Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Loi du 03/07/2000
← Retour vers "Loi portant assentiment à la Convention établie sur la base de l'article K.3 du Traité sur l'Union européenne, relative à l'extradition entre les Etats membres de l'Union européenne, et Annexe, faites à Dublin le 27 septembre 1996 "
Loi portant assentiment à la Convention établie sur la base de l'article K.3 du Traité sur l'Union européenne, relative à l'extradition entre les Etats membres de l'Union européenne, et Annexe, faites à Dublin le 27 septembre 1996 Wet houdende instemming met de Overeenkomst opgesteld op grond van artikel K.3 van het Verdrag betreffende de Europese Unie betreffende uitlevering tussen de Lidstaten van de Europese Unie, en Bijlage, gedaan te Dublin op 27 september 1996
MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES, DU COMMERCE EXTERIEUR ET DE LA MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN
COOPERATION INTERNATIONALE INTERNATIONALE SAMENWERKING
3 JUILLET 2001. - Loi portant assentiment à la Convention établie sur 3 JULI 2001. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst opgesteld
la base de l'article K.3 du Traité sur l'Union européenne, relative à op grond van artikel K.3 van het Verdrag betreffende de Europese Unie
l'extradition entre les Etats membres de l'Union européenne, et betreffende uitlevering tussen de Lidstaten van de Europese Unie, en
Annexe, faites à Dublin le 27 septembre 1996 (1) Bijlage, gedaan te Dublin op 27 september 1996 (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Les Chamtres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt :

Article 1er.La Présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution.

Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet.

Art. 2.La Convention établie sur la base de l'article K.3 du Traité

Art. 2.De Overeenkomst, opgesteld op grond van artikel K.3 van het

sur l'Union européenne, relative à l'extradition entre les Etats Verdrag betreffende de Europese Unie betreffende uitlevering tussen de
membres de l'Union européenne, et Annexe, faites à Dublin le 27 Lidstaten van de Europese Unie, en Bijlage, gedaan te Dublin op 27
septembre 1996, sortiront leur plein et entier effet. september 1996, zullen volkomen gevolg hebben.
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Donné à Bruxelles, le 3 juillet 2001. Gegeven te Brussel, 3juli 2001.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre des Affaires étrangères, De Minister van Buitenlandse Zaken,
L. MICHEL L. MICHEL
Le Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
Scellé du sceau de l'Etat : Met 's Lands zegel gezegeld :
Le Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
_______ _______
Notes Nota's
(1) Session 1999-2000. (1) Zitting 1999-2000.
Sénat. Senaat.
Session 1999-2000. Zitting 1999-2000.
Documents. - Projet de loi déposé le 29 novembre 1999, n° 2-206/1. - Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 29 november 1999, nr.
Rapport, n° 2-206/2. - Texte adopté en séance et transmis à la 2-206/1. - Verslag, nr. 2-206/2. - Tekst aangenomen in vergadering en
Chambre, n° 2-206/3. overgezonden aan de Kamer, nr. 2-206/3.
Annales parlementaires. - Discussion, séance du 27 janvier 2000. - Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 27 januari
Vote, séance du 27 janvier 2000 2000. - Stemming, vergadering van 27 januari 2000.
Chambre des représentants. Kamer van volksvertegenwoordigers.
Session 1999-2000. Zitting 1999-2000.
Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 50-425/1. - Rapport, n° Documenten. - Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 50-425/1. -
50-425/2. Verslag, nr. 50-425/2.
Annales parlementaires. - Discussion, séance du 27avril 2000. - Vote, Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 27 april
séance du 27 avril 2000. 2000. - Stemming, vergadering van 27 april 2000.
Convention établie sur la base de l'article K.3 du Traité sur l'Union Overeenkomst, opgesteld op grond van artikel K.3 van het verdrag
européenne, relative à l'extradition entre les Etats membres de betreffende de Europese Unie betreffende uitlevering tussen de
l'Union européenne Lid-Staten van de Europese Unie
Les hautes parties contractantes à la présente convention, Etats De hoge verdragsluitende partijen bij deze Overeenkomst, Lid-Staten
membres de l'Union européenne, van de Europese Unie,
Se référant à l'acte du Conseil de l'Union européenne du vingt-sept septembre mil neuf cent quatre-vingt-seize, Désirant améliorer la coopération judiciaire en matière pénale entre les Etats membres, en ce qui concerne tant l'exercice des poursuites que l'exécution des condamnations, Reconnaissant l'importance de l'extradition dans le domaine de la coopération judiciaire pour la réalisation de ces objectifs, Soulignant que les Etats membres ont un intérêt commun à assurer que les procédures d'extradition fonctionnent d'une manière efficace et rapide dans la mesure où leurs systèmes de gouvernement sont fondés sur les principes démocratiques et où les Etats membres respectent les Onder verwijzing naar de Akte van de Raad van de Europese Unie van de zevenentwintigste september negentienhonderd zesennegentig, Wensend de justitiële samenwerking in strafzaken tussen de Lid-Staten van de Europese Unie te verbeteren, zowel wat betreft de instelling van strafvervolgingen als de tenuitvoerlegging van straffen, Erkennend het belang van uitlevering, als onderdeel van de justitiële samenwerking, voor het verwenzenlijken van deze doelstellingen, Erop wijzend dat de Lid-Staten een gemeenschappelijk belang hebben ervoor te zorgen dat uitlevering doeltreffend en snel plaatsvindt, voor zover hun staatsbestel stoelt op democratische beginselen en zij de verplichtingen nakomen die zijn vastgesteld in het Verdrag tot
obligations fixées par la convention de sauvegarde des droits de bescherming van de rechten van de mens en de fundamentele vrijheden,
l'homme et des libertés fondamentales, signée à Rome le 4 novembre ondertekend te Rome op 4 november 1950,
1950, Exprimant leur confiance dans la structure et dans le fonctionnement Uitdrukking gevend aan hun vertrouwen in de structuur en de werking
de leurs systèmes judiciaires et dans la capacité de tous les Etats van hun rechtstelsels en in het vermogen van alle Lid-Staten om een
membres de garantir un procès équitable, eerlijke rechtsgang te waarborgen,
Ayant à l'esprit que le Conseil a établi, par son acte du 10 mars Indachtig het feit dat de Raad bij akte van 10 maart 1995 de
1995, la convention relative à la procédure simplifiée d'extradition Overeenkomst aangaande de verkorte procedure tot uitlevering tussen de
entre les Etats membres de l'Union européenne, Lid-Staten van de Europese Unie heeft opgesteld,
Tenant compte de l'intérêt de conclure entre les Etats membres de Rekening houdend met het belang om tussen de Lid-Staten van de
l'Union européenne une convention complétant la convention européenne Europese Unie een Overeenkomst te sluiten ter aanvulling van het
d'extradition du 13 décembre 1957 et les autres conventions en vigueur Europees Verdrag betreffende uitlevering van 13 december 1957 en van
en la matière, andere geldende verdragen op dit terrein,
Considérant que les dispositions de ces conventions demeurent Overwegende dat de bepalingen van deze verdragen van toepassing
applicables pour toutes les questions qui ne sont pas traitées dans la blijven op alles wat niet in deze Overeenkomst is behandeld,
présente convention, Sont convenus de ce qui suit : Hebben overeenstemming bereikt omtrent het volgende :

Article 1er.- Dispositions générales

Artikel 1.- Algemene bepalingen

1. La présente convention a pour objet de compléter les dispositions 1. Deze Overeenkomst strekt tot het aanvullen en het vergemakkelijken
et de faciliter l'application entre les Etats membres de l'Union van de toepassing tussen de Lid-Staten van de Europese Unie, van :
européenne : - de la convention européenne d'extradition du 13 décembre 1957, - het Europees Verdrag betreffende uitlevering van 13 december 1957,
ci-après dénommée « convention européenne d'extradition », hierna te noemen : Europees uitleveringsverdrag;
- de la convention européenne pour la répression du terrorisme du 27 - het Europees Verdrag tot bestrijding van terrorisme van 27 januari
janvier 1977, ci-après dénommée « convention européenne pour la 1977, hierna te noemen : het Europees terrorismeverdrag;
répression du terrorisme », - de la convention du 19 juin 1990 d'application de l'accord de - de Overeenkomst van 19 juni 1990 ter uitvoering van het Akkoord van
Schengen du 14 juin 1985 relatif à la suppression graduelle des Schengen van 14 juni 1985 bettreffende de geleidelijke afschaffing van
contrôles aux frontières communes, dans le cadre des relations entre de controles aan de gemeenschappelijke grenzen, in het kader van de
les Etats membres qui sont parties à cette convention, et betrekkingen tussen de Lid-Staten die Partij zijn bij deze
- du chapitre 1er du traité d'extradition et d'entraide judiciaire en Overeenkomst, en
matière pénale entre le Royaume de Belgique, le Grand-Duché de - hoofdstuk 1 van het Verdrag aangaande de uitlevering en de
rechtshulp in strafzaken tussen het Koninkrijk België, het
Luxembourg et le Royaume des Pays-Bas, du 27 juin 1962, modifié par le Groothertogdom Luxemburg en het Koninkrijk der Nederlanden van 27 juni
protocole du 11 mai 1974, ci-après dénommé « traité Benelux », dans le cadre des relations entre les Etats membres de l'Union économique Benelux. 2. Le paragraphe 1er n'affecte pas l'application de dispositions plus favorables des accords bilatéraux ou multilatéraux entre Etats membres, ni, comme le prévoit l'article 28, paragraphe 3, de la convention européenne d'extradition, les arrangements convenus en matière d'extradition sur la base d'une législation uniforme ou des législations réciproques prévoyant l'exécution sur le territoire d'un Etat membre de mandats d'arrêt décernés sur le territoire d'un autre Etat membre. 1962, zoals gewijzigd bij het Protocol van 11 mei 1974, hierna te noemen : Benelux-Verdrag. 2. Het bepaalde in lid 1 doe niet af aan de toepasselijkheid van verdergaande bepalingen van bilaterale of multilaterale overeenkomsten tussen Lid-Staten, alsmede, als voorzien in artikel 23, lid 3, van het Europees Uitleveringsverdrag, van uitleveringsregelingen op basis van een uniforme wetgeving of wederkerige wetgevingen die het mogelijk maken op het grondgebied van een Lid-Staten bevelen tot aanhouding ten uitvoer te leggen die op het grondgebied van een andere Lid-Staat gegeven zijn.
Articles 2. - Faits donnant lieu à extradition

Artikel 2.- Feiten die tot uitlevering kunnen leiden

1. Donnent lieu à extradition les faits punis par la loi de l'Etat 1. Tot uitelvering kunnen leiden feiten die krachtens het recht van de
requérant d'une peine privative de liberté ou d'une mesure de sûreté verzoekende Lid-Staat strafbaar zijn gesteld met een vrijheidsstraf of
privative de liberté d'un maximum d'au moins douze mois et par la loi met een maatregel welke vrijheidsbeneming meebrengt met een maximum
de l'Etat membre requis d'une peine privative de liberté ou d'une van ten minste twaalf maanden en krachtens het recht van de
aangezochte Lid-Staat met een vrijheidsstraf of met een maatregel
mesure de sûreté privative de liberté d'un maximum d'au moins six welke vrijheidsbeneming meebrengt met een maximum van ten minste zes
mois. maanden.
2. L'extradition ne peut être refusée au motif que la législation de 2. Uitlevering kan niet worden geweigerd op grond van het feit dat het
l'Etat membre requis ne prévoit pas le même type de mesure de sûreté recht van de aangezochte Lid-Staat niet voorziet in dezelfde soort
privative de liberté que la législation de l'Etat membre requérant. maatregel welke vrijheidsbeneming meebrengt als het recht van de
3. L'article 2, paragraphe 2, de la convention européenne verzoekende Lid-Staat. 3. Het bepaalde in artikel 2, lid 2, van het Europees
d'extradition et l'article 2, paragraphe 2, du traité Benelux s'appliquent également lorsque certains faits sont punis de sanctions pécuniaires.

Article 3.- Conspiration et association de malfaiteurs 1. Lorsque l'infraction motivant la demande d'extradition est qualifiéepar la loi de l'Etat membre requérant de conspiration ou d'association de malfaiteurs et est punie d'une peine privative de liberté ou d'une mesure de sûreté privative de liberté d'un maximum d'au moins douze mois, l'extradition ne peut être refusée au motif que la loi de l'Etat membre requis ne prévoit pas que ces mêmes faits sont constitutifs d'une infraction, si la conspiration ou l'association a pour but de commettre :

Uitleveringsverdrag en in artikel 2, lid 2, van het Benelux-verdrag is eveneens van toepassing wanneer bepaalde feiten strafbaar zijn gesteld met een geldboete.

Artikel 3.-Samenspanning of deelneming aan een criminele organisatie 1. Indien het feit waarvoor de uitlevering wordt verzocht, krachtens het recht van de verzoekende Lid-Staat wordt aangemerkt als samenspanning of deelneming aan een criminele organisatie en is strafbaar gesteld met een vrijheidsstraf of met een maatregel welke vrijheidsbeneming met zich meebrengt met een maximum van ten minste twaalf maanden, mag uitlevering niet worden geweigerd op grond van het feit dat het recht van de aangezochte Lid-Staat dit feit niet strafbaar stelt, mits de samenspanning of de criminele organisatie tot oogmerk heeft het plegen van

a) une ou plusieurs des infractions visées aux articles 1er et 2 de la a) een of meer feiten als bedoeld in de artikelen 1 en 2 van het
convention européenne pour la répression du terrorisme; ou Europees terrorismeverdrag, of
b) toute autre infraction punie d'une peine privative de liberté ou b) enig ander feit dat strafbaar is gesteld met een vrijheidsstraf of
met een maatregel welke vrijheidsbeneming met zich meebrengt met een
d'une mesure de sûreté privative de liberté d'un maximum d'au moins maximum van ten minste 12 maanden, op het gebied van handel in
douze mois relevant du trafic de stupéfiants et d'autres formes de verdovende middelen en andere vormen van georganiseerde misdaad of
criminalité organisée ou d'autres actes de violence dirigés contre la andere daden van geweld gericht tegen het leven, de fysieke
vie, l'intégrité corporelle ou la liberté d'une personne, ou créant un integriteit of vrijheid van een persoon, of wanneer daarbij gemeen
danger collectif pour des personnes. gevaar voor personen is ontstaan.
2. Pour déterminer si la conspiration ou l'association a pour but de 2. Om vast te stellen of de samenspanning of de criminele organisatie
commettre une des infractions visées au paragraphe 1er point a) ou b) het oogmerk heeft een van de feiten te plegen als bedoeld in lid 1,
du présent article, l'Etat membre requis prend en considération les onder a) of b), houdt de aangezochte Lid-Staat rekening met de
informations figurant dans le mandat d'arrêt ou l'acte ayant la même informatie die opgenomen is in het bevel tot aanhouding of een andere
force juridique, ou dans la décision de condamnation de la personne akte die dezelfde kracht heeft, of in de veroordeling van de persoon
dont l'extradition est demandée, ainsi que dans l'exposé des faits wiens uitlevering wordt verzocht en in het overzicht van de feiten als
prévu à l'article 12, paragraphe 2, point b) de la convention bedoeld in artikel 12, lid 2), onder b), van het Europees
européenne d'extradition ou à l'article 11, paragraphe 2, point b), du uitleveringsverdrag of in artikel 11, lid 2, onder b), van het
traité Benelux. Benelux-verdrag.
3. Lorsqu'il procède à la notification visée à l'article 18, 3. Elke Lid-Staat kan bij de kennisgeving als bedoeld in artikel 18,
paragraphe 2, tout Etat membre peut déclarer qu'il se réserve le droit
de ne pas appliquer le paragraphe 1 ou de l'appliquer dans certaines lid 2, verklaren dat hij zich het recht voorbehoudt lid 1 niet, dan
conditions précises. wel onder bepaalde nader omschreven voorwaarden toe te passen.
4. Tout Etat membre qui a émis une réserve au titre du paragraphe 3 4. Een Lid-Staat die overeenkomstig lid 3 een voorbehoud heeft
prévoit que donne lieu à extradition, aux termes de l'article 2, gemaakt, maakt uitlevering overeenkomstig het bepaalde in artikel 2,
paragraphe 1er, le comportement de toute personne qui contribue à la lid 1, mogelijk bij gedrag van een persoon die deelneemt aan het
perpétration, par un groupe de personnes agissant dans un but commun, plegen door een groep van personen met een gemeenschappelijk oogmerk
d'une ou de plusieurs infractions relevant d'activités de terrorisme van een of meer strafbare feiten op het terrein van terrorisme, als
au sens des articles 1er et 2 de la convention européenne pour la bedoeld in de artikelen 1 en 2 van het Europees terrorismeverdrag, op
répression du terrorisme, du trafic de stupéfiants et d'autres formes het terrein van handel in verdovende middelen en andere vormen van
de criminalité organisée ou d'autres actes de violence dirigés contre georganiseerde misdaad of van andere daden van geweld gericht tegen
la vie, l'intégrité corporelle ou la liberté d'une personne, ou créant het leven, de fysieke integriteit of vrijheid van een persoon of
un danger collectif pour des personnes, punies d'une peine privative wanneer daarbij gemeen gevaar voor personen is ontstaan, welke zijn
de liberté ou d'une mesure de sûreté privative de liberté d'un maximum strafbaar gesteld met een vrijheidsstraf met een maximum van ten
d'au moins douze mois, même lorsque cette personne ne participe pas à minste twaalf maanden, ook indien de persoon niet deelneemt aan de
l'exécution proprement dite de l'infraction ou des infractions en feitelijke uitvoering van het betrokken feit of de betrokken feiten.
cause; sa contribution doit avoir être intentionnelle et commise en De bijdrage van de persoon dient opzettelijk te gebeuren met kennis
ayant connaissance soit du but et de l'activité criminelle générale du ofwel van het oogmerk en van de algemene misdadige activiteiten van de
groupe, soit de l'intention du groupe de commettre l'infraction ou les groep of van het voornemen van de groep om het betrokken feit of de
infractions en cause. betrokken feiten te plegen.

Article 4.- Décision de privation de liberté

Artikel 4.- Bevel tot vrijheidsbeneming

dans un lieu autre qu'un établissement pénitentaire in een andere plaats dan in een penitentiaire inrichting
L'extradition aux fins d'une poursuite ne peut être refusée au motif Uitlevering met het oog op strafvervolging kan niet worden geweigerd
que la demande est étayée, conformément à l'article 12, paragraphe 2, op grond van het feit dat het verzoek overeenkomstig artikel 12, lid
point a), de la convention européenne d'extradition ou l'article 11, 2, onder a), van het Europees uitleveringsverdrag of artikel 11, lid
paragraphe 2, point a), du traité Benelux, par une décision de 2, onder a), van het Benelux-verdrag wordt gestaafd met een bevel van
l'autorité judiciaire de l'Etat membre requérant visant à priver une de rechterlijke autoriteiten van de verzoekende Lid-Staat tot
personne de sa liberté en la plaçant dans un lieu autre qu'un vrijheidsbeneming van de betrokkene in een andere plaats dan in een
établissement pénitentiaire. penitentiaire inrichting.

Article 5.- Infractions politiques

Artikel 5.- Politieke delicten

1. Aux fins de l'application de la présente convention, aucune 1. Voor de toepassing van deze Overeenkomst wordt geen strafbaar feit
infraction ne peut être considérée par l'Etat membre requis comme une door de aangezochte Lid-Staat beschouwd als een politiek delict, een
infraction politique, un fait connexe à une telle infraction ou une met een politiek delict samenhangend feit of een feit ingegeven door
infraction inspirée par des motifs politiques. politieke motieven.
2. Lorsqu'il procède à la notification visée à l'article 18, 2. Elke Lid-Staat kan bij de in artikel 18, lid 2, bedoelde
paragraphe 2, tout Etat membre peut déclarer qu'il n'appliquera le kennisgeving verklaren dat hij zich het recht voorbehoudt het bepaalde
paragraphe 1er du présent article qu'au regard in lid 1 slechts toe te passen met betrekking tot
a) des infractions visées aux articles 1er et 2 de la Convention a) de strafbare feiten als bedoeld in de artikelen 1 en 2 van het
Europees terrorismeverdrag,
européenne pour la répression du terrorisme; et b) strafbare feiten die worden aangemerkt als samenspanning of
b) des faits qualifiés de conspiration ou d'association de deelneming aan een criminele organisatie, overeenkomend met de
malfaiteurs, qui correspondent à la description des conduites visées à beschrijving van het gedrag bedoeld in artikel 3, lid 4, met het
l'article 3, paragraphe 4, en vue de commettre une ou plusieurs des oogmerk een of meer strafbare feiten als bedoeld in de artikelen 1 en
infractions visées aux articles 1er et 2 de la Convention européenne 2 van het Europees terrorismeverdrag te plegen.
pour la répression du terrorisme.
3. Les dispositions de l'article 3, paragraphe 2, de la Convention 3. Het bepaalde in artikel 3, lid 2, van het Europees
européenne d'extradition et de l'article 5 de la convention européenne uitleveringsverdrag en in artikel 5 van het Europees terrorismeverdrag
pour la répression du terrorisme demeurent inchangées. blijft onverlet.
4. Les réserves formulées au titre de l'article 13 de la Convention 4. Voorbehouden uit hoofde van artikel 13 van het Europees
européenne pour la répression du terrorisme ne s'appliquent pas à terrorismeverdrag zijn niet van toepassing op uitlevering tussen de
l'extradition entre les Etats membres. Lid-Staten.

Article 6.- Infractions fiscales

Artikel 6.- Fiscale delicten

1. En matière de taxes et impôts, de douane et de change, donnent 1. Inzake retributies, belastingen, douane en deviezen kunnen,
également lieu à extradition, dans les conditions prévues par la overeenkomstig het bepaalde in deze Overeenkomst, het Europees
présente convention, la Convention européenne d'extradition et le uitleveringsverdrag en het Benelux-verdrag, eveneens tot uitlevering
traité Benelux, les faits qui correspondent selon la législation de leiden, feiten die krachtens het recht van de aangezochte Lid-Staat
l'Etat membre requis à une infraction de même nature. worden aangemerkt als een strafbaar feit van dezelfde aard.
2. L'extradition ne peut être refusée au motif que la législation de 2. Uitlevering mag niet worden geweigerd op grond van het feit dat in
l'Etat membre requis n'impose pas le même type de taxes ou d'impôts ou de wetgeving van de aangezochte Lid-Staat niet dezelfde soort
ne contient pas le même type de réglementation en matière de taxes et retributies of belastingen worden geheven, of die wetgeving niet
dezelfde soort regeling op het gebied van retributies, belastingen,
impôts, de douane et de change que la législation de l'Etat membre douane of deviezen bevat als de wetgeving van de verzoekende
requérant. Lid-Staat.
3. Lorsqu'il procède à la notification visée à l'article 18, 3. Elke Lid-Staat kan bij de in artikel 18, lid 2, bedoelde
paragraphe 2, tout Etat membre peut déclarer qu'il n'accordera kennisgeving verklaren dat hij uitlevering voor fiscale delicten
l'extradition au titre d'une infraction fiscale que pour des faits slechts toestaat voor feiten die kunnen worden aangemerkt als
susceptibles de constituer une infraction en matière d'accises, de overtredingen van voorschriften betreffende de accijnzen, de belasting
taxe à la valeur ajoutée ou de douane. over toegevoegde waarde en de douane.

Article 7.- Extradition des nationaux

Artikel 7.- Uitlevering van onderdanen

1. L'extradition ne peut être refusée au motif que la personne qui 1. Uitlevering mag niet worden geweigerd op grond van het feit dat de
fait l'objet de la demande d'extradition est un ressortissant de persoon wiens uitlevering is verzocht, onderdaan in de zin van artikel
l'Etat membre requis au sens de l'article 6 de la Convention 6 van het Europees uitleveringsverdrag is van de aangezochte
européenne d'extradition. Lid-Staat.
2. Lorsqu'il procède à la notification visée à l'article 18, 2. Elke Lid-Staat kan bij de in artikel 18, lid 2, bedoelde
paragraphe 2, tout Etat membre peut déclarer qu'il n'accordera pas kennisgeving verklaren dat hij uitlevering van zijn onderdanen niet
l'extradition de ses nationaux ou ne l'autorisera que sous certaines toestaat of slechts onder bepaalde door hem aan te geven voorwaarden.
conditions qu'il spécifie. 3. Elk voorbehoud, als bedoeld in lid 2, heeft een geldigheidsduur van
3. Toute réserve visée au paragraphe 2 a une validité de cinq ans à vijf jaar te rekenen vanaf de eerste dag van de toepassing van de
compter du premier jour de l'application de la présente convention par Overeenkomst door de betrokken Lid-Staat. Het voorbehoud kan echter
l'Etat membre concerné. Toutefois, elle peut être renouvelée pour des telkens voor een periode van dezelfde duur worden verlengd.
périodes successives de même durée. Douze mois avant la date d'expiration de la réserve, le dépositaire informe l'Etat concerné de cette échéance. L'Etat membre notifie au dépositaire, au plus tard trois mois avant l'expiration de chaque période de cinq ans, soit qu'il maintient sa réserve, soit qu'il la modifie dans le sens d'un allégement des conditions d'extradition, soit qu'il la lève. En l'absence de la notification visée à l'alinéa précédent, le dépositaire informe l'Etat membre concerné que sa réserve est considérée comme automatiquement prorogée pour une période de six mois, avant l'expiration de laquelle cet Etat membre devra procéder à Twaalf maanden vóór de datum waarop de geldigheid van het voorbehoud verstrijkt, stelt de depositaris de betrokken Lid-Staat daarvan op de hoogte. De Lid-Staat deelt de depositaris uiterlijk drie maanden vóór het verstrijken van elke periode van vijf jaar mee of hij zijn voorbehoud handhaaft, zodanig wijzigt dat de voorwaarden voor uitlevering worden versoepeld, dan wel intrekt. Indien de kennisgeving, als bedoeld in de vorige alinea, achterwege blijft, bericht de depositaris de betrokken Lid-Staat dat zijn voorbehoud automatisch als verlengd wordt beschouwd voor een periode van zes maanden, binnen welke periode de Lid-Staat alsnog tot
la notification. A l'issue de cette période, l'absence de notification kennisgeving moet overgaan. Indien na afloop van die periode de
entraîne la caducité de la réserve. kennisgeving ontbreekt, vervalt het voorbehoud.

Article 8.- Prescription

Artikel 8.- Verjaring

1. L'extradition ne peut être refusée au motif qu'il y a prescription 1. Uitlevering kan niet worden geweigerd op grond van het feit dat het
de l'action ou de la peine selon la législation de l'Etat membre requis. 2. L'Etat membre requis a la faculté de ne pas appliquer le paragraphe 1er lorsque la demande d'extraction est motivée par des faits relevant de la compétence de cet Etat membre selon sa propre loi pénale.

Article 9.- Amnistie L'extradition n'est pas accordée pour une infraction couverte par l'amnistie dant l'Etat membre requis si celui-ci avait compétence pour poursuivre cette infraction selon sa propre loi pénale.

recht tot strafvervolging of de straf volgens de wet van de aangezochte Lid-Staat verjaard is. 2. De aangezochte Lid-Staat heeft de mogelijkheid om lid 1 niet toe te passen indien het verzoek om uitlevering betrekking heeft op feiten die krachtens de strafwetgeving van deze Lid-Staat onder zijn rechtsmacht vallen.

Artikel 9.- Amnestie Uitlevering wordt niet toegestaan voor een strafbaar feit dat in de aangezochte Lid-Staat onder een amnestie valt, indien de aangezochte Lid-Staat krachtens zijn strafwetgeving bevoegd zou zijn om dat strafbare feit te vervolgen.

Article 10.- Faits différents de ceux qui ont motivé la demande d'extradition 1. Pour des faits commis avant sa remise, autres que ceux qui ont motivé la demande d'extradition, la personne extradée peut, sans qu'il soit nécessaire de recueillir le consentement de l'Etat membre requis : a) être poursuivie ou jugée lorsque les faits ne sont pas punis d'une peine privative de liberté ou d'une mesure de sûreté privative de liberté; b) être poursuivie ou jugée dans la mesure où les poursuites pénales ne donnent pas lieu à l'application d'une mesure de restriction de sa liberté individuelle; c) être soumise à l'exécution d'une peine ou d'une mesure non privative de liberté, y compris une peine ou une mesure pécuniaire, ou de la mesure qui s'y substitue, même si elle est restrictive de sa liberté individuelle; d) être poursuivie, jugée, détenue en vue de l'exécution d'une peine ou d'une mesure de sûreté, ou soumise à toute autre restriction de sa liberté individuelle si, après sa remise, elle renonce expressément au bénéfice de la règle de la spécialité pour des faits précis antérieurs à sa remise. 2. La renonciation de la personne extradée visée au paragraphe 1er, point d), est donnée devant les autorités judiciaires compétentes de l'Etat membre requérant et est consignée dans un procès-verbal, conformément au droit interne de celui-ci. 3. Chaque Etat membre adopte les mesures mécessaires pour assurer que la renonciation visée au paragraphe 1er, point d), est recueillie dans des conditions faisant apparaître que la personne l'a exprimée volontairement et en étant pleinement consciente des conséquences qui en résultent. A cette fin, la personne extradée a le droit de se faire assister d'un conseil. 4. Lorsque l'Etat membre requis a fait une déclaration conformément à

Artikel 10.- Andere feiten dan die waarop uitleveringsverzoek gebaseerd is 1. Wegens andere vóór de overlevering begane feiten dan die welke aan het verzoek tot uitlevering ten grondslag lagen, kan zonder dat daarvoor de toestemming van de aangezochte Staat is verkregen, de opgeëiste persoon a) worden vervolgd of berecht wanneer de feiten niet strafbaar zijn gesteld met een vrijheidsstraf of een vrijheidsbenemende maatregel; b) worden vervolgd of berecht, voor zover de strafvervolging niet leidt tot de toepassing van een maatregel die zijn persoonlijke vrijheid beperkt; c) worden onderworpen aan de tenuitvoerlegging van een straf of een maatregel die geen vrijheidsbeneming meebrengt, met inbegrip van een geldboete, of een daarvoor in de plaats komende maatregel, zelfs indien deze kan leiden tot beperking van zijn persoonlijke vrijheid; d) worden vervolgd, berecht, in hechtenis worden genomen met het oog op de tenuitvoerlegging van een straf of maatregel of worden onderworpen aan enige andere beperking van zijn persoonlijke vrijheid, indien hij na zijn overlevering uitdrukkelijk afstand doet van de bescherming van het specialiteitsbeginsel voor bepaalde vóór zijn overlevering begane feiten. 2. De afstand, als bedoeld in lid 1, onder d), wordt door de uitgeleverde persoon gedaan ten overstaan van de bevoegde rechterlijke autoriteiten van de verzoekende Lid-Staat en wordt opgetekend in een proces-verbaal dat wordt opgemaakt overeenkomstig het nationale recht van die Lid-Staat. 3. Elke Lid-Staat neemt de nodige maatregelen om ervoor te zorgen dat de afstand als bedoeld in lid 1, onder d), wordt verkregen onder omstandigheden waaruit blijkt dat de betrokkene uit vrije wil handelt en zich volledig bewust is van de gevolgen. De uitgeleverde persoon heeft te dien einde het recht zich door een raadsman te doen bijstaan. 4. Wanneer de aangezochte Staat een verklaring heeft afgelegd als

l'article 6, paragraphe 3, le paragraphe 1er, points a), b) et c), du bedoeld in artikel 6, lid 3, is het bepaalde in lid 1, onder a), b) en
présent article ne s'applique pas aux infractions à caractère fiscal, c) van dit artikel niet van toepassing op fiscale delicten, behalve op
à l'exception de celles visées à l'article 6, paragraphe 3. die als bedoeld in artikel 6, lid 3.

Article 11.- Présomption

Artikel 11.- Toestemming

de consentement de l'Etat membre requis van de aangezochte Staat
Lorsqu'il procède à la notification visée à l'article 18, paragraphe Elke Lid-Staat kan bij de in artikel 18, lid 2, bedoelde kennisgeving,
2, ou à tout autre moment, tout Etat membre peut déclarer que, dans le of op enig ander tijdstip, verklaren dat, in zijn betrekkingen met
cadre de ses relations avec les autres Etats membres ayant fait la andere Lid-Staten die dezelfde verklaring hebben afgelegd, de
même déclaration, le consentement prévu à l'article 14, paragraphe 1er, toestemming als bedoeld in artikel 14, lid 1, onder a), van het
point a), de la Convention européenne d'extradition et à l'article 13, Europees uitleveringverdrag en artikel 13, lid 1, onder a), van het
paragraphe 1er, point a), du traité Benelux est réputé acquis, sauf Benelux-verdrag, wordt geacht te zijn gegeven, tenzij hij in een
indication contraire dans un cas particulier lorsqu'il accorde l'extradition. bijzonder geval bij de inwilliging van de uitlevering anders aangeeft.
Lorsque, dans un cas particulier, l'Etat membre a indiqué que son Indien de Lid-Staat in een bijzonder geval heeft aangegeven dat de
consentement n'était pas réputé acquis, l'article 10, paragraphe 1er, toestemming niet mag worden geacht te zijn gegeven, blijft artikel 10,
reste d'application. lid 1, van toepassing.

Article 12.- Réextradition vers un autre Etat membre

Artikel 12.- Verderlevering aan een andere Lid-Staat

1. L'article 15 de la convention européenne d'extradition et l'article 1. Het bepaalde in artikel 15 van het Europees uitleveringsverdrag en
14, paragraphe 1er, du traité Benelux ne sont pas applicables aux in artikel 14, lid 1, van het Benelux-verdrag is niet van toepassing
demandes de réextradition d'un Etat membre vers un autre Etat membre. op verzoeken om verderlevering van een Lid-Staat naar een andere Lid-Staat.
2. Lorsqu'il procède à la notification visée à l'article 18, 2. Elke Lid-Staat kan bij de in artikel 18, lid 2, bedoelde
paragraphe 2, un Etat membre peut déclarer que l'article 15 de la kennisgeving verklaren dat het bepaalde in artikel 15 van het Europees
Convention européenne d'extradition et l'article 14, paragraphe 1er, uitleveringsverdrag en in artikel 14, lid 1, van het Benelux-verdrag
du traité Benelux restent applicables, sauf dispositions contraires
prévues à l'article 13 de la convention relative à la procédure van toepassing blijft, tenzij in artikel 13 van de Overeenkomst
simplifiée d'extradition entre les Etats membres de l'Union européenne aangaande de verkorte procedure tot uitlevering tussen de Lid-Staten
(1) ou sauf si la personne concernée consent à sa réextradition vers van de Europese Unie (1) anders is bepaald, dan wel indien de
un autre Etat membre. betrokkene met zijn verderlevering aan een andere Lid-Staat instemt.

Article 13.- Autorité centrale

Artikel 13.- Centrale autoriteit en verzending

et transmission de documents par télécopie van documenten via een telekopieerapparaat
1. Chaque Etat membre désigne une autorité centrale ou, lorsque son ordre constitutionnel le prévoit, des autorités centrales chargées de transmettre et de recevoir les demandes d'extradition et les documents requis à l'appui de ces demandes, ainsi que toute autre correspondance officielle relative aux demandes d'extradition, sauf disposition contraire de la présente convention. 2. Lorsqu'il procède à la notification visée à l'article 18, paragraphe 2, chaque Etat membre indique l'autorité ou les autorités qu'il a désignées en application du paragraphe 1er du présent article. Il communique au dépositaire toute modification concernant cette désignation. 1. Elke Lid-Staat wijst één of, indien dit volgens zijn grondwet is voorgeschreven, meer centrale autoriteiten aan die zijn belast met het toezenden en in ontvangst nemen van uitleveringsverzoeken en de nodige documenten ter staving daarvan, alsook van de officiële briefwisseling aangaande uitleveringsverzoeken, tenzij anders bepaald in andere bepalingen van deze Overeenkomst. 2. Elke Lid-Staat wijst overeenkomstig lid 1 zijn autoriteit of autoriteiten aan bij de in artikel 18, lid 2, bedoelde kennisgeving en kan die aanwijzing naderhand te allen tijde wijzigen.
3. La demande d'extradition et les documents visés au paragraphe 1 3. Het uitleveringsverzoek en de documenten bedoeld in lid 1 kunnen
peuvent être transmis par télécopie. Chaque autorité centrale dispose via een telekopieerapparaat worden verzonden. Elke centrale autoriteit
d'un appareil assurant par cette voie la transmission et la réception beschikt over apparatuur waarmee genoemde documenten op die wijze
de ces documents et veille à ce qu'il soit maintenu en état de kunnen worden verzonden en ontvangen, en zorgt ervoor dat die
fonctionnement. apparatuur goed functioneert.
4. Lorsqu'il est fait usage d'un appareil de télécopie pour 4. Om de herkomst en de vertrouwelijkheid van de verzonden documenten
l'application du présent article, la communication est cryptée par un te waarborgen, wordt gebruik gemaakt van crypto-apparatuur die
dispositif cryptographique associé à l'appareil dont dispose afgestemd is op de telekopieerapparatuur van de centrale autoriteit,
l'autorité centrale, afin de garantir l'origine et la confidentialité wanneer die apparatuur voor de toepassing van dit artikel in werking
de la transmission. wordt gesteld.
Les Etats membres se concertent sur les modalités pratiques De Lid-Staten stellen in onderling overleg de praktische
d'application du présent article. uitvoeringsbepalingen van dit artikel vast.
5. Afin de garantir l'authenticité des pièces d'extradition, 5. Om de echtheid van de uitleveringsdocumenten te waarborgen,
l'autorité centrale de l'Etat membre requérant déclare dans sa demande verklaart de centrale autoriteit van de verzoekende Staat in haar
qu'elle certifie la conformité avec les originaux des pièces verzoek ervoor in te staan dat de ter staving van het verzoek
toegezonden documenten overeenstemmen met de originele documenten, en
geeft zij een overzicht van de paginering. Wanneer de aangezochte
transmises à l'appui de cette demande et donne la description de la Lid-Staat de overeenstemming van de documenten met de originele
pagination. Si l'Etat membre requis conteste cette conformité, son documenten betwist, is de centrale autoriteit van de aangezochte
autorité centrale est fondée à exiger de l'autorité centrale de l'Etat Lid-Staat gerechtigd van de centrale autoriteit van de verzoekende
membre requérant qu'elle produise les originaux des pièces ou leur Staat te verlangen dat zij, via diplomatieke of andere in onderling
copie conforme dans un délai raisonnable, soit par la voie overleg overeengekomen kanalen, binnen een redelijke termijn originele
diplomatique, soit par toute autre voie convenue d'un commun accord. documenten of voor eensluidend gewaarmerkte afschriften overlegt.

Article 14.- Complément d'information

Artikel 14.- Aanvullende inlichtingen

Lorsqu'il procède à la notification visée à l'article 18, paragraphe Elke Lid-Staat kan bij de in artikel 18, lid 2, bedoelde kennisgeving,
2, ou à tout autre moment, tout Etat membre peut déclarer que, dans le of op enig ander tijdstip, verklaren dat in zijn betrekkingen met de
cadre de ses relations avec les autres Etats membres ayant fait la andere Lid-Staten die dezelfde verklaring hebben afgelegd, de
même déclaration, les autorités judiciaires ou les autres autorités
compétentes de ces autres Etats membres peuvent, s'il y a lieu, rechterlijke of andere bevoegde autoriteiten van die andere
s'adresser directement à ses autorités judiciaires ou à ses autres Lid-Staten, in voorkomend geval zich rechtstreeks kunnen wenden tot
autorités compétentes chargées des poursuites pénales contre la zijn rechterlijke of andere bevoegde autoriteiten belast met de
personne dont l'extradition est demandée pour solliciter un complément strafvervolging van de persoon wiens uitlevering is verzocht, ten
d'information, conformément à l'article 13 de la convention européenne einde aanvullende inlichtingen als bedoeld in artikel 13 van het
d'extradition ou à l'article 12 du traité Benelux. Europees uitleveringsverdrag en in artikel 12 van het Benelux-verdrag te verkrijgen.
Au moment où il fait cette déclaration, l'Etat membre indique quelles Wanneer een Lid-Staat een dergelijke verklaring aflegt, geeft hij aan
sont ses autorités judiciaires ou ses autres autorités compétentes welke rechterlijke of andere bevoegde autoriteiten deze aanvullende
habilitées à solliciter, à communiquer et à recevoir ce complément inlichtingen mogen verzoeken, meedelen en in ontvangst nemen.
d'information.

Article 15.- Authentification

Artikel 15.- Legalisering

Tout document ou toute copie de document transmis à des fins Documenten of afschriften van documenten die met het oog op
d'extradition est dispensé d'authentification ou de toute autre autre uitlevering worden toegezonden, zijn vrijgesteld van legalisering of
formalité, sauf dispositions contraires expresses de la présente andere formaliteiten, tenzij anders bepaald in deze Overeenkomst, het
convention, de la convention européenne d'extradition ou du traité Europees uitleveringsverdrag of in het Benelux-verdrag. In
Benelux. Dans ce dernier cas, les copies des documents sont laatstbedoeld geval worden afschriften van documenten als
considérées comme authentifiées dès lors qu'elles ont été certifiées gelegaliseerd beschouwd, wanneer deze zijn gewaarmerkt door de
conformes par les authorités judiciaires qui ont délivré l'original ou gerechtelijke instantie waarvan het originele document afkomstig is of
par l'autorité centrale visée à l'article 13. door de centrale autoriteit, als bedoeld in artikel 13.

Article 16.- Transit

Artikel 16.- Doortocht

En cas de transit, au sens de l'article 21 de la convention européenne Bij doortocht als bedoeld in artikel 21 van het Europees
d'extradition et de l'article 21 du traité Benelux, à travers le uitleveringsverdrag en in artikel 21 van het Benelux-verdrag over het
territoire d'un Etat membre vers un autre Etat membre, les grondgebied van een Lid-Staat naar een andere Lid-Staat is het
dispositions suivantes s'appliquent : navolgende van toepassing :
a) Les renseignements contenus dans la demande de transit doivent être a) Het verzoek om doortocht dient zodanige informatie te bevatten dat
suffisants pour permettre à l'Etat membre de transit d'évaluer la de Lid-Staat van doortocht het verzoek kan beoordelen en op grond
demande et de prendre à l'encontre de la personne extradée les mesures daarvan ten aanzien van de uitgeleverde persoon de dwangmiddelen kan
de contrainte nécessaires à l'exécution du transit. toepassen, welke noodzakelijk zijn voor de uitvoering van de
A cet effet, les renseignements suivants sont considérés comme doortocht.
suffisants : Met het oog daarop zijn de volgende gegevens voldoende :
- identité de la personne extradée; - de identiteit van de uitgeleverde persoon,
- existence d'un mandat d'arrêt ou d'un acte ayant la même force - het bestaan van een bevel tot aanhouding of een andere akte met
juridique ou d'un jugement exécutoire; dezelfde kracht of van een voor tenuitvoerlegging vatbaar vonnis,
- nature et qualification légale de l'infraction; - de aard en de wettelijke omschrijving van het strafbare feit,
- description des circonstances de l'infraction, y compris la date et le lieu. b) La demande de transit ainsi que les renseignements prévus au point a) peuvent être adressés à l'Etat membre de transit par tout moyen permettant d'en conserver une trace écrite. L'Etat membre de transit fait connaître sa décision par le même procédé. c) En cas d'utilisation de la voie aérienne sans escale prévue, lorsque survient un atterrissage fortuit, l'Etat membre requérant fournit à l'Etat membre concerné les renseignements prévus au point a). - een omschrijving van de omstandigheden waaronder het strafbare feit is gepleegd, met inbegrip van tijd en plaats. b) Het verzoek om doortocht, alsmede de gegevens als bedoeld in lid 1, kunnen tot de Lid-Staat van doortocht worden gericht via alle middelen die schriftelijk kunnen worden weergegeven. De Lid-Staat van doortocht geeft op dezelfde wijze kennis van zijn beslissing. c) Ingeval het vervoer door de lucht plaatsvindt, waarbij geen tussenlanding is voorzien, verstrekt de verzoekende Lid-Staat in geval van een onvoorziene tussenlanding, aan de betrokken Lid-Staat de gegevens, als bedoeld onder a).
d) Sous réserve des dispositions de la présente convention, et d) Behoudens het bepaalde in deze Overeenkomst, met name in de
notamment de ses articles 3, 5 et 7, les dispositions de l'article 21, artikelen 3, 5 en 7 blijft het bepaalde in artikel 21, leden 1, 2, 5
paragraphes 1, 2, 5 et 6 de la convention européenne d'extradition, en 6 van het Europees uitleveringsverdrag van toepassing.
ainsi que de l'article 21, paragraphe 1er, du traité Benelux, restent
d'application.

Article 17.- Réserves

Artikel 17.- Voorbehouden

La présente convention ne peut faire l'objet d'aucune réserve, hormis Bij deze Overeenkomst zijn geen andere voorbehouden toegestaan dan die
celles qu'elle prévoit expressément. waarin deze Overeenkomst uitdrukkelijk voorziet.

Article 18.- Entrée en vigueur

Artikel 18.- Inwerkingtreding

1. La présente convention est soumise à adoption par les Etats membres 1. Deze Overeenkomst wordt de Lid-Staten ter aanneming volgens hun
conformément à leurs règles constitutionnelles respectives. onderscheiden grondwettelijke bepalingen voorgelegd.
2. Les Etats membres notifient au Secrétaire général du Conseil de 2. De Lid-Staten stellen de Secretaris-Generaal van de Raad van de
l'Union européenne l'accomplissement des procédures requises par leurs Europese Unie in kennis van de voltooiing van de overeenkomstig hun
règles constitutionnelles respectives pour l'adoption de la présente grondwettelijke bepalingen voor de aanneming van deze Overeenkomst
convention. vereiste procedure.
3. La présente convention entre en vigueur quatre-vingt-dix jours
après la notification visée au paragraphe 2 par l'Etat, membre de 3. Deze Overeenkomst treedt in werking negentig dagen na de in lid 2
l'Union européenne au moment de l'adoption par le Conseil de l'acte bedoelde kennisgeving door de laatste Staat die op het tijdstip waarop
établissant la présente convention, qui procède le dernier à cette de akte tot opstelling van deze Overeenkomst door de Raad wordt
formalité. 4. Jusqu'à l'entrée en vigueur de la présente convention, chaque Etat aangenomen Lid-Staat van de Europese Unie is.
membre peut, lorsqu'il procède à la notification visée au paragraphe 2 4. Tot de inwerkingtreding van deze Overeenkomst kan elke Lid-Staat
ou à tout autre moment, déclarer que cette convention est applicable, bij de kennisgeving als bedoeld in lid 2, of op enig ander tijdstip
en ce qui le concerne, dans ses rapports avec les Etats membres qui verklaren dat de overeenkomst negentig dagen na nederlegging van de
ont fait la même déclaration. Ces déclarations prennent effet verklaring op hem van toepassing is in zijn betrekkingen met andere
quatre-vingt-dix jours après la date de leur dépôt. Lid-Staten die eenzelfde verklaring hebben afgelegd.
5. La présente convention ne s'applique qu'aux demandes présentées 5. Dezelfde Overeenkomst is alleen van toepassing op verzoeken die
postérieurement à la date de son entrée en vigueur ou de sa mise en worden ingediend na de datum waarop deze in werking is getreden of
application dans les relations entre l'Etat membre requis et l'Etat tussen de aangezochte Staat en de verzoekende Staat van toepassing is
membre requérant. geworden.

Article 19.- Adhésion de nouveaux Etats membres

Artikel 19.- Toetreding van nieuwe Lid-Staten

1. La présente convention est ouverte à l'adhésion de tout Etat qui 1. Elke Staat die lid wordt van de Europese Unie, kan tot deze
devient membre de l'Union européenne. Overeenkomst toetreden.
2. Le texte de la présente convention dans la langue de l'Etat membre 2. De door de Raad van de Europese Unie vastgestelde tekst van deze
adhérent, établi par le Conseil de l'Union européenne, fait foi. Overeenkomst in de taal van de toetredende Lid-Staat is met de andere
teksten gelijkelijk authentiek.
3. Les instruments d'adhésion sont déposés auprès du dépositaire. 3. De akten van toetreding worden nedergelegd bij de depositaris.
4. La présente convention entre en vigueur à l'égard de tout Etat qui 4. Deze Overeenkomst treedt ten aanzien van elke toetredende Staat in
y adhère quatre-vingt-dix jours après le dépôt de son instrument werking negentig dagen nadat diens akte van toetreding is nedergelegd,
d'adhésion ou à la date de l'entrée en vigueur de cette convention, si of op de datum van haar inwerkingtreding van de overeenkomst indien
elle n'est pas encore entrée en vigueur au moment de l'expiration de deze bij het verstrijken van de genoemde periode van negentig dagen
ladite période de quatre-vingt-dix jours. nog niet in werking is getreden.
5. Si la présente convention n'est pas encore en vigueur lors du dépôt 5. Indien de Overeenkomst nog niet in werking is getreden op het
de leur instrument d'adhésion, l'article 18, paragraphe 4, s'applique tijdstip van nederlegging van zijn akte van toetreding, is artikel 18,
aux Etats membres adhérents. lid 4, van toepassing op de toetredende Lid-Staat.

Article 20.- Dépositaire

Artikel 20.- Depositaris

1. Le Secrétaire général du Conseil de l'Union européenne est 1. De Secretaris-Generaal van de Raad van de Europese Unie is
dépositaire de la présente convention. depositaris van deze Overeenkomst.
2. Le dépositaire publie au Journal officiel des Communautés européennes l'état des adoptions et des adhésions, les déclarations et les réserves, ainsi que tout autre notification relative à la présente convention. En foi de quoi les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas de la présente convention. Fait à Dublin, le vingt-sept septembre mil neuf cent quatre-vingt-seize, en un exemplaire unique, en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, irlandaise, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, tous ces textes faisant également foi, exemplaire qui est déposé dans les archives du Secrétariat général du Conseil de l'Union européenne. Le Secrétaire général en transmet une copie certifiée conforme à chaque Etat membre. 2. De depositaris maakt in het Publikatieblad van de Europese Gemeenschappen de stand van de aannemingen en toetredingen, alsmede de verklaringen, voorbehouden en andere kennisgevingen met betrekking tot deze Overeenkomst bekend. Ten blijke waarvan ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Verdrag hebben gesteld. Gedaan te Dublin, de zevenentwintigste september negentienhonderd zesennegentig, in één exemplaar in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Ierse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek, welk exemplaar wordt nedergelegd in het archief van het Secretariaat-Generaal van de Raad van de Europese Unie. De Secretaris-Generaal doet een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift ervan toekomen aan elke Lid-Staat.
_______ _______
Note Nota
(1) Convention établie par le Conseil, par son acte du 10 mars 1995, (1) Overeenkomst door de Raad opgesteld bij zijn akte van 10 maart
sur la base de l'article K.3 du traité sur l'Union européenne (JOCE n° 1995 op grond van artikel K.3 van het Verdrag betreffende de Europese
C 78 du 30 mars 1995, p. 1). Unie (PB nr. C 78 van 30 maart 1995, blz. 1).
Annexe Bijlage
Déclaration commune liée au droit d'asile Gemeenschappelijke verklaring in verband met het asielrecht
Les Etats membres déclarent que la présente convention ne saurait De Lid-Staten verklaren dat deze Overeenkomst geen afbreuk doet aan
porter atteinte au droit d'asile tel qu'il est reconnu par leurs het asielrecht zoals dit door hun respectieve grondwetten wordt
Constitutions respectives ni à l'application par ces Etats membres des erkend, noch aan de toepassing door de Lid-Staten van het Verdrag
dispositions de la convention relative au statut des réfugiés du 28 betreffende de status van vluchtelingen van 28 juli 1951, aangevuld
juillet 1951, complétée par la convention sur le statut des apatrides bij het Verdrag betreffende de status van staatlozen van 28 september
du 28 septembre 1954 et par le protocole relatif au statut des 1954 en het Protocol betreffende de status van vluchtelingen van 31
réfugiés du 31 janvier 1967. januari 1967.
Déclaration du Danemark, de la Finlande Verklaring van Denemarken, Finland
et de la Suède relative à l'article 7 de la présente convention en Zweden in verband met artikel 7 van deze Overeenkomst
Le Danemark, la Finlande et la Suède confirment ainsi qu'ils l'avaient Denemarken, Finland en Zweden bevestigen dat zij zich zoals zij reeds
fait savoir au cours des négociations en vue de leur adhésion aux te kennen hebben gegeven tijdens de onderhandelingen over hun
accords de Schengen qu'ils ne se prévaudront pas, à l'égard des autres toetreding tot de Schengen-verdragen ten aanzien van andere Lid-Staten
Etats membres qui assurent un traitement égal, des déclarations qu'ils die een gelijke behandeling waarborgen, niet zullen beroepen op hun
ont faites dans le cadre de l'article 6 paragraphe 1 de la convention verklaringen uit hoofde van artikel 6, lid 1, van het Europees
européenne d'extradition pour refuser l'extradition de résidents Uitleveringsverdrag als grond om de uitlevering van op hun grondgebied
d'Etats qui ne sont pas des Etats nordiques. verblijvende onderdanen van niet-Noordse Staten te weigeren.
Déclaration relative à la notion de « nationaux » Verklaring over het begrip « onderdanen »
De Raad neemt nota van de verbintenis van de Lid-Staten het Verdrag
Le Conseil prend note de l'engagement des Etats membres d'appliquer la van de Raad van Europa inzake de overbrenging van gevonniste personen
Convention du Conseil de l'Europe du 21 mars 1983 sur le transfèrement van 21 maart 1983 toe te passen ten aanzien van de onderdanen van elke
des personnes condamnées à l'égard des nationaux de chaque Etat membre Lid-Staat in de zin van artikel 3, lid 4, van dat Verdrag.
au sens de l'article 3, paragraphe 4, de ladite convention. De verbintenis van de Lid-Staten, als bedoeld in de eerste alinea,
L'engagement des Etats membres mentionné au premier alinéa est pris wordt aangegaan zonder afbreuk te doen aan de toepassing van het
sans préjudice de l'application de l'article 7, paragraphe 2, de la bepaalde in artikel 7, lid 2, van deze Overeenkomst.
présente convention. Déclaration de la Grèce relative à l'article 5 Verklaring van Griekenland, betreffende artikel 5
La Grèce interprète l'article 5 sous l'angle du paragraphe 3 de ce Griekenland interpreteert artikel 5 in het licht van lid 3 van dit
même article. Cette interprétation assure le respect des conditions de artikel. Aldus wordt de Helleense Grondwet gerespecteerd, die :
la Constitution hellénique, qui :
- prévoit expressément l'interdiction d'extrader un étranger poursuivi - uitlevering van een vreemdeling die vervolgd wordt wegens zijn inzet
en raison de son activité pour la liberté, et voor de vrijheid, uitdrukkelijk verbiedt, en
- distingue les infractions politiques de celles dites mixtes, pour lesquelles il n'est pas prévu le même régime que pour les infractions politiques. Déclaration du Portugal concernant l'extradition demandée pour une infraction à laquelle correspondra une peine ou une mesure de sûreté à caractère perpétuel Ayant formulé une réserve à la convention européenne d'extradition de 1957 selon laquelle il n'accordera pas l'extradition des personnes lorsqu'elles seront réclamées pour une infraction à laquelle correspondra une peine ou une mesure de sûreté à caractère perpétuel, le Portugal déclare que, lorsque l'extradition est demandée pour une infraction à laquelle correspondra une telle peine ou mesure de sûreté, il n'accordera l'extradition, dans le respect des dispositions pertinentes de sa Constitution, telles qu'interprétées par sa Cour constitutionnelle, que s'il considère comme suffisantes les assurances fournies par l'Etat membre requérant de promouvoir, selon sa législation et sa pratique en matière d'exécution des peines, les mesures d'aménagement dont pourrait bénéficier la personne réclamée. - onderscheid maakt tussen politieke en zogeheten gemengde delicten, voor welke delicten niet dezelfde regeling geldt als voor politieke delicten. Verklaring van Portugal betreffende de uitlevering waarom wordt verzocht in verband met een straf of maatregel die levenslange vrijheidsbeneming meebrengt Portugal, dat een voorbehoud heeft gemaakt bij het Europees Uitleveringsverdrag krachtens hetwelk het geen uitlevering toestaat van personen wier uitlevering wordt verzocht voor een strafbaar feit dat wordt bestraft met een straf of maatregelen welke levenslange vrijheidsbeneming meebrengt, verklaart dat het, wanneer uitlevering wordt verzocht voor een strafbaar feit dat met een straf of maatregele welke levenslange vrijheidsbeneming meebrengt, de uitlevering met inachtneming van de desbetreffende bepalingen van zijn grondwet, zoals geïnterpreteerd door zijn constitutionele hof, alleen zal toestaan indien hij de door de verzoekende Lid-Staat toegezegde waarborgen tot toepassing van naar zijn nationale recht of volgens zijn praktijk inzake de tenuitvoerlegging van straffen bestaande voorzieningen ten gunste van de betrokkene te waarborgen, voldoende acht.
Le Portugal réaffirme la validité des engagements souscrits dans les Portugal bevestigt opnieuw de geldigheid van verbintenissen die zijn
accords internationaux en vigueur auxquels il est partie, et en aangegaan in het kader van bestaande internationale overeenkomsten
particulier au titre de l'article 5 de la Convention d'adhésion du waarbij hij partij is, in het bijzonder artikel 5 van het Verdrag tot
Portugal à la convention d'application de Schengen. toetreding van Portugal tot de uitvoeringsovereenkomst van Schengen.
Déclaration du Conseil relative au suivi de la Convention Verklaring van de Raad betreffende de follow-up van de Overeenkomst
Le Conseil déclare De Raad verklaart :
a) qu'il considère comme opportun de procéder, sur la base des a) het wenselijk te achten dat op gezette tijden, op basis van door de
informations fournies par les Etats membres, à un examen périodique : Lid-Staten verstrekte informatie, een onderzoek wordt verricht naar :
- de la mise en oeuvre de la présente Convention, - de toepassing van deze Overeenkomst;
- de son fonctionnement lorsqu'elle sera en vigueur, - de werking van deze Overeenkomst wanneer zij in werking is getreden;
- de la possibilité pour les Etats membres de modifier les réserves - de mogelijkheid voor de Lid-Staten om de in het kader van deze
exprimées dans le cadre de la présente Convention dans le sens d'un Overeenkomst gemaakte voorbehouden te wijzigen teneinde de
allégement des conditions d'extradition ou de lever ces réserves, uitleveringsvoorwaarden te versoepelen of in te trekken;
- du fonctionnement des procédures d'extradition entre les Etats - de werking van de uitleveringsprocedure tussen de Lid-Staten in het
membres dans une perspective générale; algemeen;
b) qu'il examinera un an après l'entrée en vigueur de la présente b) dat hij een jaar na de inwerkingtreding van deze Overeenkomst de
Convention l'attribution éventuelle d'une compétence à la Cour de eventuele toekenning van een bevoegdheid aan het Hof van Justitie van
Justice des Communautés européennes. de Europese Gemeenschappen zal onderzoeken.
Convention établie sur la base de l'article K.3 du Traité sur l'Union Overeenkomst opgesteld op grond van artikel K.3 van het Verdrag
européenne, relative à l'extradition betreffende de Europese Unie betreffende uitlevering tussen de
entre les Etats membres de l'Union européenne, et Annexe, faites à Lidstaten van de Europese Unie, en Bijlage, gedaan te Dublin op 27
Dublin le 27 septembre 1996 september 1996
Liste des Etats liés Lijst met de gebonden staten
Pour la consultation du tableau, voir image Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld
Réserves et déclarations faites par la Belgique relativement à la Voorbehouden en verklaringen die België aflegt inzake de Overeenkomst,
Convention établie sur la base de l'article K.3 du Traité sur l'Union opgesteld op grond van artikel K.3 van het Verdrag betreffende de
européenne, relative à l'extradition entre les Etats membres de Europese Unie, betreffende uitlevering tussen de Lid-Staten van de
l'Union européenne, faite à Dublin le 27 septembre 1996 Europese Unie, gedaan te Dublin op 27 september 1996
Réserve relative à l'article 3 : Voorbehoud bij artikel 3 :
« La Belgique se réserve le droit de ne pas appliquer le paragraphe 1er « België behoudt zich het recht voor artikel 3, eerste lid, niet toe
de l'article 3 ». te passen ».
Réserve relative à l'article 7 : Voorbehoud bij artikel 7 :
« L'extradition des nationaux ne sera accordée qu'aux conditions - « Eigen onderdanen worden slechts uitgeleverd onder de volgende
suivantes : voorwaarden;
- la possibilité d'extradition sera limitée à l'extradition aux fins - de mogelijkheid om uit te leveren is beperkt tot uitlevering met het
de poursuite; oog op vervolging;
- L'Etat membre requérant doit préalablement à l'extradition donner - de verzoekende Lid-Staat dient voorafgaand aan de uitlevering zijn
son accord de transférer vers la Belgique la personne qui doit être akkoord te geven om de uit te leveren persoon, in geval van
extradée afin qu'elle y purge sa peine en cas de condamnation à une veroordeling tot een onvoorwaardelijke vrijheidsstraf of indien er een
peine privative de liberté ou s'il est infligé une mesure de sûreté maatregel welke vrijheidsbeneming medebrengt is opgelegd, naar België
privative de liberté; les dispositions en vigueur concernant le over te brengen om er zijn straf uit te zitten; de geldende bepalingen
transfèrement inter-étatique des personnes condamnées sont inzake de overbrenging tussen Staten van de gevonniste personen zijn
d'application, y compris le consentement de la personne condamnée; hierop van toepassing, inclusief de instemming van de betrokken persoon;
- elle sera subordonnée à la réciprocité. » - uitlevering is aan wederkerigheid onderworpen. »
Réserve relative à l'article 12 : Voorbehoud bij artikel 12 :
« L'article 15 de la Convention européenne d'extradition et de « Artikel 15 van het Europees Uitleveringsverdrag en artikel 14,
l'article 14, paragraphe 1er, du Traité Benelux restent applicables à eerste lid, van het Beneluxverdrag blijven ten aanzien van België van
l'égard de la Belgique ». toepassing. »
Déclaration relative à l'article 13, paragraphe 2 : Verklaring overeenkomstig artikel 13, tweede lid :
« L'autorité centrale est le ministère de la justice, direction « De centrale autoriteit is het Ministerie van Justitie,
générale de la législation pénale et des droits de l'homme, service Directoraat-generaal Strafwetgeving en Rechten van de mens, Dienst
des cas individuels de coopération judiciaire internationale. » Individuele gevallen inzaken internationale strafrechtshulp. »
Déclaration relative à l'article 14 : Verklaring overeenkomstig artikel 14 :
« Les autorités judiciaires habilitées à solliciter ou communiquer et « De rechterlijke autoriteiten die gemachtigd zijn om naar aanleiding
à recevoir des compléments d'information à la suite de la demande van een verzoek om uitlevering aanvullenden inlichtingen te verzoeken,
d'extradition sont pour la Belgique : mee te delen en in ontvangst te nemen, zijn voor België :
- les parquets de première instance; - de parketten van eerste aanleg;
- les magistrats nationaux. » - de nationale magistraten.
Déclaration relative à l'article 18, paragraphe 4 : Verklaring overeenkomstig artikel 18, vierde lid :
« La présente Convention est applicable, en ce qui concerne la « Wat België betreft en op grond van artikel 18, is deze Overeenkomst
Belgique, sur base de l'article 18, dans ses rapports avec les Etats van toepassing in zijn betrekkingen met de Lid-Staten die een zelfde
membres qui auront formulé la même déclaration. » verklaring hebben afgelegd. »
^