |
cautionnement dont le montant est manifestement disproportionné aux | waarvan het bedrag kennelijk niet in verhouding is tot de |
facultés de remboursement de la caution, cette faculté devant | terugbetalingsmogelijkheden van de borg, waarbij deze mogelijkheid |
s'apprécier tant par rapport à ses biens meubles et immeubles que par | beoordeeld moet worden in het licht van de roerende en onroerende |
rapport à ses revenus. » | goederen en inkomsten van deze laatste. » |
Art. 9.Dans le même chapitre, il est inséré un article 2043septies, |
Art. 9.In hetzelfde hoofdstuk wordt een artikel 2043septies |
rédigé comme suit : « Art. 2043septies.En cas d'exécution régulière du contrat par le débiteur, le créancier en informe la caution au moins une fois par an. Toute communication concernant l'inexécution des obligations faite au débiteur par le créancier doit être effectuée simultanément et dans les mêmes formes à la caution. A défaut, le créancier ne peut se prévaloir de l'accroissement de la dette, à dater de sa défaillance. » Art. 10.Dans le même chapitre, il est inséré un article 2043octies, rédigé comme suit : |
ingevoegd, luidende : « Art. 2043septies.In geval van regelmatige uitvoering van de overeenkomst door de schuldenaar brengt de schuldeiser de borg daar op zijn minst eenmaal per jaar van op de hoogte. Elke mededeling inzake niet uitvoering die wordt gedaan aan de schuldenaar door de schuldeiser met betrekking tot de betaling van de schuld moet gelijktijdig en in dezelfde vorm worden gedaan aan de borg. Bij gebrek daaraan kan de schuldeiser zich niet beroepen op de aangroei van de schuld, vanaf de datum waarop hij ter zake in gebreke blijft. » Art. 10.In hetzelfde hoofdstuk wordt een artikel 2043octies ingevoegd, luidende : |
« Art. 2043octies.Les obligations des héritiers d'une caution |
« Art. 2043octies.De verbintenissen van de erfgenamen van een borg |
concernant le cautionnement sont limitées à la part d'héritage | inzake de borgtocht zijn beperkt tot het erfdeel dat aan elk van hen |
revenant à chaque d'entre eux. | toekomt. Niettegenstaande enige andersluidende overeenkomst bestaat er geen |
Les héritiers ne sont pas tenus de manière solidaire des engagements | hoofdelijkheid tussen de erfgenamen van een borg voor de |
de la caution, nonobstant toute convention contraire. » | verbintenissen van de borg. » |
Art. 11.La présente loi entre en vigueur le premier jour du sixième |
Art. 11.Deze wet treedt in werking op de eerste dag van de zesde |
mois qui suit celui au cours duquel elle aura été publiée au Moniteur | maand na die waarin ze is bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. |
belge. La présente loi est applicable aux contrats de cautionnement conclus | Deze wet is van toepassing op de borgtochtovereenkomsten die zijn |
après son entrée en vigueur. | afgesloten na haar inwerkingtreding. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekengemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 3 juin 2007. | Gegeven te Brussel, 3 juni 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de la Protection de la Consommation, | De Minister van Consumentenzaken, |
Mme F. VAN DEN BOSSCHE | Mevr. F. VAN DEN BOSSCHE |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Session ordinaire 2006-2007. | (1) Gewone zitting 2006-2007. |
Chambre des représentants. | Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Documents. - Projet de loi, 51-2730 - N° 1. - Amendements, 51-2730 - | Stukken. - Wetsontwerp, 51-2730 - Nr. 1. - Amendementen, 51-2730 -Nr. |
N° 2. - Rapport, 51-2730 - N° 3. - Texte adopté par la commission, | 2. - Verslag, 51-2730 - Nr. 3. - Tekst aangenomen door de commissie, |
51-2730 - N° 4. - Texte adopté en séance plénière et transmis au | 51-2730 - Nr. 4. - Tekst aangenomen in plenaire vergadering en |
Sénat, 51-2730 - N° 5. | overgezonden aan de Senaat, 51-2730 - Nr. 5. |
Compte rendu intégral. - 8 février 2007. | Integraal verslag. - 8 februari 2007. |
Sénat. | Senaat |
Documents. - Projet évoqué par le Sénat, 3-2056 - N° 1. - Amendements, | Stukken. - Ontwerp geëvoceerd door de Senaat, 3-2056 - Nr. 1. - |
3-2056 - N° 2. - Rapport, 3-2056 - N° 3. - Décision de ne pas amender, | Amendementen, 3-2056 - Nr. 2. - Verslag, 3-2056 - Nr. 3. - Beslissing |
3-2056 - N° 4. | om niet te amenderen, 3-2056 - Nr. 4. |
Annales. - 12 avril 2007. | Handelingen. - 12 april 2007. |