← Retour vers "Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de Belgique et la Bosnie-Herzégovine sur l'exercice d'activités à but lucratif par certains membres de la famille du personnel de missions diplomatiques et de postes consulaires, fait à Bruxelles le 28 octobre 2010 (2) "
Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de Belgique et la Bosnie-Herzégovine sur l'exercice d'activités à but lucratif par certains membres de la famille du personnel de missions diplomatiques et de postes consulaires, fait à Bruxelles le 28 octobre 2010 (2) | Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en Bosnië en Herzegovina inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden door bepaalde gezinsleden van het diplomatiek en consulair personeel, gedaan te Brussel op 28 oktober 2010 (2) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
3 FEVRIER 2014. - Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume | 3 FEBRUARI 2014. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen |
de Belgique et la Bosnie-Herzégovine sur l'exercice d'activités à but | het Koninkrijk België en Bosnië en Herzegovina inzake het verrichten |
lucratif par certains membres de la famille du personnel de missions | van betaalde werkzaamheden door bepaalde gezinsleden van het |
diplomatiques et de postes consulaires, fait à Bruxelles le 28 octobre | diplomatiek en consulair personeel, gedaan te Brussel op 28 oktober |
2010 (1) (2) | 2010 (1) (2) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.L'Accord entre le Royaume de Belgique et la Bosnie-Herzégovine |
Art. 2.De Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en Bosnië en |
sur l'exercice d'activités à but lucratif par certains membres de la | Herzegovina inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden door |
famille du personnel de missions diplomatiques et de postes | bepaalde gezinsleden van het diplomatiek en consulair personeel, |
consulaires, fait à Bruxelles le 28 octobre 2010, sortira son plein et | gedaan te Brussel op 28 oktober 2010, zal volkomen gevolg hebben. |
entier effet. Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met `s Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 3 février 2014. | Gegeven te Brussel, 3 februari 2014. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères, | De vice-eersteminister en minister van Buitenlandse Zaken, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
La vice-première ministre et ministre de l'Intérieur, | De vice-eersteminister en minister van Binnenlandse Zaken, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
La vice-première ministre et ministre des Affaires sociales, | De vice-eersteminister en minister van Sociale Zaken, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
La ministre des Indépendants, | De minister van Zelfstandigen, |
Mme S. LARUELLE | Mevr. S. LARUELLE |
La ministre de la Justice, | De minister van Justitie, |
Mme A. TURTELBOOM | Mevr. A. TURTELBOOM |
La ministre de l'Emploi, | De minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
Le ministre des Finances, | De minister van Financiën, |
K. GEENS | K. GEENS |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme A. TURTELBOOM | Mevr. A. TURTELBOOM |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références parlementaires. | (1) Parlementaire referenties. |
Sénat (www.senate.be) : | Senaat (www.senate.be) : |
Documents : 5-1789 | Stukken : 5-1789 |
Annales du Sénat : 08/11/2012 | Handelingen van de Senaat : 08/11/2012 |
Chambre des représentants (www.lachambre.be) : | Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be) : |
Documents : 53-2500 | Stukken : 53-2500 |
Compte rendu intégral : 19/12/2012, 20/12/2012. | Integraal verslag : 19/12/2012, 20/12/2012. |
(2) Entrée en vigueur : 01/05/2015 (art. 7). Accord entre le Royaume de Belgique et la Bosnie-Herzégovine sur l'exercice d'activités à but lucratif par certains membres de la famille du personnel de missions diplomatiques et de postes consulaires. LE ROYAUME DE BELGIQUE ET LA BOSNIE-HERZEGOVINE, DESIREUX de conclure un accord visant à faciliter l'exercice d'activités à but lucratif par certains membres de la famille de membres du personnel de missions de l'Etat d'envoi ou des postes consulaires de ce dernier sur le territoire de l'Etat d'accueil. | (2) Inwerkingtreding : 01/05/2015 (art. 7). Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en Bosnië en Herzegovina inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden door bepaalde gezinsleden van het diplomatiek en consulair personeel. HET KONINKRIJK BELGI" EN BOSNI" EN HERZEGOVINA, GELEID DOOR DE WENS een overeenkomst te sluiten teneinde het verrichten van betaalde werkzaamheden door bepaalde gezinsleden van het personeel van de zendingen van de Zendstaat dan wel van consulaire posten die deze heeft op het grondgebied van de Ontvangende Staat, te vergemakkelijken. |
SONT convenus de ce qui suit : | ZIJN het volgende overeengekomen : |
Article 1er | Artikel 1 |
Champ d'application | Toepassingsgebied van de Overeenkomst |
1. Sont autorisés, sur base de réciprocité, à exercer une activité à | 1. Mogen op grond van wederkerigheid betaalde werkzaamheden verrichten |
but lucratif dans l'Etat d'accueil : | in de Ontvangende Staat : |
a) le conjoint et les enfants célibataires âgés de moins de dix-huit | a)de echtgeno(o)te en de ongehuwde kinderen ten laste jonger dan |
ans à charge d'un agent diplomatique ou d'un fonctionnaire consulaire | achttien jaar van een diplomatieke agent of een consulair ambtenaar |
de l'Etat d'envoi affectés : | van de Zendstaat die zijn aangesteld : |
(i) auprès de l'Etat d'accueil, ou | (i) bij de Ontvangende Staat, dan wel |
(ii) auprès d'organisations internationales ayant un siège dans l'Etat | (ii) bij internationale organisaties met een zetel in de Ontvangende |
d'accueil; | Staat; |
b) de même le conjoint d'un autre membre du personnel de la mission de | b) evenzo, de echtgeno(o)te van een ander personeelslid van de zending |
l'Etat d'envoi ou du personnel du poste consulaire du même Etat. | van de Zendstaat of van een ander personeelslid van de consulaire post |
Tels que définis à l'article 1er des Conventions de Vienne sur les | van deze Staat. Zoals bepaald in artikel 1 van de Verdragen van Wenen inzake |
relations diplomatiques (1961) et consulaires (1963). | diplomatiek verkeer (1961) en consulair verkeer (1963). |
2. L'autorisation d'exercer une activité à but lucratif est donnée par | 2. De toestemming om betaalde werkzaamheden te verrichten wordt |
les autorités de l'Etat d'accueil conformément aux dispositions | verleend door de autoriteiten van de Ontvangende Staat overeenkomstig |
légales et réglementaires en vigueur dans ledit Etat et conformément | de aldaar van kracht zijnde wetgeving en voorschriften en |
aux dispositions du présent accord. | overeenkomstig het bepaalde in deze Overeenkomst. |
3. Cette autorisation ne concerne pas les ressortissants de l'Etat | 3. Deze toestemming geldt niet voor de ingezetenen van de Ontvangende |
d'accueil ni les résidents permanents sur son territoire. | Staat of de vaste verblijfhouders op zijn grondgebied. |
4. Sauf si l'Etat d'accueil en décide autrement, l'autorisation ne | 4. Tenzij de Ontvangende Staat anderszins beslist, wordt geen |
sera pas accordée à celui des bénéficiaires qui, après avoir accepté | toestemming verleend aan de begunstigden die, na betaalde |
une activité à but lucratif, cesse de faire partie de la famille des | werkzaamheden te hebben aanvaard, niet langer deel uitmaken van het |
personnes visées au paragraphe premier du présent article. | gezin van de in de eerste paragraaf van dit artikel bedoelde personen. |
5. L'autorisation produit ses effets durant la période d'affectation | 5. De toestemming is geldig voor de periode dat de in de eerste |
des personnes visées au paragraphe premier du présent article dans la | paragraaf van dit artikel bedoelde personen zijn aangesteld bij de |
mission diplomatique ou le poste consulaire de l'Etat d'envoi sur le | diplomatieke zending of de consulaire post van de Zendstaat op het |
territoire de l'Etat d'accueil, et cesse ses effets au plus tard au | grondgebied van de Ontvangende Staat, en vervalt op zijn laatst |
terme de cette affectation. | wanneer de aanstelling eindigt. |
Article 2 | Artikel 2 |
Procédures | Procedures |
1. Toute demande visant à obtenir l'autorisation d'exercer une | 1. Elk verzoek om toestemming voor het verrichten van betaalde |
activité à but lucratif est envoyée, au nom du bénéficiaire, par | werkzaamheden wordt uit naam van de begunstigde door de ambassade van |
l'ambassade de l'Etat d'envoi auprès de la direction du Protocole du | de Zendstaat gestuurd naar de directie Protocol van het ministerie van |
ministère des Affaires étrangères de la Bosnie-Herzégovine ou de la | Buitenlandse Zaken van Bosnië en Herzegovina dan wel naar de directie |
direction du Protocole du Service public fédéral des Affaires | Protocol van de federale overheidsdienst Buitenlandse Zaken, |
étrangères, Commerce extérieur et Coopération au développement du | Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking van het Koninkrijk België. |
Royaume de Belgique, suivant le cas. | Na verificatie of de persoon ten laste is van een agent voorzien in |
Après vérification que la personne est à charge d'un agent visé par le | het toepassingsgebied van het artikel 1, eerste paragraaf, en na |
champ d'application de l'article 1er, paragraphe premier, et après | onderzoek van het officiële verzoek, zal de regering van de |
examen de la demande officielle, l'ambassade de l'Etat d'envoi sera | Ontvangende Staat de ambassade van de Zendstaat ervan in kennis |
informée par le gouvernement de l'Etat d'accueil que la personne à charge peut exercer l'activité à but lucratif. 2. Les procédures suivies sont appliquées de manière telle que le bénéficiaire de l'autorisation puisse entreprendre une activité à but lucratif dans les meilleurs délais; toutes les dispositions régissant les permis de travail et autres formalités analogues sont appliquées dans un sens favorable. 3. L'autorisation d'exercer une activité à but lucratif n'entraînera aucune dispense pour le bénéficiaire de satisfaire aux exigences usuelles ou réglementaires relatives aux données personnelles, qualités professionnelles ou autres que l'intéressé doit justifier | stellen dat de persoon ten laste de betaalde werkzaamheid mag uitoefenen. 2. De gevolgde procedures worden dusdanig toegepast dat de begunstigde van de toestemming zo snel mogelijk betaalde werkzaamheden kan verrichten; alle voorschriften inzake werkvergunningen en soortgelijke formaliteiten worden welwillend toegepast. 3. Toestemming om betaalde werkzaamheden te verrichten betekent niet dat de begunstigde wordt vrijgesteld van de vereisten of voorschriften die gewoonlijk van toepassing zijn op persoonsgegevens, professionele of andere kwalificaties waarvan de belanghebbende het bewijs dient te |
pour l'exercice de son activité rémunérée. | leveren voor het verrichten van de betaalde werkzaamheden. |
Article 3 | Artikel 3 |
Privilèges et immunités en matière civile et administrative | Civiel- en administratiefrechtelijke voorrechten en immuniteiten |
Au cas où le bénéficiaire de l'autorisation d'exercer une activité à | Ingeval de begunstigde van een toestemming om betaalde werkzaamheden |
te verrichten civiel- en administratiefrechtelijke immuniteit van | |
but lucratif jouit de l'immunité de juridiction en matière civile et | rechtsmacht geniet in de Ontvangende Staat, overeenkomstig de |
administrative dans l'Etat d'accueil, en vertu des dispositions des | bepalingen van de Verdragen van Wenen inzake diplomatiek en consulair |
Conventions de Vienne sur les relations diplomatiques et consulaires | verkeer, dan wel enig ander toepasselijk internationaal verdrag, is |
ou de tout autre instrument international applicable, cette immunité | deze immuniteit niet van toepassing op handelingen die voortvloeien |
ne s'applique pas aux actes découlant de l'exercice de l'activité à | uit het verrichten van betaalde werkzaamheden welke onder het |
but lucratif et rentrant dans le champ d'application du droit civil ou | burgerlijk en administratief recht van de Ontvangende Staat vallen. De |
administratif de l'Etat d'accueil. L'Etat d'envoi lèvera l'immunité | Zendstaat zal afstand doen van de immuniteit van tenuitvoerlegging van |
d'exécution de toute décision judiciaire prononcée en rapport avec de | alle gerechtelijke uitspraken die met betrekking tot dergelijke |
tels actes. | handelingen worden uitgesproken. |
Article 4 | Artikel 4 |
Immunité en matière pénale | Immuniteit ten aanzien van strafzaken |
Ingeval de begunstigde van de toestemming voor het verrichten van | |
Au cas où le bénéficiaire de l'autorisation d'exercer une activité à | betaalde werkzaamheden immuniteit geniet ten aanzien van de |
but lucratif jouit de l'immunité de juridiction en matière pénale dans | rechtsmacht in strafzaken van de Ontvangende Staat, overeenkomstig de |
l'Etat d'accueil, en vertu des dispositions des Conventions de Vienne | bepalingen van de bovengenoemde Verdragen van Wenen, dan wel van enig |
précitées ou de tout autre instrument international applicable : | ander toepasselijk internationaal verdrag : |
a) l'Etat d'envoi lève l'immunité de juridiction pénale dont jouit le | a) doet de Zendstaat afstand van de immuniteit van de rechtsmacht in |
bénéficiaire de l'autorisation à l'égard de l'Etat d'accueil pour tout | strafzaken die de begunstigde van de toestemming ten aanzien van de |
Ontvangende Staat geniet met betrekking tot elk handelen of nalaten | |
acte ou omission découlant de l'exercice de l'activité à but lucratif, | dat voortvloeit uit de betaalde werkzaamheden, behalve in bijzondere |
sauf dans des cas particuliers lorsque l'Etat d'envoi estime que cette | gevallen wanneer de Zendstaat van mening is dat het doen van afstand |
mesure pourrait être contraire à ses intérêts; | in strijd zou kunnen zijn met zijn belangen; |
b) cette levée d'immunité de juridiction pénale ne sera pas considérée | b) het doen van afstand van immuniteit ten aanzien van de rechtsmacht |
comme s'étendant à l'immunité d'exécution de la décision judiciaire, | in strafzaken wordt niet geacht mede betrekking te hebben op de |
immunité pour laquelle une levée spécifique devra être requise. Dans | immuniteit ten aanzien van de tenuitvoerlegging van de gerechtelijke |
le cas d'une telle demande spécifique, l'Etat d'envoi prendra la | uitspraak, waarvan uitdrukkelijk afstand moet worden gedaan. In |
requête de l'Etat d'accueil sérieusement en considération. | dergelijk geval neemt de Zendstaat het verzoek van de Ontvangende |
Staat ernstig in overweging. | |
Article 5 | Artikel 5 |
Régimes fiscal et de sécurité sociale | Belasting- en sociale zekerheidsstelsels |
Conformément aux dispositions des Conventions de Vienne précitées ou | In overeenstemming met de bepalingen van de bovengenoemde Verdragen |
en vertu de tout autre instrument international applicable, les | van Wenen dan wel krachtens enig ander toepasselijk internationaal |
bénéficiaires de l'autorisation d'exercer une activité à but lucratif | verdrag zijn de begunstigden van de toestemming voor het verrichten |
sont assujettis aux régimes fiscal et de sécurité sociale de l'Etat | van betaalde werkzaamheden onderworpen aan de belasting- en sociale |
d'accueil pour tout ce qui se rapporte à l'exercice de cette activité | zekerheidsstelsels van de Ontvangende Staat, ten aanzien van alles wat |
verband houdt met het verrichten van bedoelde werkzaamheden in deze | |
dans cet Etat. | Staat. |
Article 6 | Artikel 6 |
Durée et dénonciation | Duur en beëindiging |
Deze Overeenkomst blijft van kracht voor onbepaalde duur, met dien | |
Le présent accord restera en vigueur pour une période indéfinie, | verstande dat elk van de Partijen ze te allen tijde kan beëindigen |
chacune des Parties pouvant y mettre fin à tout moment, moyennant un | door hiervan zes maanden van te voren schriftelijk kennis te geven aan |
préavis de six mois adressé par écrit à l'autre Partie. | de andere Partij. |
Article 7 Entrée en vigueur Le présent accord entrera en vigueur le premier jour du deuxième mois suivant la date d'échange de la dernière notification de l'accomplissement des procédures constitutionnelles et légales requises. EN FOI DE QUOI, les représentants soussignés, dûment autorisés par leurs Gouvernements respectifs, ont signé le présent accord. FAIT à Bruxelles, le 28 octobre 2010, en deux exemplaires originaux, chacun en langue anglaise, française, néerlandaise, bosnienne, serbe | Artikel 7 Inwerkingtreding Deze Overeenkomst zal in werking treden op de eerste dag van de tweede maand volgend op de dag van uitwisseling van de laatste kennisgeving van de voltooiing van de grondwettelijke en wettelijke procedures. TEN BLIJKE WAARVAN de ondertekenende vertegenwoordigers, daartoe naar behoren gemachtigd door hun respectieve regeringen, deze Overeenkomst hebben ondertekend. GEDAAN te Brussel, op 28 oktober 2010, in twee originele exemplaren, in de Engelse, de Franse, de Nederlandse, de Bosnische, de Servische |
et croate, tous les textes faisant également foi. | en de Kroatische taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek. |