← Retour vers "Loi portant assentiment à la Convention n° 168 concernant la promotion de l'emploi et la protection contre le chômage, adoptée à Genève, le 21 juin 1988 par la Conférence internationale du Travail lors de sa soixante-quinzième session (2) "
Loi portant assentiment à la Convention n° 168 concernant la promotion de l'emploi et la protection contre le chômage, adoptée à Genève, le 21 juin 1988 par la Conférence internationale du Travail lors de sa soixante-quinzième session (2) | Wet houdende instemming met het Verdrag nr. 168 betreffende de bevordering van de werkgelegenheid en de bescherming tegen werkloosheid, aangenomen te Genève op 21 juni 1988 door de Internationale Arbeidsconferentie tijdens haar vijfenzeventigste zitting (2) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
3 AVRIL 1997. - Loi portant assentiment à la Convention n° 168 | 3 APRIL 1997. - Wet houdende instemming met het Verdrag nr. 168 |
concernant la promotion de l'emploi et la protection contre le | betreffende de bevordering van de werkgelegenheid en de bescherming |
chômage, adoptée à Genève, le 21 juin 1988 par la Conférence | tegen werkloosheid, aangenomen te Genève op 21 juni 1988 door de |
internationale du Travail lors de sa soixante-quinzième session (1) | Internationale Arbeidsconferentie tijdens haar vijfenzeventigste |
(2) | zitting (1) (2) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77, |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
alinéa 1er, 6°, de la Constitution. | 77, eerste lid, 6°, van de Grondwet. |
Art. 2.La Convention n° 168 concernant la promotion de l'emploi et la |
Art. 2.Het Verdrag nr. 168 betreffende de bevordering van de |
werkgelegenheid en de bescherming tegen werkloosheid, aangenomen te | |
protection contre le chômage, adoptée à Genève le 21 juin 1988 par la | Genève op 21 juni 1988 door de Internationale Arbeidsconferentie |
Conférence internationale du Travail lors de sa soixante-quinzième | tijdens haar vijfenzeventigste zitting, zal volkomen uitwerking hebben. |
session, sortira son plein et entier effet. | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 3 avril 1997. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 3 april 1997. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
E. DERYCKE | E. DERYCKE |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Scellé su sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Session 1996-1997 | (1) Zitting 1996-1997 |
Sénat | Senaat |
Documents : | Documenten : |
Projet de loi déposé le 22/03/1996, n° 1-304/1. | Ontwerp van wet ingediend op 22/03/1996, nr. 1-304/1 |
Rapport fait au nom de la Commission 1-304/2. | Verslag namens de Commissie nr. 1-304/2 |
Texte adopté par la Commission 1-304/3. | Tekst aangenomen door de Commissie 1-304/3 |
Annales parlementaires | Parlementaire Handelingen |
Discussion, séance du 8 janvier 1997. | Bespreking, vergadering van 8 januari 1997. |
Vote, séance du 9 janvier 1997. | Stemming, vergadering van 9 januari 1997. |
Chambre | Kamer |
Session 1996-1997 | Zitting 1996-1997 |
Documents : | Documenten : |
Projet transmis par le Sénat, n° 49-767/1. | Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 49-767/1. |
Rapport fait au nom de la Commission 49-767/2. | Verslag namens de Commissie 49-767/2. |
Annales parlementaires | Parlementaire Handelingen |
Discussion, séance du 8 janvier 1997. | Bespreking, vergadering van 8 januari 1997. |
Vote, séance du 9 janvier 1997. | Stemming, vergadering van 9 januari 1997. |
(2) Voir décret de la Communauté flamande/la Région flamande du 19 | (2) Zie decreet van de Vlaamse Gemeenschap/het Vlaamse Gewest van 19 |
mars 2004 (Moniteur belge du 3 mai 2004 - Ed. 1), le décret de la | maart 2004 (Belgisch Staatsblad van 3 mei 2004 - Ed. 1), het decreet |
Communauté française du 14 juillet 1997 (Moniteur belge du 14 janvier | van de Franse Gemeenschap van 14 juli 1997 (Belgisch Staatsblad van 14 |
1998 - Ed. 1), le décret de la Communauté germanophone du 15 décembre | januari 1998 - Ed. 1), het decreet van de Duitstalige Gemeenschap van |
1997 (Moniteur belge du 20 juin 1998 - Ed. 1), le décret de la Région | 15 december 1997 (Belgisch Staatsblad van 20 juni 1998 - Ed. 1), het |
decreet van het Waalse Gewest van 20 juli 2011 (Belgisch Staatsblad | |
wallonne du 20 juillet 2011 (Moniteur belge du 8 août 2011 - Ed. 1 + 9 | van 8 augustus 2011 - Ed. 1 + 9 augustus 2011 - Ed. 2 ), de |
août 2011 - Ed. 2), l'ordonnance de la Région de Bruxelles-Capitale du | ordonnantie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest van 20 november |
20 novembre 1997 (Moniteur belge du 14 janvier 1998 - Ed. 1) et | 1997 (Belgisch Staatsblad van 14 januari 1998 Ed. 1 ), en de |
l'ordonnance de la Commission communautaire commune de la Région | ordonnantie van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie van het |
Bruxelles-Capitale du 10 décembre 1998 (Moniteur belge du 4 mars 1999 | Brussels Hoofdstedelijk Gewest van 10 december 1998 (Belgisch |
- Ed. 2). | Staatsblad van 4 maart 1999 - Ed. 2). |
Convention concernant la promotion de l'emploi et la protection contre | Verdrag betreffende de bevordering van werkgelegenheid en de |
le chômage | bescherming tegen werkloosheid |
La Conférence générale de l'Organisation internationale du Travail, | De Algemene Conferentie van de Internationale Arbeidsorganisatie, |
Convoquée à Genève par le Conseil d'administration du Bureau | Bijeengeroepen te Genève door de Raad van Beheer van het |
international du Travail, et s'y étant réunie le 1er juin 1988, en sa soixante-quinzième session; Soulignant l'importance du travail et de l'emploi productif dans toute société, en raison non seulement des ressources qu'ils créent pour la communauté mais des revenus qu'ils apportent aux travailleurs, du rôle social qu'ils leur confèrent et du sentiment de satisfaction personnelle qu'ils leur procurent; Rappelant les normes internationales existantes dans le domaine de l'emploi et de la protection contre le chômage (convention et recommandation du chômage, 1934; recommandation sur le chômage (jeunes gens), 1935; recommandation sur la garantie des moyens d'existence, 1944; convention concernant la sécurité sociale (norme minimum), 1952; | Internationaal Arbeidsbureau en aldaar bijeengekomen op 1 juni 1988 in haar vijfenzeventigste zitting, en Met nadruk wijzend op het belang van werk en produktieve arbeid in elke samenleving, niet alleen wegens de rijkdommen die zo voor de samenleving worden geschapen, maar ook wegens de inkomsten die werkenden hierdoor verwerven, de rol die zij aldus in de maatschappij kunnen spelen en het gevoel van eigenwaarde dat mensen eraan ontlenen, en Herinnerend aan de bestaande internationale normen op het gebied van werkgelegenheid en bescherming tegen werkloosheid (het Verdrag en de Aanbeveling ter verzekering van uitkeringen of bijstand aan onvrijwillig werklozen, 1934; de Aanbeveling betreffende de werkloosheid van jeugdige personen, 1935; de Aanbeveling betreffende zekerheid van inkomen, 1944; het Verdrag betreffende minimumnormen van sociale zekerheid, 1952, het Verdrag en de Aanbeveling betreffende |
convention et recommandation sur la politique de l'emploi, 1964; convention et recommandation sur la mise en valeur des ressources humaines, 1975; convention et recommandation sur l'administration du travail, 1978; et recommandation concernant la politique de l'emploi (dispositions complémentaires), 1984); Considérant l'étendue du chômage et du sous-emploi qui affectent divers pays du monde à tous les stades de développement, et notamment les problèmes des jeunes gens, dont un grand nombre est à la recherche d'un premier emploi; Considérant que, depuis l'adoption des instruments internationaux concernant la protection contre le chômage mentionnés ci-dessus, il s'est produit dans la législation et la pratique de nombreux Membres d'importants développements qui rendent nécessaires la révision des normes existantes, notamment la convention du chômage, 1934, et l'adoption de nouvelles normes internationales relatives à la promotion du plein emploi, productif et librement choisi, par tous moyens appropriés, y compris la sécurité sociale; | werkgelegenheidspolitiek, 1964; het Verdrag en de Aanbeveling betreffende menselijke hulpbronnen, 1975; het Verdrag en de Aanbeveling betreffende de bestuurstaak op het gebied van de arbeid, 1978; en de Aanbeveling betreffende het werkgelegenheidsbeleid 1984), en In aanmerking nemende de wijdverspreide werkloosheid en het gebrek aan werkgelegenheid waardoor diverse landen over de gehele wereld in alle stadia van ontwikkeling worden getroffen en in het bijzonder de problemen van jongeren, van wie velen voor het eerst werk zoeken, en Overwegende dat er zich sinds de aanneming van de hierboven vermelde internationale akten betreffende bescherming tegen werkloosheid belangrijke nieuwe ontwikkelingen hebben voltrokken op het gebied van de wetgeving en de praktijken in vele lidstaten die herziening van de bestaande normen noodzakelijk maken, in het bijzonder van het Verdrag ter verzekering van uitkeringen of bijstand aan onvrijwillig werklozen, 1934, en van de aanneming van nieuwe internationale normen met betrekking tot de bevordering van volledige, produktieve en uit vrije wil gekozen werkgelegenheid, met alle passende middelen, met inbegrip van de sociale zekerheid en |
Notant que les dispositions relatives aux prestations de chômage de la | Opmerkende dat de bepalingen inzake werkloosheidsuitkeringen van het |
convention concernant la sécurité sociale (norme minimum), 1952, | Verdrag betreffende de minimumnormen van sociale zekerheid, 1952, een |
fixent un niveau de protection dépassé aujourd'hui par la plupart des régimes d'indemnisation existant dans les pays industrialisés et n'ont pas encore été complétées par des normes plus élevées, à la différence de celles relatives à d'autres prestations, mais que les principes sur lesquels repose cette convention demeurent valables et que ses normes peuvent encore constituer un objectif à atteindre par certains pays en développement en mesure d'instituer un régime d'indemnisation du chômage; Reconnaissant que les politiques suscitant une croissance économique soutenue et non inflationniste, une réaction souple aux changements ainsi que la création et la promotion de toutes formes d'emploi productif et librement choisi, y compris les petites entreprises, les coopératives, le travail indépendant et les initiatives locales en faveur de l'emploi, même par la redistribution des ressources actuellement consacrées au financement d'activités d'assistance pure, au profit d'activités aptes à promouvoir l'emploi, notamment l'orientation, la formation et la rééducation professionnelles, | niveau van bescherming vastleggen, dat thans door de meeste bestaande uitkeringsstelsels in de geïndustrialiseerde landen wordt overtroffen en dat deze normen, anders dan normen met betrekking tot andere uitkeringen, niet zijn vervangen door hogere normen, maar dat de desbetreffende normen nog altijd als doel kunnen worden nagestreefd door ontwikkelingslanden die in staat zijn een stelsel voor werkloosheidsuitkeringen op te zetten, en Erkennende dat een beleid, dat leidt tot stabiele, aanhoudende, niet-inflatoire economische groei en tot een soepel reageren op veranderingen, alsook tot het scheppen en bevorderen van alle vormen van produktieve en uit vrije wil gekozen arbeid, met inbegrip van kleine ondernemingen en coöperaties, zelfstandig ondernemerschap en lokale initiatieven voor werkgelegenheid, zelfs door de herverdeling van thans voor de financiering van louter op hulp gerichte activiteiten bestemde gelden ten bate van activiteiten die de werkgelegenheid bevorderen, met name beroepsvoorlichting en -opleiding |
offrent la meilleure protection contre les effets néfastes du chômage | en her- en omscholing, de beste bescherming biedt tegen de ongunstige |
involontaire, mais que néanmoins le chômage involontaire existe et qu'il importe en conséquence de faire en sorte que les systèmes de sécurité sociale apportent une aide à l'emploi et un soutien économique aux personnes qui sont au chômage pour des raisons involontaires; Après avoir décidé d'adopter diverses propositions relatives à la promotion de l'emploi et à la sécurité sociale, question qui constitue le cinquième point à l'ordre du jour de la session, en vue notamment de la révision de la convention du chômage, 1934; Considérant que ces propositions devraient prendre la forme d'une convention internationale, adopte, ce vingt et unième jour de juin mil neuf cent quatre-vingt-huit, la convention ci-après, qui sera dénommée Convention sur la promotion de l'emploi et la protection contre le | gevolgen van onvrijwillige werkloosheid, maar dat onvrijwillige werkloosheid desondanks bestaat en dat het daarom van belang is te waarborgen dat de stelsels van sociale zekerheid voorzien in hulp bij het vinden van werk en in economische steun aan diegenen die onvrijwillig werkloos zijn, en Hebbende besloten tot de aanneming van bepaalde voorstellen met betrekking tot de bevordering van werkgelegenheid en sociale zekerheid, welke als vijfde punt op de agenda van deze zitting staan vermeld, met het oog op met name de herziening van het Verdrag ter verzekering van uitkeringen of bijstand aan onvrijwillig werklozen, 1934, en Besloten hebbende dat deze voorstellen de vorm zullen krijgen van een internationaal verdrag, Neemt heden de tweeëntwintigste juni van het jaar negentienhonderdachtentachtig het volgende verdrag aan, dat kan worden aangehaald als het Verdrag ter bevordering van werkgelegenheid en |
chômage, 1988 : | bescherming tegen werkloosheid, 1988 : |
I. Dispositions générales | I. Algemene bepalingen |
Article 1er | Artikel 1 |
Aux fins de la présente convention : | In dit Verdrag : |
a) le terme « législation » comprend les lois et règlements, aussi | a) omvat de term « wetgeving » alle regels, alsmede wetten en |
bien que les dispositions statutaires en matière de sécurité sociale; | voorschriften met betrekking tot sociale zekerheid; |
b) le terme « prescrit » signifie déterminé par ou en vertu de la | b) betekent de term « voorgeschreven » vastgesteld door of krachtens |
législation nationale. | de nationale wetgeving. |
Article 2 | Artikel 2 |
Tout Membre doit prendre des mesures appropriées pour coordonner son | Ieder Lid dient passende stappen te ondernemen ten einde zijn stelsel |
régime de protection contre le chômage et sa politique de l'emploi. ÷ | voor bescherming tegen werkloosheid en zijn werkgelegenheidsbeleid te |
cette fin, il doit veiller à ce que son régime de protection contre le | coördineren. Hiertoe dient het te trachten te waarborgen dat zijn |
chômage et en particulier les modalités de l'indemnisation du chômage | stelsel van bescherming tegen werkloosheid en, in het bijzonder, de |
contribuent à la promotion du plein emploi, productif et librement | methoden voor het verlenen van een werkloosheidsuitkering bijdragen |
choisi, et n'aient pas pour effet de décourager les employeurs | tot de bevordering van volledige, produktieve en uit vrije wil gekozen |
d'offrir, et les travailleurs de rechercher, un emploi productif. | arbeid en dat deze niet van zodanige aard zijn dat zij werkgevers |
ontmoedigen om produktieve arbeid aan te bieden en werknemers | |
demotiveren om die te zoeken. | |
Article 3 | Artikel 3 |
Les dispositions de la présente convention doivent être mises en | De bepalingen van dit Verdrag dienen te worden ten uitvoer gelegd in |
application en consultation et en collaboration avec les organisations | overleg en samenwerking met de organisaties van werkgevers en |
d'employeurs et de travailleurs, conformément à la pratique nationale. | werknemers en in overeenstemming met de nationale praktijk. |
Article 4 | Artikel 4 |
1. Tout Membre qui ratifie la présente convention peut, par une | 1. Ieder Lid dat dit Verdrag bekrachtigt, kan, door middel van een |
déclaration accompagnant sa ratification, exclure de l'engagement | verklaring gevoegd bij zijn bekrachtiging, de bepalingen van Deel VII |
résultant de cette ratification les dispositions de la partie VII. | uitsluiten van de verplichtingen die het door de bekrachtiging aanvaardt. |
2. Tout Membre ayant fait une telle déclaration peut l'annuler en tout | 2. Ieder Lid dat een dergelijke verklaring heeft afgelegd, kan deze te |
temps par une déclaration ultérieure. | allen tijde intrekken door middel van een latere verklaring. |
Article 5 | Artikel 5 |
1. Tout Membre peut, par une déclaration accompagnant sa ratification, | 1. Ieder Lid kan door een verklaring, gevoegd bij zijn bekrachtiging, |
se réserver le bénéfice de deux au plus des dérogations temporaires | |
prévues au paragraphe 4 de l'article 10, au paragraphe 3 de l'article | hoogstens twee van de tijdelijke uitzonderingen maken zoals voorzien |
11, au paragraphe 2 de l'article 15, au paragraphe 2 de l'article 18, | in artikel 10, vierde lid, artikel 11, derde lid, artikel 15, tweede |
au paragraphe 4 de l'article 19, au paragraphe 2 de l'article 23, au | lid, artikel 18, tweede lid, artikel 19, vierde lid, artikel 23, |
paragraphe 2 de l'article 24 et au paragraphe 2 de l'article 25. Cette | tweede lid, artikel 24, tweede lid, en artikel 25, tweede lid. Zulk |
déclaration doit énoncer les raisons qui justifient ces dérogations. | een verklaring dient de redenen te vermelden die deze uitzonderingen |
2. Nonobstant les dispositions du paragraphe 1er, un Membre dont la | rechtvaardigen. 2. Niettegenstaande de bepalingen van het eerste lid kan een Lid, |
portée limitée du système de sécurité sociale le justifie peut, par | wanneer zulks is gerechtvaardigd op grond van de mate van bescherming |
une déclaration accompagnant sa ratification, se réserver le bénéfice | die zijn socialezekerheidsstelsel biedt, door middel van een |
des dérogations temporaires prévues au paragraphe 4 de l'article 10, | verklaring, te voegen bij zijn bekrachtiging, zich de tijdelijke |
au paragraphe 3 de l'article 11, au paragraphe 2 de l'article 15, au | uitzonderingen voorbehouden als voorzien in artikel 10, vierde lid, |
paragraphe 2 de l'article 18, au paragraphe 4 de l'article 19, au | artikel 11, derde lid, artikel 15, tweede lid, artikel 18, tweede lid, |
paragraphe 2 de l'article 23, au paragraphe 2 de l'article 24 et au | artikel 19, vierde lid, artikel 23, tweede lid, artikel 24, tweede |
paragraphe 2 de l'article 25. Cette déclaration doit énoncer les | lid, en artikel 25, tweede lid. Zulk een verklaring dient de redenen |
raisons qui justifient ces dérogations. | te bevatten die deze uitzonderingen rechtvaardigen. |
3. Tout Membre qui a fait une déclaration en application du paragraphe | 3. Ieder Lid dat een verklaring heeft afgelegd ingevolge het eerste of |
1er ou du paragraphe 2 doit, dans les rapports sur l'application de la | |
présente convention qu'il est tenu de présenter en vertu de l'article | het tweede lid van dit artikel, dient in de rapporten die het |
22 de la Constitution de l'Organisation internationale du Travail, | ingevolge artikel 22 van het Statuut van de Internationale |
faire connaître, à propos de chacune des dérogations dont il s'est | Arbeidsorganisatie moet indienen met betrekking tot de toepassing van |
dit Verdrag, ter zake van iedere uitzondering die het zich voorbehoudt | |
réservé le bénéfice : | een verklaring op te nemen : |
a) soit que les raisons qu'il a eues pour ce faire existent toujours; | a) dat de reden die het daarvoor had, nog altijd bestaat; of |
b) soit qu'il renonce, à partir d'une date déterminée, à se prévaloir | b) dat het met ingang van een bepaalde datum afziet van zijn recht op |
de la dérogation en question. | de desbetreffende uitzondering. |
4. Tout Membre qui a fait une déclaration en application du paragraphe | 4. Ieder Lid dat een verklaring ingevolge het eerste of het tweede lid |
1er ou du paragraphe 2 devra, selon l'objet de sa déclaration et | heeft afgelegd, dient, naar gelang van de bewoordingen van een |
lorsque les circonstances le permettront : | zodanige verklaring en wanneer de omstandigheden dat toelaten : |
a) couvrir l'éventualité de chômage partiel; | a) mogelijke gedeeltelijke werkloosheid onder het |
sociale-zekerheidsstelsel te laten vallen; | |
b) augmenter le nombre des personnes protégées; | b) het aantal beschermde personen te vergroten; |
c) majorer le montant des indemnités; | c) het bedrag van de uitkeringen te verhogen; |
d) réduire la durée du délai d'attente; | d) de duur van de wachttijd te verkorten; |
e) étendre la durée de versement des indemnités; | e) de duur van de uitkeringsperiode te verlengen; |
f) adapter les régimes légaux de sécurité sociale aux conditions de | f) de wettelijke socialezekerheidsstelsels aan te passen aan de |
l'activité professionnelle des travailleurs à temps partiel; | beroepsomstandigheden van deeltijdwerkers; |
g) s'efforcer de garantir les soins médicaux aux bénéficiaires des | g) ernaar te streven te verzekeren dat er medische verzorging wordt |
indemnités de chômage et aux personnes à leur charge; | geboden aan degenen die een werkloosheidsuitkering ontvangen en aan |
personen te hunnen laste; | |
h) s'efforcer de garantir la prise en considération des périodes au | h) ernaar te streven te waarborgen dat rekening wordt gehouden met de |
cours desquelles ces indemnités sont versées pour l'acquisition du | periodes gedurende welke zulk een uitkering wordt betaald voor het |
droit aux prestations de sécurité sociale et, le cas échéant, pour le | verkrijgen van het recht op socialezekerheidsuitkeringen, en waar |
calcul des prestations d'invalidité, de vieillesse et de survivants. | passend, bij de berekening van uitkeringen bij arbeidsongeschiktheid, |
ouderdom en ten behoeve van nabestaanden. | |
Article 6 | Artikel 6 |
1. Tout membre doit garantir l'égalité de traitement à toutes les | 1. Ieder Lid dient te waarborgen dat alle beschermde personen gelijk |
personnes protégées, sans discrimination fondée sur la race, la | worden behandeld, zonder onderscheid naar ras, huidskleur, geslacht, |
couleur, le sexe, la religion, l'opinion politique, l'ascendance | godsdienst, politieke overtuiging, nationale afkomst, nationaliteit, |
nationale, la nationalité, l'origine ethnique ou sociale, l'invalidité ou l'âge. | etnische of maatschappelijke herkomst, invaliditeit of leeftijd. |
2. Les dispositions du paragraphe 1er ne s'opposent pas à l'adoption | 2. De bepalingen van het eerste lid verzetten zich niet tegen het |
de mesures spéciales qui sont justifiées par la situation de groupes | invoeren van speciale maatregelen die zijn gerechtvaardigd door de |
déterminés, dans le cadre des régimes visés au paragraphe 2 de | omstandigheden van bepaalde groepen in het kader van de stelsels |
l'article 12, ou destinées à répondre aux besoins spécifiques de | bedoeld in artikel 12, tweede lid, of beogen te beantwoorden aan de |
catégories de personnes qui rencontrent des problèmes particuliers sur | bijzondere behoeften van categorieën personen die bepaalde problemen |
le marché du travail, notamment des groupes désavantagés, ni à la | tegenkomen op de arbeidsmarkt, met name kansarme groepen, of tegen het |
conclusion d'accords bilatéraux ou multilatéraux entre Etats relatifs | sluiten van bilaterale of multilaterale overeenkomsten tussen Staten |
aux prestations de chômage sur une base de réciprocité. | met betrekking tot werkloosheidsuitkeringen op basis van |
wederkerigheid. | |
II. Promotion de l'emploi productif | II. Bevordering van productieve arbeid |
Article 7 | Artikel 7 |
Tout Membre doit formuler, comme objectif prioritaire, une politique | Ieder lid dient als prioritaire doelstelling een beleid te formuleren |
visant à promouvoir le plein emploi, productif et librement choisi, | ter bevordering van volledige, productieve en uit vrije wil gekozen |
par tous moyens appropriés, y compris la sécurité sociale. Ces moyens | arbeid, met alle daartoe passende middelen, met inbegrip van de |
devraient comprendre notamment les services de l'emploi, la formation | sociale zekerheid. Deze middelen zouden met name dienen te omvatten |
et l'orientation professionnelles. | arbeidsbemiddeling, beroepsopleiding en beroepsvoorlichting. |
Article 8 1. Tout Membre doit s'efforcer d'établir, sous réserve de la législation et de la pratique nationales, des mesures spéciales pour promouvoir des possibilités additionnelles d'emploi et l'aide à l'emploi et faciliter l'emploi productif et librement choisi des catégories déterminées de personnes désavantagées qui ont ou qui sont susceptibles d'avoir des difficultés à trouver un emploi durable, telles que les femmes, les jeunes travailleurs, les personnes handicapées, les travailleurs âgés, les chômeurs de longue durée, les travailleurs migrants en situation régulière et les travailleurs affectés par des changements structuraux. 2. Tout Membre doit spécifier, dans ses rapports au titre de l'article | Artikel 8 1. Ieder lid dient ernaar te streven afhankelijk van zijn nationale wetgeving en praktijk speciale programma's op te zetten om aanvullende kansen op werkgelegenheid en ondersteuning bij het vinden van werk te bevorderen en uit vrije wil gekozen, produktieve arbeid aan te moedigen voor bepaalde categorieën kansarme personen die moeilijkheden hebben of zouden kunnen krijgen bij het vinden van duurzame werkgelegenheid, zoals vrouwen, jongeren, gehandicapten, ouderen, langdurig werklozen, legaal in het land verblijvende migrerende werknemers en werknemers die worden getroffen door structurele veranderingen. |
22 de la Constitution de l'Organisation internationale du Travail, les | 2. Ieder Lid dient in zijn ingevolge artikel 22 van het Statuut van de |
catégories de personnes en faveur desquelles il s'engage à promouvoir | Internationale Arbeidsorganisatie in te dienen rapporten te vermelden |
voor welke categorieën personen het op zich neemt | |
des mesures d'emploi. | werkgelegenheidsprogramma's te bevorderen. |
3. Tout Membre doit s'efforcer d'étendre progressivement la promotion | 3. Ieder Lid dient ernaar te streven de bevordering van productieve |
de l'emploi à un nombre de catégories plus élevé que celui qui est | arbeid geleidelijk uit te breiden tot een groter aantal categorieën |
couvert à l'origine. | dan aanvankelijk het geval was. |
Article 9 | Artikel 9 |
Les mesures visées par la présente partie doivent s'inspirer de la | De in dit Deel beoogde maatregelen dienen te worden getroffen tegen de |
convention et de la recommandation sur la mise en valeur des | achtergrond van het Verdrag en de Aanbeveling betreffende de |
ressources humaines, 1975, et de la recommandation sur la politique de | ontwikkeling van menselijke hulpbronnen 1975, en de Aanbeveling |
l'emploi (dispositions complémentaires), 1984. | betreffende het werkgelegenheidsbeleid (Aanvullende Bepalingen), 1984. |
III. Eventualités couvertes | III. Gedekte risico's |
Article 10 | Artikel 10 |
1. Les éventualités couvertes doivent comprendre, dans des conditions | 1. De risico's waarop dit Verdrag van toepassing is, dienen onder |
voorgeschreven voorwaarden, te omvatten volledige werkloosheid, te | |
prescrites, le chômage complet défini comme la perte de gain due à | omschrijven als het verlies van inkomsten uit arbeid ten gevolge van |
l'impossibilité d'obtenir un emploi convenable, compte dûment tenu des | het onvermogen passende arbeid te verkrijgen, naar behoren rekening |
dispositions du paragraphe 2 de l'article 21, pour une personne | houdend met de bepalingen van artikel 21, tweede lid, wanneer het een |
capable de travailler, disponible pour le travail et effectivement en | persoon betreft die in staat is tot werken, beschikbaar is voor werk |
quête d'emploi. | en op dat moment werk zoekt. |
2. Tout Membre doit s'efforcer d'étendre la protection de la | 2. Ieder Lid dient ernaar te streven de bescherming van het Verdrag, |
convention, dans des conditions prescrites, aux éventualités suivantes | onder voorgeschreven voorwaarden, uit te breiden tot de volgende |
: | risico's : |
a) la perte de gain due au chômage partiel défini comme une réduction | a) verlies van inkomsten uit arbeid als gevolg van gedeeltelijke |
werkloosheid, te omschrijven als een tijdelijke vermindering van het | |
temporaire de la durée normale ou légale du travail; | normale of wettelijk bepaalde aantal arbeidsuren; en |
b) la suspension ou la réduction du gain due à une suspension | b) schorsing of vermindering van inkomsten uit arbeid als gevolg van |
temporaire de travail, | een tijdelijke opschorting van werk, |
sans cessation de la relation de travail, notamment pour des motifs | zonder dat de arbeidsrelatie wordt verbroken om redenen van, met name, |
économiques, technologiques, structurels ou similaires. | economische, technologische, structurele of vergelijkbare aard. |
3. Tout Membre doit en outre s'efforcer de prévoir le versement | 3. Ieder Lid dient er bovendien naar te streven te voorzien in de |
d'indemnités aux travailleurs à temps partiel qui sont effectivement | uitbetaling van een uitkering aan deeltijdwerkers die daadwerkelijk op |
en quête d'un emploi à plein temps. Le total des indemnités et des | zoek zijn naar voltijdarbeid. Het totale bedrag van de uitkering en |
gains provenant de leur emploi à temps partiel peut être tel qu'il les | hun inkomsten uit deeltijdarbeid kan zodanig zijn dat er een stimulans |
incite à prendre un emploi à plein temps. | blijft om voltijdarbeid te aanvaarden. |
4. Lorsqu'une déclaration faite en vertu de l'article 5 est en | 4. Wanneer er een verklaring afgelegd ingevolge artikel 5 van kracht |
vigueur, la mise en oeuvre des paragraphes 2 et 3 peut être différée. | is, kan de tenuitvoerlegging van het tweede en derde lid worden uitgesteld. |
IV. Personnes protégées | IV. Beschermde personen |
Article 11 | Artikel 11 |
1. Les personnes protégées doivent comprendre des catégories | 1. De beschermde personen dienen voorgeschreven categorieën werknemers |
prescrites de salariés formant au total 85 p.c. au moins de l'ensemble | te omvatten bestaande uit ten minste 85 pct. van alle werknemers, met |
des salariés, y compris les agents de la fonction publique et les | inbegrip van ambtenaren en leerlingen. |
apprentis. 2. Nonobstant les dispositions du paragraphe 1er, les agents de la | 2. Niettegenstaande de bepalingen van het eerste lid kunnen |
fonction publique dont l'emploi est garanti par la législation | ambtenaren, wier arbeidsplaats door de nationale wetgeving wordt |
nationale jusqu'à l'âge normal de la retraite peuvent être exclus de | gegarandeerd tot aan de normale pensioengerechtigde leeftijd van |
la protection. | bescherming worden uitgesloten. |
3. Lorsqu'une déclaration faite en vertu de l'article 5 est en | 3. Wanneer een verklaring afgelegd ingevolge artikel 5 van kracht is, |
vigueur, les personnes protégées doivent comprendre : | dienen de beschermde personen te onvatten : |
a) soit des catégories prescrites de salariés formant au total 50 p.c. | a) voorgeschreven categorieën werknemers, die ten minste 50 pct. van |
au moins de l'ensemble des salariés; | alle werknemers vormen; of |
b) soit, si le niveau de développement le justifie spécialement, des | b) wanneer dit specifiek wordt gerechtvaardigd door het |
ontwikkelingsniveau, voorgeschreven categorieën werknemers, die te | |
catégories prescrites de salariés formant au total 50 p.c. au moins de | zamen ten minste 50 pct. van alle werknemers, werkzaam in industriële |
l'ensemble des salariés travaillant dans des entreprises industrielles | |
qui emploient vingt personnes au moins. | ondernemingen met 20 of meer werknemers, vormen. |
V. Méthodes de protection | V. Wijzen van bescherming |
Article 12 | Artikel 12 |
1. Tout Membre peut déterminer la méthode ou les méthodes de | 1. Tenzij in dit Verdrag anders is bepaald, kan ieder Lid zelf bepalen |
protection par lesquelles il choisit de donner effet aux dispositions | welke wijze of wijzen het kiest om de bepalingen van het Verdrag uit |
de la convention, qu'il s'agisse de régimes contributifs ou non | te voeren, hetzij door een stelsel dat op bijdragen is gebaseerd, |
contributifs, ou encore de la combinaison de tels régimes, à moins | hetzij door een niet op bijdragen gebaseerd stelsel, dan wel door een |
qu'il n'en soit disposé autrement par la présente convention. | combinatie van beide stelsels. |
2. Toutefois, si la législation d'un Membre protège tous les résidents | 2. Indien de wetgeving van een Lid alle inwoners beschermt, wier |
dont les ressources pendant l'éventualité n'excèdent pas des limites | middelen gedurende de onvoorziene omstandigheid niet de voorgeschreven |
prescrites, la protection accordée peut être limitée en fonction des | grenzen overschrijden, kan de geboden bescherming evenwel worden |
ressources du bénéficiaire et de sa famille conformément aux | beperkt al naar de middelen waarover de gerechtigde en zijn of haar |
dispositions de l'article 16. | familie beschikken, in overeenstemming met de bepalingen van artikel 16. |
VI. Indemnités à attribuer | VI. Te verlenen uitkeringen |
Article 13 | Artikel 13 |
Les prestations versées aux chômeurs sous forme de paiements | De in de vorm van periodieke betalingen aan werklozen verstrekte |
périodiques peuvent être liées aux méthodes de protection. | uitkeringen kunnen worden gerelateerd aan de wijzen van bescherming. |
Article 14 | Artikel 14 |
Dans le cas de chômage complet, des indemnités doivent être versées | In gevallen van volledige werkloosheid dienen de uitkeringen te worden |
sous forme de paiements périodiques calculés de manière à fournir au | verstrekt in de vorm van periodieke betalingen, die op zodanige wijze |
bénéficiaire une indemnisation partielle et transitoire de la perte de | worden berekend dat zij de gerechtigde een gedeeltelijke en tijdelijke |
gain et à éviter en même temps des effets dissuasifs pour le travail | vervanging van het loon verschaffen en dat tegelijkertijd wordt |
vermeden dat deze wordt gedemotiveerd om te gaan werken en dat het een | |
et la création d'emplois. | remmende uitwerking heeft op het scheppen van werkgelegenheid. |
Article 15 | Artikel 15 |
1. Dans les cas de chômage complet et de suspension du gain due à une | 1. In gevallen van volledige werkloosheid en schorsing van inkomsten |
suspension temporaire de travail sans cessation de la relation de | uit arbeid als gevolg van een tijdelijke opschorting van werkzaamheden |
travail, si cette dernière éventualité est couverte, des indemnités | zonder dat de arbeidsrelatie wordt verbroken, dienen, wanneer zulk een |
doivent être versées sous forme de paiements périodiques calculés de | situatie is gedekt, uitkeringen te worden toegekend in de vorm van |
la manière suivante : | periodieke betalingen die als volgt dienen te worden berekend : |
a) lorsque ces indemnités sont déterminées en rapport avec les | a) wanneer deze uitkeringen zijn gebaseerd op door of namens de |
cotisations versées par la personne protégée ou en son nom ou avec son | beschermde persoon betaalde bijdragen of op eerdere inkomsten uit |
gain antérieur, elles doivent être fixées à 50 p.c. au moins du gain | arbeid, dienen zij te worden vastgesteld op ten minste 50 pct. van de |
vroegere inkomsten uit arbeid, waarbij het is toegestaan een | |
antérieur dans la limite éventuelle de maximums d'indemnité ou de gain | maximumbedrag voor de uitkering of voor de in aanmerking te nemen |
inkomsten vast te stellen, dat bijvoorbeeld zou kunnen worden | |
liés par exemple au salaire d'un ouvrier qualifié ou au salaire moyen | gerelateerd aan het loon van een geschoolde handarbeider of aan het |
des travailleurs dans la région considérée; | gemiddelde loon van de werknemers in de betrokken regio; |
b) lorsque ces indemnités sont déterminées sans rapport avec les | b) wanneer zodanige uitkeringen niet zijn gebaseerd op bijdragen of |
vroegere inkomsten uit arbeid, dienen zij te worden vastgesteld op ten | |
cotisations ni avec le gain antérieur, elles doivent être fixées à 50 | minste 50 pct. van het wettelijk minimumloon of van het loon van een |
p.c. au moins du salaire minimal légal ou du salaire du manoeuvre | ongeschoolde arbeider, dan wel op een niveau dat het essentiële |
ordinaire, ou au montant minimal indispensable pour les dépenses | minimum biedt voor de primaire kosten van levensonderhoud, waarbij het |
essentielles, le montant le plus élevé devant être retenu. | hoogste bedrag dient te worden aangehouden. |
2. Lorsqu'une déclaration faite en vertu de l'article 5 est en | 2. Wanneer een verklaring, afgelegd ingevolge artikel 5, van kracht |
vigueur, le montant des indemnités doit être au moins égal : | is, dient het bedrag van de uitkeringen tenminste gelijk te zijn aan : |
a) soit à 45 p.c. du gain antérieur; | a) 45 pct. van de vroegere inkomsten uit arbeid; of |
b) soit à 45 p.c. du salaire minimal légal ou du salaire du manoeuvre | b) 45 pct. van het wettelijk minimumloon of van het loon van een |
ordinaire, sans que ce pourcentage puisse être inférieur au montant | ongeschoolde arbeider, maar niet lager dan een niveau dat het |
minimal indispensable pour les dépenses essentielles. | essentiële minimum biedt voor de primaire kosten van levensonderhoud. |
3. Si cela est approprié, les pourcentages spécifiés aux paragraphes 1er | 3. Indien passend, kunnen de in het eerste en tweede lid vermelde |
et 2 peuvent être atteints en comparant les paiements périodiques nets | percentages worden bereikt door de netto periodieke betalingen na |
d'impôt et de cotisation avec le gain net d'impôt et de cotisation. | afdracht van belasting en bijdragen te vergelijken met de netto- |
inkomsten uit arbeid na afdracht van belasting en bijdragen. | |
Article 16 | Artikel 16 |
Nonobstant les dispositions de l'article 15, les indemnités versées après la durée initiale spécifiée à l'alinéa a), du paragraphe 2 de l'article 19, ainsi que les indemnités versées par un Membre visé au paragraphe 2 de l'article 12, peuvent être fixées, compte tenu d'autres ressources dont disposent le bénéficiaire et sa famille au-delà d'une limite prescrite, selon un barème prescrit. En tout cas, ces indemnités, combinées avec toutes autres prestations auxquelles ils peuvent avoir droit, doivent leur garantir des conditions d'existence saines et convenables, selon les normes nationales. | Niettegenstaande de bepalingen van artikel 15 kan de uitkering die wordt toegekend na de in artikel 19, tweede lid, letter a, vermelde aanvankelijke periode, alsmede de door een Lid in overeenstemming met artikel 12, tweede lid, betaalde uitkeringen worden vastgesteld rekening houdende met andere middelen, boven een voorgeschreven grens, waarover een gerechtigde en zijn of haar gezin kunnen beschikken, zulks in overeenstemming met een voorgeschreven schaal. In ieder geval dienen deze uitkeringen, in combinatie met eventuele andere uitkeringen waarop de betrokkenen mogelijk recht kunnen doen gelden, hun gezonde en redelijke levensomstandigheden te garanderen, in overeenstemming met nationale normen. |
Article 17 | Artikel 17 |
1. Si la législation d'un Membre subordonne le droit aux indemnités de | 1. Wanneer de wetgeving van een Lid het recht op een |
chômage à l'accomplissement d'un stage, ce stage ne doit pas excéder | werkloosheidsuitkering afhankelijk stelt van het vervullen van een |
la durée considérée comme nécessaire pour éviter les abus. | referteperiode, mag de duur van deze periode niet langer zijn dan |
nodig wordt geacht om misbruik te voorkomen. | |
2. Tout Membre doit s'efforcer d'adapter le stage aux conditions de | 2. Ieder Lid dient te trachten bovenbedoelde periode aan te passen aan |
l'activité professionnelle des travailleurs saisonniers. | de beroepsomstandigheden van seizoenarbeiders. |
Article 18 | Artikel 18 |
1. Si la législation d'un Membre prévoit que les indemnités ne | 1. Indien de wetgeving van een Lid bepaalt dat in gevallen van |
volledige werkloosheid er eerst een wachttijd moet zijn vervuld | |
commencent à être versées en cas de chômage complet qu'à l'expiration | alvorens tot betaling van een uitkering wordt overgegaan, mag die |
d'un délai d'attente, la durée de ce délai ne doit pas dépasser sept | periode de zeven dagen niet te boven gaan. |
jours. 2. Lorsqu'une déclaration faite en vertu de l'article 5 est en | 2. Wanneer een verklaring afgelegd ingevolge artikel 5 van kracht is, |
vigueur, la durée du délai d'attente ne doit pas dépasser dix jours. | mag de wachttijd de tien dagen niet te boven gaan. |
3. Lorsqu'il s'agit de travailleurs saisonniers, le délai d'attente | 3. In het geval van seizoenarbeiders kan de in het eerste lid vermelde |
prévu au paragraphe 1er peut être adapté aux conditions de leur | wachttijd worden aangepast aan hun beroepsomstandigheden. |
activité professionnelle. | |
Article 19 | Artikel 19 |
1. Les indemnités attribuées en cas de chômage complet et de | 1. De uitkeringen toe te kennen in gevallen van volledige werkloosheid |
suspension du gain due à une suspension temporaire du travail sans | en schorsing van de inkomsten uit arbeid als gevolg van een tijdelijke |
cessation de la relation de travail doivent être versées pendant toute | opschorting van werkzaamheden zonder dat de arbeidsrelatie wordt |
la durée de ces éventualités. | verbroken, dienen tijdens de gehele duur van deze omstandigheden te |
worden uitbetaald. | |
2. Toutefois, en cas de chômage complet : | 2. Desondanks geldt dat, in geval van volledige werkloosheid : |
a) la durée initiale de versement des indemnités visées à l'article 15 peut être limitée à vingt-six semaines par cas de chômage, ou à trente-neuf semaines au cours de toute période de vingt-quatre mois; b) en cas de prolongation du chômage à l'expiration de cette période initiale d'indemnisation, la durée de versement des indemnités calculées éventuellement en fonction des ressources du bénéficiaire et de sa famille, conformément aux dispositions de l'article 16, peut être limitée à une période prescrite. 3. Si la législation d'un Membre prévoit que la durée initiale de versement des indemnités visées à l'article 15 est échelonnée selon la | a) de aanvankelijke periode gedurende welke de in artikel 15 bedoelde uitkering wordt betaald per geval van werkloosheid kan worden beperkt tot zesentwintig weken, of tot negendertig weken in een periode van vierentwintig maanden; b) in geval van werkloosheid die voortduurt na deze eerste uitkeringsperiode, de duur van de betaling van de uitkeringen, eventueel berekend in samenhang met de middelen waarover de gerechtigde en zijn of haar gezin kunnen beschikken, overeenkomstig de bepalingen van artikel 16, kan worden beperkt tot een voorgeschreven periode. 3. Indien de wetgeving van een Lid bepaalt dat de duur van de eerste periode van betaling van de uitkering, zoals voorzien in artikel 15, afhankelijk is van de duur van de referteperiode, dient de voor de |
durée du stage, la moyenne des durées prévues pour le versement des | betaling van uitkeringen vastgestelde termijn gemiddeld ten minste |
indemnités doit atteindre au moins vingt-six semaines. | zesentwintig weken te belopen. |
4. Lorsqu'une déclaration faite en vertu de l'article 5 est en vigueur, la durée de versement des indemnités peut être limitée à treize semaines au cours d'une période de douze mois ou à une moyenne de treize semaines si la législation prévoit que la durée initiale du versement est échelonnée selon la durée du stage. 5. Dans le cas visé à l'alinéa b) du paragraphe 2, tout Membre doit s'efforcer d'accorder aux intéressés une aide complémentaire appropriée en vue de leur permettre de retrouver un emploi productif et librement choisi, notamment en recourant aux mesures spécifiées à la partie II. 6. La durée de versement des indemnités versées aux travailleurs saisonniers peut être adaptée aux conditions de leur activité professionnelle, sans préjudice des dispositions de l'alinéa b) du paragraphe 2. | 4. Wanneer er een verklaring afgelegd ingevolge artikel 5 van kracht is, kan de periode gedurende welke een uitkering wordt betaald, worden beperkt tot dertien weken over elke periode van twaalf maanden of tot een gemiddelde van dertien weken indien de wetgeving bepaalt dat de duur van de eerste periode van betaling van de uitkering afhankelijk is van de duur van de referteperiode. 5. In de in het tweede lid, letter b, bedoelde gevallen dient ieder Lid ernaar te streven passende aanvullende hulp aan de betrokken personen te verlenen ten einde hen in staat te stellen, met name met behulp van de in Deel II vermelde maatregelen, productieve en uit vrije wil gekozen arbeid te vinden. 6. De periode gedurende welke de uitkering wordt betaald aan seizoenarbeiders, kan worden aangepast aan hun beroepsomstandigheden, ongeacht de bepalingen van het tweede lid, letter b. |
Article 20 | Artikel 20 |
Les indemnités auxquelles une personne protégée aurait eu droit dans | De uitkering waarop een beschermd persoon recht zou hebben gehad in |
gevallen van volledige of gdeeeltelijke werkloosheid dan wel schorsing | |
les éventualités de chômage complet ou partiel, ou de suspension du | van inkomsten uit arbeid als gevolg van de tijdelijke opschorting van |
gain due à une suspension temporaire de travail sans cessation de la | werkzaamheden, zonder dat de arbeidsrelatie wordt verbroken, kan |
relation de travail, peuvent être refusées, supprimées, suspendues ou | worden geweigerd, ingetrokken, geschorst of verminderd in een mate als |
réduites dans une mesure prescrite : | voorgeschreven : |
a) aussi longtemps que l'intéressé ne se trouve pas sur le territoire | a) zolang de betrokkene zich niet op het grondgebied van het Lid |
du Membre; | bevindt; |
b) lorsque, selon l'appréciation de l'autorité compétente, l'intéressé a délibérément contribué à son renvoi; c) lorsque, selon l'appréciation de l'autorité compétente, l'intéressé a quitté volontairement son emploi sans motif légitime; d) pendant la durée d'un conflit professionnel, lorsque l'intéressé a cessé le travail pour prendre part à ce conflit ou lorsqu'il est empêché de travailler en raison directe d'un arrêt du travail dû audit conflit; e) lorsque l'intéressé a essayé d'obtenir ou a obtenu frauduleusement les indemnités; f) lorsque l'intéressé a négligé, sans motif légitime, d'utiliser les services mis à sa disposition en matière de placement, d'orientation, de formation, de conversion professionnelles ou de réinsertion dans un emploi convenable; g) aussi longtemps que l'intéressé reçoit une autre prestation de maintien du revenu prévue par la législation du Membre concerné, à | b) wanneer door de bevoegde autoriteit is vastgesteld dat de betrokkene weloverwogen heeft bijgedragen aan zijn of haar ontslag; c) wanneer de bevoegde autoriteit heeft vastgesteld dat de betrokkene zonder goede gronden vrijwillig zijn betrekking heeft opgezegd; d) zolang er een arbeidsconflict loopt, wanneer de betrokkene zijn werkzaamheden heeft gestaakt om aan een arbeidsconflict deel te nemen of wanneer hem of haar als direct gevolg van een staking van de werkzaamheden ten gevolge van dit arbeidsconflict het werken wordt belet; e) wanneer de betrokkene langs frauduleuze weg heeft getracht uitkeringen te verkrijgen of deze heeft verkregen; f) wanneer de betrokkene zonder goede gronden heeft nagelaten gebruik te maken van de beschikbare voorzieningen inzake tewerkstelling, beroepsvoorlichting, opleiding, omscholing of herintreding in passend werk; g) zolang de betrokkene een andere uitkering tot behoud van inkomen ontvangt, waarin de wetgeving van het betrokken Lid voorziet, met |
l'exception d'une prestation familiale, sous réserve que la partie des | uitzondering van gezinsbijslagen, mits het gedeelte van de uitkering |
indemnités qui est suspendue ne dépasse pas l'autre prestation. | dat wordt geschorst die andere uitkering niet overtreft. |
Article 21 | Artikel 21 |
1. Les indemnités auxquelles une personne protégée aurait eu droit en | 1. De uitkering waarop een beschermd persoon recht zou hebben bij |
cas de chômage complet peuvent être refusées, supprimées, suspendues | volledige werkloosheid kan worden geweigerd, ingetrokken, geschorst of |
ou réduites, dans une mesure prescrite, lorsque l'intéressé refuse | in een voorgeschreven mate verminderd, wanneer de betrokkene weigert |
d'accepter un emploi convenable. | passende arbeid te aanvaarden. |
2. Dans l'appréciation du caractère convenable ou non d'un emploi, il | 2. Bij het beoordelen van de vraag of arbeid passend is, dient met |
doit être tenu compte notamment, dans des conditions prescrites et | name, onder voorgeschreven voorwaarden en in passende mate, rekening |
dans la mesure appropriée, de l'âge du chômeur, de son ancienneté dans | te worden gehouden met de leeftijd van de werkloze, de diensttijd in |
sa profession antérieure, de l'expérience acquise, de la durée du | zijn vorige werkkring, zijn ervaring, de duur van zijn werkloosheid, |
chômage, de l'état du marché du travail, des répercussions de cet | de stand van de arbeidsmarkt, de gevolgen van de desbetreffende |
emploi sur la situation personnelle et familiale de l'intéressé et du | arbeidsplaats voor zijn persoonlijk leven en zijn gezinsomstandigheden |
fait que l'emploi est disponible en raison directe d'un arrêt du | en met de vraag of de betrekking vacant is gekomen als direct gevolg |
travail dû à un conflit professionnel en cours. | van het staken van werkzaamheden wegens een lopend arbeidsconflict. |
Article 22 | Artikel 22 |
Lorsqu'une personne protégée a reçu directement de son employeur ou de | Wanneer een beschermd persoon rechtstreeks van zijn werkgever of uit |
toute autre source, en vertu de la législation nationale ou d'une | enige andere bron ingevolge de nationale wetgeving of collectieve |
convention collective, une indemnité de départ ayant pour principale | overeenkomsten, een ontslaguitkering heeft ontvangen, waarvan het |
fonction de contribuer à compenser la perte de gain subie en cas de | voornaamste doel is bij te dragen in de compensatie van het verlies |
chômage complet : | van inkomsten uit arbeid bij volledige werkloosheid : |
a) les indemnités de chômage auxquelles l'intéressé aurait droit | a) kan de werkloosheidsuitkering waarop de betrokken persoon recht zou |
peuvent être suspendues pendant une période correspondant à celle | hebben, worden geschorst voor een periode overeenkomend met de periode |
durant laquelle l'indemnité de départ permet de compenser la perte de | gedurende welke de ontslaguitkering compensatie biedt voor het verlies |
gain subie; ou | van inkomsten uit arbeid; of |
b) l'indemnité de départ peut être réduite d'un montant correspondant | b) kan de ontslaguitkering worden verminderd met een bedrag |
à la valeur convertie en un versement unique des indemnités de chômage | overeenkomend met de in een bedrag ineens omgerekende waarde van de |
auxquelles l'intéressé aurait droit pendant une période correspondant | werkloosheidsuitkering, waarop de betrokkene recht heeft, gedurende |
à celle durant laquelle l'indemnité de départ permet de compenser la | een periode overeenkomend met de periode gedurende welke de |
perte de gain subie, au choix de chaque Membre. | ontslaguitkering compensatie biedt voor het verlies van inkomsten uit |
arbeid ter keuze aan elk Lid. | |
Article 23 | Artikel 23 |
1. Tout Membre dont la législation couvre les soins médicaux et en | 1. Elk Lid welks wetgeving voorziet in het recht op medische |
subordonne directement ou indirectement le droit à une condition | verzorging en deze direct of indirect afhankelijk stelt van |
d'activité professionnelle doit s'efforcer de garantir, dans des | beroepswerkzaamheden dient ernaar te streven onder voorgeschreven |
conditions prescrites, les soins médicaux aux bénéficiaires des | voorwaarden het verstrekken van medische verzorging aan personen die |
indemnités de chômage, ainsi qu'aux personnes à leur charge. | een werkloosheidsuitkering ontvangen en de personen te hunnen laste te verzekeren. |
2. Lorsqu'une déclaration faite en vertu de l'article 5 est en | 2. Wanneer een verklaring afgelegd uit hoofde van artikel 5 van kracht |
vigueur, la mise en oeuvre du paragraphe 1er peut être différée. | is, kan de toepassing van het eerste lid worden uitgesteld. |
Article 24 | Artikel 24 |
1. Tout Membre doit, dans des conditions prescrites, s'efforcer de | 1. Elk Lid dient ernaar te streven personen die een |
garantir aux bénéficiaires des indemnités de chômage la prise en | werkloosheidsuitkering ontvangen onder voorgeschreven voorwaarden te |
considération des périodes au cours desquelles ces indemnités sont | garanderen dat de periodes gedurende welke uitkeringen worden betaald, |
versées : | in aanmerking worden genomen : |
a) pour l'acquisition du droit et, le cas échéant, le calcul des | a) voor de verwerving van het recht op en, indien van toepassing, de |
prestations d'invalidité, de vieillesse et de survivants; | berekening van uitkeringen bij invaliditeit, ouderdom en aan |
b) pour l'acquisition du droit aux soins médicaux, aux indemnités de | nabestaanden, en b) voor de verwerving van het recht op medische verzorging en |
maladie et de maternité et aux prestations familiales, après la fin du | uitkeringen wegens ziekte en moederschap en gezinsbijslagen na het |
chômage, | einde van de werkloosheid, |
lorsque la législation du Membre considéré prévoit de telles | wanneer de wetgeving van het betrokken Lid in zulke uitkeringen |
prestations et en subordonne directement ou indirectement le droit à | voorziet en deze direct of indirect afhankelijk stelt van |
une condition d'activité professionnelle. | beroepswerkzaamheden. |
2. Lorsqu'une déclaration faite en vertu de l'article 5 est en | 2. Wanneer een verklaring afgelegd ingevolge artikel 5 van kracht is, |
vigueur, la mise en oeuvre du paragraphe 1er peut être différée. | kan de toepassing van het eerste lid worden uitgesteld. |
Article 25 | Artikel 25 |
1. Tout Membre doit assurer l'adaptation des régimes légaux de | 1. Elk Lid dient te verzekeren dat de wettelijke regelingen inzake |
sécurité sociale qui sont liés à l'exercice d'une activité | sociale zekerheid die zijn gebaseerd op beroepswerkzaamheden worden |
professionnelle aux conditions de l'activité professionnelle des | aangepast aan de beroepsomstandigheden van deeltijdwerkers, tenzij hun |
travailleurs à temps partiel dont la durée de travail ou les gains ne | arbeidsuren of inkomsten onder voorgeschreven voorwaarden als te |
peuvent, dans des conditions prescrites, être considérés comme | verwaarlozen kunnen worden beschouwd. |
négligeables. 2. Lorsqu'une déclaration faite en vertu de l'article 5 est en | 2. Wanneer een verklaring afgelegd uit hoofde van artikel 5 van kracht |
vigueur, la mise en oeuvre du paragraphe 1er peut être différée. | is, kan de toepassing van het eerste lid worden uitgesteld. |
VII. Dispositions particulières aux nouveaux demandeurs d'emploi | VII. Bijzondere bepalingen voor personen die voor het eerst werk zoeken |
Article 26 | Artikel 26 |
1. Les Membres doivent prendre en considération le fait qu'il existe | 1. De Leden dienen rekening te houden met het feit dat er vele |
de nombreuses catégories de personnes en quête d'emploi qui n'ont | categorieën werkzoekenden zijn die nooit zijn erkend als werkloos of |
jamais été reconnues comme chômeurs ou ont cessé de l'être, ou qui | niet langer als zodanig worden erkend, of die nooit waren gedekt of |
n'ont jamais appartenu à des régimes d'indemnisation du chômage ou ont | |
cessé d'y appartenir. En conséquence, trois au moins des dix | niet langer zijn gedekt door regelingen inzake uitkeringen bij |
catégories de personnes suivantes, en quête d'emploi, doivent | werkloosheid. Dientengevolge dienen ten minste drie van de volgende |
bénéficierde prestations sociales, dans des conditions et selon des | tien categorieën werkzoekenden een sociale uitkering te ontvangen, in |
modalités prescrites : | overeenstemming met voorgeschreven voorwaarden en nadere regels : |
a) les jeunes gens ayant terminé leur formation professionnelle; | a) jongeren die hun beroepsopleiding hebben voltooid; |
b) les jeunes gens ayant terminé leurs études; | b) jongeren die hun studie hebben voltooid; |
c) les jeunes gens libérés du service militaire obligatoire; | c) jongeren die hun militaire dienstplicht hebben vervuld; |
d) toute personne à l'issue d'une période qu'elle a consacrée à | d) personen die zich in de voorafgaande periode hebben gewijd aan het |
l'éducation d'un enfant ou aux soins d'une personne malade, handicapée | opvoeden van een kind of het verzorgen van een persoon die ziek, |
ou âgée; | invalide of bejaard is; |
e) les personnes dont le conjoint est décédé, lorsqu'elles n'ont pas | e) personen wier echtgenoot is overleden, wanneer zij geen recht |
droit à une prestation de survivant; | hebben op een nabestaandenuitkering; |
f) les personnes divorcées ou séparées; | f) gescheiden of van tafel en bed gescheiden personen; |
g) les détenus libérés; | g) uit gevangenschap ontslagen personen; |
h) les adultes, y compris les invalides, ayant terminé une période de | h) volwassenen, met inbegrip van gehandicapten, die gedurende een |
formation; | bepaalde periode een opleiding hebben gevolgd; |
i) les travailleurs migrants à leur retour dans leur pays d'origine, | i) migrerende werknemers die terugkeren naar hun land van oorsprong, |
sous réserve de leurs droits acquis au titre de la législation de leur | behalve voor zover zij rechten hebben verworven ingevolge de wetgeving |
dernier pays de travail; | van het land waar zij het laatst hebben gewerkt; |
j) les personnes ayant auparavant travaillé à leur compte. | j) personen die voorheen zelfstandig werkzaam waren. |
2. Tout Membre doit spécifier, dans ses rapports au titre de l'article | 2. Ieder Lid dient in de rapporten die het indient ingevolge artikel |
22 de la Constitution de l'Organisation internationale du Travail, les | 22 van het Statuut van de Internationale Arbeidsorganisatie de |
catégories de personnes visées au paragraphe 1er qu'il s'engage à | categorieën van in het eerste lid opgesomde personen die het wenst te |
protéger. | beschermen, te vermelden. |
3. Tout Membre doit s'efforcer d'étendre progressivement la protection | 3. Ieder lid dient ernaar te streven de bescherming geleidelijk uit te |
à un nombre de catégories de personnes plus élevé que celui qu'il a | breiden tot een groter aantal categorieën dan de aanvankelijk |
accepté à l'origine. | beschermde. |
VIII. Garanties juridiques, administratives et financières | VIII. Juridische, administratieve en financiële waarborgen |
Article 27 1. En cas de refus, de suppression, de suspension, de réduction des indemnités ou de contestation sur leur montant, tout requérant doit avoir le droit de présenter une réclamation devant l'organisme qui administre le régime des prestations et d'exercer ultérieurement un recours devant un organe indépendant. Le requérant doit être informé par écrit des procédures applicables, lesquelles doivent être simples et rapides. 2. La procédure de recours doit permettre au requérant, conformément à la législation et à la pratique nationales, de se faire représenter ou assister par une personne qualifiée de son choix, par un délégué d'une organisation représentative de travailleurs ou par un délégué d'une organisation représentative des personnes protégées. | Artikel 27 1. In geval van weigering, intrekking, schorsing of vermindering van een uitkering, dan wel ingeval van een geschil ten aanzien van de hoogte ervan, hebben de personen die een uitkering aanvragen het recht een klacht in te dienen bij de instantie die de uitkeringsregeling uitvoert en daarna in beroep te gaan bij een onafhankelijke instantie. Zij dienen schriftelijk in kennis te worden gesteld van de mogelijke procedures, die eenvoudig en snel dienen te zijn. 2. De beroepsprocedure moet de eiser, in overeenstemming met de nationale wetgeving en praktijk, in staat stellen zich te laten vertegenwoordigen of te doen bijstaan door een daartoe bevoegd persoon van zijn eigen keuze of door een afgevaardigde van een representatieve werknemersorganisatie, dan wel door een afgevaardigde van een organisatie die representatief is voor beschermde personen. |
Article 28 | Artikel 28 |
Tout Membre doit assumer une responsabilité générale pour la bonne | Ieder Lid dient de algemene verantwoordelijkheid te aanvaarden voor |
administration des institutions et services qui concourent à | het goede beheer van de instellingen en diensten waaraan de toepassing |
l'application de la convention. | van het Verdrag is toevertrouwd. |
Article 29 | Artikel 29 |
1. Lorsque l'administration est directement assurée par un département | 1. Wanneer het beheer direct is toevertrouwd aan een ministerie dat |
gouvernemental responsable devant un parlement, les représentants des | verantwoording is verschuldigd aan een parlement, worden |
personnes protégées et des employeurs doivent, dans des conditions | vertegenwoordigers van de beschermde personen en van de werkgevers |
prescrites, être associés à celle-ci à titre consultatif. | onder voorgeschreven voorwaarden als adviseurs bij dit beheer |
2. Lorsque l'administration n'est pas assurée par un département | betrokken. 2. Wanneer het beheer niet is toevertrouwd aan een ministerie dat |
gouvernemental responsable devant un parlement : | verantwoording is verschuldigd aan een parlement : |
a) des représentants des personnes protégées doivent participer à | a) dienen vertegenwoordigers van de beschermde personen deel te nemen |
l'administration ou y être associés avec pouvoir consultatif dans des | aan het beheer of hierbij onder voorgeschreven voorwaarden als |
conditions prescrites; | adviseurs te worden betrokken; |
b) la législation nationale peut aussi prévoir la participation de | b) kan de nationale wetgeving tevens voorzien in de deelneming van |
représentants des employeurs; | vertegenwoordigers van werkgevers; |
c) la législation peut aussi prévoir la participation de représentants | c) kan de wetgeving voorts voorzien in de deelneming van |
des autorités publiques. | vertegenwoordigers van de overheidsinstanties. |
Article 30 | Artikel 30 |
Lorsque des subventions sont accordées par l'Etat ou le système de | In gevallen waarin door de Staat of het socialezekerheidsstelsel |
subsidies worden verleend ten einde werkgelegenheid te waarborgen, | |
sécurité sociale en vue de sauvegarder des emplois, les Membres | dienen de Leden alle noodzakelijke maatregelen te nemen om te |
doivent prendre les mesures nécessaires pour garantir l'affectation | garanderen dat de betalingen uitsluitend voor het bestemde doel worden |
exclusive de ces subventions au but prévu et empêcher toute fraude ou | gedaan en om fraude of misbruik door degenen die zulke betalingen |
tout abus de la part des bénéficiaires. | ontvangen, te voorkomen. |
Article 31 | Artikel 31 |
Dit Verdrag herziet het Verdrag ter verzekering van uitkeringen of | |
La présente convention révise la convention du chômage, 1934. | bijstand aan onvrijwillig werklozen, 1934. |
Article 32 | Artikel 32 |
Les ratifications formelles de la présente convention seront | De formele bekrachtigingen van dit Verdrag worden medegedeeld aan de |
communiquées au Directeur général du Bureau international du Travail | Directeur-Generaal van het Internationaal Arbeidsbureau en door hem |
et par lui enregistrées. | geregistreerd. |
Article 33 | Artikel 33 |
1. La présente convention ne liera que les Membres de l'Organisation | 1. Dit Verdrag is slechts verbindend voor de Leden van de |
internationale du Travail dont la ratification aura été enregistrée | Internationale Arbeidsorganisatie die hun bekrachtigingen door de |
par le Directeur général. | Directeur-Generaal hebben doen registreren. |
2. Elle entrera en vigueur douze mois après que les ratifications de | 2. Het treedt in werking twaalf maanden na de datum waarop de |
deux Membres auront été enregistrées par le Directeur général. | bekrachtigingen van twee Leden door de Directeur-Generaal zijn |
geregistreerd. | |
3. Par la suite, cette convention entrera en vigueur pour chaque | 3. Vervolgens treedt dit Verdrag voor ieder Lid in werking twaalf |
Membre douze mois après la date où sa ratification aura été enregistrée. | maanden na de datum waarop zijn bekrachtiging is geregistreerd. |
Article 34 | Artikel 34 |
1. Tout Membre ayant ratifié la présente convention peut la dénoncer à l'expiration d'une période de dix années après la date de la mise en vigueur initiale de la convention, par un acte communiqué au Directeur général du Bureau international du Travail et par lui enregistré. La dénonciation ne prendra effet qu'une année après avoir été enregistrée. 2. Tout Membre ayant ratifié la présente convention qui, dans le délai d'une année après l'expiration de la période de dix années mentionnée au paragraphe précédent, ne fera pas usage de la faculté de dénonciation prévue par le présent article sera lié pour une nouvelle période de dix années et, par la suite, pourra dénoncer la présente convention à l'expiration de chaque période de dix années dans les conditions prévues au présent article. | 1. Ieder Lid dat dit Verdrag heeft bekrachtigd, kan het opzeggen na afloop van een termijn van tien jaar na de datum waarop het Verdrag voor het eerst in werking is getreden, door middel van een aan de Directeur-Generaal van het Internationaal Arbeidsbureau gerichte en door deze geregistreerde verklaring. De opzegging wordt eerst van kracht een jaar na de datum waarop zij is geregistreerd. 2. Ieder Lid dat dit Verdrag heeft bekrachtigd en niet binnen een jaar na afloop van de termijn van tien jaar als bedoeld in het voorgaande lid, gebruik maakt van de bevoegdheid tot opzegging voorzien in dit artikel, is voor een nieuwe termijn van tien jaar gebonden en kan daarna dit Verdrag opzeggen na afloop van elke termijn van tien jaar op de voorwaarden, voorzien in dit artikel. |
Article 35 | Artikel 35 |
1. Le Directeur général du Bureau international du Travail notifiera à | 1. De Directeur-Generaal van het Internationaal Arbeidsbureau stelt |
tous les Membres de l'Organisation internationale du Travail | alle Leden van de Internationale Arbeidsorganisatie in kennis van de |
l'enregistrement de toutes les ratifications et dénonciations qui lui | registratie van alle bekrachtigingen en opzeggingen die hem door de |
seront communiquées par les Membres de l'Organisation. | Leden van de Organisatie zijn medegedeeld. |
2. En notifiant aux Membres de l'Organisation l'enregistrement de la | 2. Bij de kennisgeving aan de Leden van de Organisatie van de |
deuxième ratification qui lui aura été communiquée, le Directeur | registratie van de tweede hem medegedeelde bekrachtiging, vestigt de |
général appellera l'attention des Membres de l'Organisation sur la | Directeur-Generaal de aandacht van de Leden van de Organisatie op de |
date à laquelle la présente convention entrera en vigueur. | datum waarop dit Verdrag in werking treedt. |
Article 36 | Artikel 36 |
Le Directeur général du Bureau international du Travail communiquera | De Directeur-Generaal van het Internationaal Arbeidsbureau doet aan de |
au Secrétaire général des Nations unies, aux fins d'enregistrement, | Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties mededeling, ter |
conformément à l'article 102 de la Charte des Nations unies, des | registratie in overeenstemming met artikel 102 van het Handvest der |
renseignements complets au sujet de toutes ratifications et de tous | Verenigde Naties, van de volledige bijzonderheden omtrent alle |
actes de dénonciation qu'il aura enregistrés conformément aux articles | bekrachtigingen en opzeggingen die hij overeenkomstig de bepalingen |
précédents. | van de voorgaande artikelen heeft geregistreerd. |
Article 37 | Artikel 37 |
Chaque fois qu'il le jugera nécessaire, le Conseil d'administration du | De Raad van Beheer van het Internationaal Arbeidsbureau brengt telkens |
Bureau international du Travail présentera à la Conférence générale un | wanneer deze dit noodzakelijk acht, aan de Algemene Conferentie |
rapport sur l'application de la présente convention et examinera s'il | verslag uit over de toepassing van dit Verslag en onderzoekt of het |
y a lieu d'inscrire à l'ordre du jour de la Conférence la question de | wenselijk is de gehele of gedeeltelijke herziening ervan op de agenda |
sa révision totale ou partielle. | van de Conferentie te plaatsen. |
Article 38 | Artikel 38 |
1. Au cas où la Conférence adopterait une nouvelle convention portant | 1. Indien de Conferentie een nieuw verdrag aanneemt, houdende gehele |
revision totale ou partielle de la présente convention, et à moins que | of gedeeltelijke herziening van dit Verdrag, zal, tenzij het nieuwe |
la nouvelle convention dispose autrement : | verdrag anders bepaalt : |
a) la ratification par un Membre de la nouvelle convention portant | a) bekrachtiging door een Lid van het nieuwe verdrag, houdende |
revision entraînerait de plein droit, nonobstant l'article 34 | herziening, van rechtswege onmiddellijke opzegging van dit Verdrag ten |
ci-dessus, dénonciation immédiate de la présente convention, sous | gevolge hebben, niettegenstaande de bepalingen van artikel 39 |
réserve que la nouvelle convention portant revision soit entrée en | hierboven, onder voorbehoud evenwel dat het nieuwe verdrag, houdende |
vigueur; | herziening, in werking is getreden; |
b) à partir de la date de l'entrée en vigueur de la nouvelle | b) met ingang van de datum waarop het nieuwe Verdrag, houdende |
convention portant revision, la présente convention cesserait d'être | herziening, in werking is getreden, kan dit Verdrag niet langer door |
ouverte à la ratification des Membres. | de Leden worden bekrachtigd. |
2. La présente convention demeurerait en tout cas en vigueur dans sa | 2. Dit Verdrag blijft in ieder geval naar vorm en inhoud van kracht |
forme et teneur pour les Membres qui l'auraient ratifiée et qui ne | voor de Leden die het hebben bekrachtigd en die het nieuwe verdrag, |
ratifieraient pas la convention portant revision. | houdende herziening, niet hebben bekrachtigd. |
Article 39 | Artikel 39 |
Les versions française et anglaise du texte de la présente convention | De Engelse en de Franse tekst van dit Verdrag zijn gelijkelijk |
font également foi. | gezaghebbend. |
Convention n° 168 concernant la promotion de l'emploi et la protection | Verdrag nr. 168 betreffende de bevordering van de werkgelegenheid en |
contre le chômage, adoptée à Genève le 21 juin 1988 par la Conférence | de bescherming tegen werkloosheid, aangenomen te Genève op 21 juni |
internationale du Travail lors de sa soixante-quinzième session | 1988 door de Internationale Arbeidsconferentie tijdens haar |
vijfenzeventigste zitting | |
Etats | Staten |
Date authentification | Datum authentificatie |
Type de consentement | Type instemming |
Date consentement | Datum instemming |
Entrée en vigueur locale | Datum interne inwerkingtreding |
ALBANIE | ALBANIE |
Ratification | Bekrachtiging |
04/08/2006 | 04/08/2006 |
04/08/2007 BELGIQUE Ratification 21/10/2011 21/10/2012 BRESIL Ratification 24/03/1993 24/03/1994 FINLANDE Ratification | 04/08/2007 BRAZILIE Bekrachtiging 24/03/1993 24/03/1994 BELGIE Bekrachtiging 21/10/2011 21/10/2012 FINLAND Bekrachtiging |
19/12/1990 | 19/12/1990 |
19/12/1991 | 19/12/1991 |
NORVEGE | NOORWEGEN |
Ratification | Bekrachtiging |
19/06/1990 | 19/06/1990 |
17/10/1991 | 17/10/1991 |
ROUMANIE | ROEMENIE |
Ratification | Bekrachtiging |
15/12/1992 | 15/12/1992 |
15/12/1993 | 15/12/1993 |
SUEDE | ZWEDEN |
Ratification | Bekrachtiging |
18/12/1990 | 18/12/1990 |
18/12/1991 | 18/12/1991 |
SUISSE | ZWITSERLAND |
Ratification | Bekrachtiging |
17/10/1990 | 17/10/1990 |
17/10/1991 | 17/10/1991 |