Loi portant assentiment à la Convention relative à la délivrance d'extraits plurilingues d'actes de l'état civil, et Annexes, faites à Vienne le 8 septembre 1976, et au Protocole additionnel à la Convention concernant l'échange international d'informations en matière d'état civil, signée à Istanbul le 4 septembre 1958, et Annexe, faits à Patras le 6 septembre 1989 | Wet houdende instemming met de Overeenkomst betreffende de afgifte van meertalige uittreksels uit akten van de burgerlijke stand, en Bijlagen, gedaan te Wenen op 8 september 1976, en het Aanvullend Protocol bij de Overeenkomst inzake internationale uitwisseling van gegevens op het gebied van de burgerlijke stand, ondertekend te Istanbul op 4 september 1958, en Bijlage, gedaan te Patras op 6 september 1989 |
---|---|
MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES, DU COMMERCE EXTERIEUR ET DE LA | MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
3 AVRIL 1997. Loi portant assentiment à la Convention relative à la | 3 APRIL 1997. Wet houdende instemming met de Overeenkomst betreffende |
délivrance d'extraits plurilingues d'actes de l'état civil, et | de afgifte van meertalige uittreksels uit akten van de burgerlijke |
Annexes, faites à Vienne le 8 septembre 1976, et au Protocole | stand, en Bijlagen, gedaan te Wenen op 8 september 1976, en het |
Aanvullend Protocol bij de Overeenkomst inzake internationale | |
additionnel à la Convention concernant l'échange international | uitwisseling van gegevens op het gebied van de burgerlijke stand, |
d'informations en matière d'état civil, signée à Istanbul le 4 | ondertekend te Istanbul op 4 september 1958, en Bijlage, gedaan te |
septembre 1958, et Annexe, faits à Patras le 6 septembre 1989 | Patras op 6 september 1989 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77, |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
alinéa 1er, 6°, de la Constitution. | 77, eerste lid, 6°, van de Grondwet. |
Art. 2.Les actes internationaux suivants : |
Art. 2.De volgende internationale akten : |
1° la Convention relative à la délivrance d'extraits plurilingues | 1° de Overeenkomst betreffende de afgifte van meertalige uittreksels |
d'actes de l'état civil, et les Annexes, faites à Vienne le 8 | uit akten van de burgerlijke stand, en Bijlagen, gedaan te Wenen op 8 |
septembre 1976; | september 1976; |
2° le Protocole additionnel à la Convention concernant l'échange | 2° het Aanvullend Protocol bij de Overeenkomst inzake de |
international d'informations en matière d'état civil, signée à | internationale uitwisseling van gegevens op het gebied van de |
Istanbul le 4 septembre 1958, et l'Annexe, faits à Patras le 6 | burgerlijke stand, ondertekend te Istanbul op 4 september 1958, en |
septembre 1989, | Bijlage, gedaan te Patras op 6 september 1989, |
sortiront leur plein et entier effet. | zullen volkomen uitwerking hebben. |
Art. 3.Les formulaires délivrés en vertu de la Convention mentionnée |
Art. 3.De formulieren die worden afgegeven krachtens de in artikel 2, |
à l'article 2, 1°, doivent être conformes aux modèles joints en annexe | 1°, vermelde Overeenkomst moeten overeenstemmen met de modellen die |
à la présente loi. | als bijlagen bij deze wet zijn gevoegd. |
Art. 4.Le Roi peut apporter aux modèles joints en annexe aux |
Art. 4.De Koning kan aan de modelformulieren gevoegd bij de |
Conventions internationales visées à l'article 2, toute modification | Internationale Overeenkomsten, bedoeld in artikel 2, iedere wijziging |
ou adjonction qui aurait été acceptée par les Etats contractants. | aanbrengen of iedere toevoeging doen die door de Overeenkomstsluitende |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Staten werd aangenomen. Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 3 avril 1997. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 3 april 1997. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
E. DERYCKE | E. DERYCKE |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
S. DE CLERCK. | S. DE CLERCK |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
CONVENTION | OVEREENKOMST |
relative à la délivrance d'extraits plurilingues | betreffende de afgifte van meertalige uittreksels |
d'actes de l'état civil | uit akten van de burgerlijke stand |
Les Etats signataires de la présente Convention, désireux d'améliorer | De Staten die deze Overeenkomst hebben ondertekend, verlangend de |
les règles relatives à la délivrance d'extraits plurilingues de certains actes de l'état civil, notamment lorsqu'ils sont destinés à servir à l'étranger, sont convenus des dispositions suivantes : Article 1er. Les extraits des actes de l'état civil constatant la naissance, le mariage ou le décès sont, lorsqu'une partie intéressée le demande ou lorsque leur utilisation nécessite une traduction, établis conformément aux formules A, B et C annexées à la présente Convention. Dans chaque Etat contractant, ces extraits ne sont délivrés qu'aux personnes qui ont qualité pour obtenir des expéditions littérales. |
voorschriften te verbeteren betreffende de afgifte van meertalige uittreksels uit bepaalde akten van de burgerlijke stand, namelijk wanneer zij bestemd zijn om in het buitenland te worden gebruikt, zijn overeengekomen als volgt : Artikel 1. De uittreksels uit de akten van de burgerlijke stand betreffende geboorte, huwelijk of overlijden worden, wanneer een belanghebbende partij dit verzoekt of wanneer hun gebruik een vertaling noodzakelijk maakt, opgemaakt in de vorm van de formulieren A, B en C, welke als bijlagen bij deze Overeenkomst zijn gevoegd. In elke overeenkomstsluitende Staat worden deze uittreksels slechts afgegeven aan personen die bevoegd zijn om letterlijke afschriften te verkrijgen. |
Art. 2. | Art. 2. |
Les extraits sont établis sur la base des énonciations originaires et | De uittreksels worden opgemaakt op grond van de in de akte vermelde |
des mentions ultérieures des actes. | gegevens en de later op de akte gestelde kantmeldingen. |
Art. 3. | Art. 3. |
Chaque Etat contractant à la faculté de compléter les formules | Elke overeenkomstsluitende Staat is bevoegd de formulieren, welke als |
annexées à la présente Convention par des cases et des symboles | bijlagen bij deze Overeenkomst zijn gevoegd, aan te vullen met vakjes |
indiquant d'autres énonciations ou mentions de l'acte, à condition que | en symbolen voor andere gegevens of kantmeldingen van de akte, op |
le libellé en ait été préalablement approuvé par l'Assemblée Générale | voorwaarde dat de tekst ervan vooraf door de Algemene Vergadering van |
de la Commission Internationale de l'Etat Civil. | de Internationale Commissie voor de Burgerlijke Stand is goedgekeurd. |
Toutefois, chaque Etat contractant à la faculté d'adjoindre une case | Elke overeenkomstsluitende Staat is evenwel bevoegd om een vakje toe |
destinée à recevoir un numéro d'identification. | te voegen dat voor vermelding van een identificatienummer is bestemd. |
Art. 4. | Art. 4. |
Toutes les inscriptions à porter sur les formules sont écrites en | Alle gegevens die op de formulieren moeten worden opgenomen, worden in |
caractères latins d'imprimerie : elles peuvent en outre être écrites | Latijnse drukletters geschreven; zij kunnen bovendien worden |
dans les caractères de la langue qui a été utilisée pour la rédaction | geschreven in de lettertekens van de taal die gebruikt is bij het |
de l'acte auquel elles se réfèrent. | opmaken van de akte waarop zij betrekking hebben. |
Art. 5. | Art. 5. |
Les dates sont inscrites en chiffres arabes indiquant successivement, | De data worden geschreven in Arabische cijfers, die achtereenvolgens |
sous les symboles Jo, Mo et An, le jour, le mois et l'année . Le jour | onder de symbolen Jo, Mo en An, de dag, de maand en het jaar aangeven. |
et le mois sont indiqués par deux chiffres, l'année par quatre | De dag en de maand worden aangeduid door twee cijfers, het jaar door |
chiffres. Les neuf premiers mois de l'année sont indiqués par des | vier cijfers. De negen eerste dagen van de maand en de negen eerste |
chiffres allant de 01 à 09. Le nom de tout lieu mentionné dans un extrait est suivi du nom de l'Etat où ce lieu est situé, chaque fois que cet Etat n'est pas celui où l'extrait est délivré. Le numéro d'identification est précédé du nom de l'Etat qui l'a attribué. Pour indiquer le sexe sont exclusivement utilisés les symboles suivants : F = féminin, M = Masculin. Pour indiquer le mariage, la séparation de corps, le divorce, | maanden van het jaar worden aangeduid door de cijfers 01 tot en met 09. De naam van iedere plaats die in een uittreksel wordt vermeld, wordt steeds gevolgd door de naam van de Staat waar deze plaats is gelegen als deze Staat niet de Staat is waar het uittreksel wordt afgegeven. Het identificatienummer wordt voorafgegaan door de naam van de Staat die dit nummer heeft gegeven. Om het geslacht aan te geven worden uitsluitend de volgende symbolen gebruikt : M = mannelijk, F = vrouwelijk. Voor het aangeven van huwelijk, scheiding van tafel en bed, echtscheiding, nietverklaring van het huwelijk, overlijden van degene |
l'annulation du mariage, le décès du titulaire de l'acte de naissance | op wie de geboorteakte betrekking heeft en overlijden van de man of |
ainsi que le décès du mari ou de la femme, sont exclusivement utilisés | vrouw worden uitsluitend de navolgende symbolen gebruikt : Mar = |
les symboles suivants : Mar = mariage; Sc = séparation de corps; Div = | huwelijk; Sc = scheiding van tafel en bed; Div = echtscheiding; A = |
divorce; A = annulation; D = décès; Dm = décès du mari; Df = décès de | nietigverklaring; D = overlijden; Dm = overlijden van de man; Df = |
la femme. Ces symboles sont suivis de la date et du lieu de | overlijden van de vrouw. Na deze symbolen worden vermeld de datum en |
l'évènement. Le symbole « Mar » est en outre suivi des noms et prénoms | de plaats van het feit. Na het symbool « Mar » worden bovendien |
du conjoint. | vermeld de naam en de voornamen van de echtgenoot. |
Art. 6. | Art. 6. |
Au recto de chaque extrait les formules invariables, à l'exclusion des | De onveranderlijke formules worden met uitzondering van de symbolen |
symboles prévus à l'article 5 en ce qui concerne les dates, sont | genoemd in artikel 5 voor wat de data betreft, aan de voorzijde van |
imprimées en deux langues au moins, dont la langue ou l'une des | ieder uittreksel gedrukt in ten minste twee talen, waaronder de |
langues officielles de l'Etat où l'extrait est délivré et la langue française. | officiële taal of een van de officiële talen van de Staat waar het |
La signification des symboles doit y être indiquée au moins dans la | uittreksel wordt afgegeven, alsmede in de Franse taal. |
langue ou l'une des langues officielles de chacun des Etats qui, au | De betekenis van de symbolen moet hierop worden aangegeven in ten |
moment de la signature de la présente Convention, sont membres de la | minste de officiële taal of een van de officiële talen van elk der |
Staten die, ten tijde van de ondertekening van deze Overeenkomst, lid | |
Commission Internationale de l'Etat Civil ou sont liés par la | zijn van de Internationale Commissie voor de Burgerlijke Stand of |
Convention de Paris du 27 septembre 1956 relative à la délivrance de | partij zijn bij de Overeenkomst van Parijs van 27 september 1956 |
certains extraits d'actes de l'état civil destinés à l'étranger, ainsi | betreffende de afgifte van bepaalde uittreksels uit akten van de |
que dans la langue anglaise. | burgerlijke stand bestemd voor het buitenland, alsmede in de Engelse taal. |
Au verso de chaque extrait doivent figurer : | Op de achterzijde van ieder uittreksel moeten staan : |
- une référence à la Convention, dans les langues indiquées au | - een verwijzing naar de Overeenkomst, in de talen aangegeven in het |
deuxième alinéa du présent article; | tweede lid van dit artikel; |
- la traduction des formules invariables, dans les langues indiquées | - de vertaling van de onveranderlijke formules, in de talen aangegeven |
au deuxième alinéa du présent article, pour autant que ces langues | in het tweede lid van dit artikel, voor zover deze talen niet op de |
n'aient été utilisées au recto; | voorzijde zijn gebruikt; |
- un résumé des articles 3, 4, 5 et 7 de la Convention, au moins dans | - een samenvatting van de artikelen 3, 4, 5 en 7 van de Overeenkomst, |
la langue de l'autorité qui délivre l'extrait. | ten minste in de taal van de autoriteit die het uittreksel afgeeft. |
Chaque Etat qui adhère à la présente Convention communique au Conseil | Elke Staat die tot deze Overeenkomst toetreedt, doet bij de |
Fédéral Suisse, lors du dépôt de son acte d'adhésion, la traduction | nederlegging van zijn akte van toetreding aan de Zwitserse Bondsraad |
dans sa ou ses langues officielles des formules invariables et de la | mededeling van de vertaling in zijn officiële taal of talen van de |
signification des symboles. | onveranderlijke formules en van de betekenis van de symbolen. |
Cette traduction est transmise par le Conseil Fédéral Suisse aux Etats | Deze vertaling wordt door de Zwitserse Bondsraad toegezonden aan de |
contractants et au Secrétaire Général de la Commission Internationale | overeenkomstsluitende Staten en aan de Secretaris-Generaal van de |
de l'Etat Civil. | Internationale Commissie voor de Burgerlijke Stand. |
Chaque Etat contractant aura la faculté d'ajouter cette traduction aux | Elke overeenkomstsluitende Staat is bevoegd om deze vertaling toe te |
extraits qui seront délivrés par ses autorités. | voegen aan de uittreksels die door zijn autoriteiten worden afgegeven. |
Art. 7. | Art. 7. |
Si le libellé de l'acte ne permet pas de remplir une case ou une | Indien de tekst van de akte het niet mogelijk maakt een vakje of een |
partie de case de l'extrait, cette case ou partie de case est rendue | deel van een vakje van het uittreksel in te vullen, wordt dit vakje of |
inutilisable par des traits. | deel van het vakje door strepen onbruikbaar gemaakt. |
Art. 8. | Art. 8. |
Les extraits portent la date de leur délivrance et sont revêtus de la | De uittreksels vermelden de datum van hun afgifte en worden voorzien |
signature et du sceau de l'autorité qui les a délivrés. Ils ont la | van de handtekening en het zegel van de autoriteit die ze heeft |
même valeur que les extraits délivrés conformément aux règles de droit | afgegeven. Zij hebben dezelfde rechtskracht als de uittreksels |
interne en vigueur dans l'Etat dont ils émanent. | afgegeven ingevolge de in de Staat van afgifte geldende voorschriften |
van intern recht. | |
Ils sont acceptés sans légalisation ou formalité équivalente sur le | Zij worden zonder legalisatie of overeenkomstige formaliteit aanvaard |
territoire de chacun des Etats liés par la présente Convention. | op het grondgebied van elke Staat die bij deze Overeenkomst partij is. |
Art. 9. | Art. 9. |
Sous réserve des accords internationaux relatifs à la délivrance | Behoudens de internationale overeenkomsten betreffende de kosteloze |
gratuite des expéditions ou extraits d'actes de l'état civil, les | afgifte van afschriften van of uittreksels uit akten van de |
extraits délivrés en application de la présente Convention ne peuvent | burgerlijke stand, mogen voor uittreksels die worden afgeleverd op |
donner lieu à la perception de droits plus élevés que les extraits | grond van deze Overeenkomst geen hogere rechten worden geheven dan |
établis en application de la législation interne en vigueur dans | voor uittreksels welke in de betrokken Staat overeenkomstig de |
l'Etat dont ils émanent. | geldende interne wetgeving zijn opgemaakt. |
Art. 10. | Art. 10. |
La présente Convention ne met pas obstacle à l'obtention d'expéditions | Deze Overeenkomst belet niet dat van akten van de burgerlijke stand |
littérales d'actes de l'état civil établies conformément aux règles de | letterlijke afschriften worden verstrekt overeenkomstig de |
droit interne du pays où ces actes ont été dressés ou transcrits. | voorschriften van intern recht van het land waar die akten zijn |
opgemaakt of overgeschreven. | |
Art. 11. | Art. 11. |
Chaque Etat contractant pourra, lors de la signature, de la | Elke overeenkomstsluitende Staat kan, bij de ondertekening, de in |
notification prévue à l'article 12 ou de l'adhésion, déclarer qu'il se | artikel 12 bedoelde kennisgeving of de toetreding, verklaren dat hij |
réserve la faculté de ne pas appliquer la présente Convention aux | zich het recht voorbehoudt om deze Overeenkomst niet toe te passen op |
extraits d'actes de naissance concernant des enfants adoptés. | uittreksels uit geboorteakten van geadopteerde kinderen. |
Art. 12. | Art. 12. |
Les Etats contractants notifieront au Conseil Fédéral Suisse | De overeenkomstsluitende Staten stellen de Zwitserse Bondsraad ervan |
l'accomplissement des procédures requises par leur Constitution pour | in kennis dat de door hun Grondwet vereiste procedures voor de |
rendre applicable sur leur territoire la présente Convention. | inwerkingtreding van deze Overeenkomst op hun grondgebied zijn |
Le Conseil Fédéral Suisse avisera les Etats contractants et le | vervuld. De Zwitserse Bondsraad doet de overeenkomstsluitende Staten en de |
Secrétaire Général de la Commission Internationale de l'Etat Civil de | Secretaris-Generaal van de Internationale Commissie voor de |
toute notification au sens de l'alinéa précédent. | Burgerlijke Stand mededeling van iedere kennisgeving in de zin van het vorige lid. |
Art. 13. | Art. 13. |
La présente Convention entrera en vigueur à compter du trentième jour | Deze Overeenkomst treedt inwerking op de dertigste dag te rekenen van |
suivant la date du dépôt de la cinquième notification et prendra dès | de datum van nederlegging van de vijfde kennisgeving en is van dat |
lors effet entre les cinq Etats ayant accompli cette formalité. | tijdstip af van kracht tussen de vijf Staten die deze formaliteit |
vervuld hebben. | |
Pour chaque Etat contractant accomplissant postérieurement la | Voor iedere overeenkomstsluitende Staat die de in het vorige artikel |
formalité prévue à l'article précédent, la présente Convention prendra | bedoelde formaliteit later vervult, wordt deze Overeenkomst van kracht |
effet à compter du trentième jour suivant la date du dépôt de sa | te rekenen van de dertigste dag na de datum van nederlegging van zijn |
notification. | kennisgeving. |
Dès l'entrée en vigueur de la présente Convention, le Gouvernement | Zodra deze Overeenkomst inwerking is getreden, zendt de Regering van |
dépositaire en transmettra le texte au Secrétariat des Nations Unies | de Staat waar de kennisgevingen worden nedergelegd de tekst aan het |
en vue de son enregistrement et de sa publication, conformément à | Secretariaat van de Verenigde Naties ter inschrijving en publicatie |
l'article 102 de la Charte des Nations Unies. | overeenkomstig artikel 102 van het Handvest van de Verenigde Naties. |
Art. 14. | Art. 14. |
La Convention relative à la délivrance de certains extrait d'actes de | De Overeenkomst betreffende de afgifte van bepaalde uittreksels uit |
akten van de burgerlijke stand bestemd voor het buitenland, | |
l'état civil destinés à l'étranger, signée à Paris le 27 septembre | ondertekend te Parijs op 27 september 1956, houdt op van toepassing te |
1956, cesse d'être applicable entre les Etats à l'égard desquels la | zijn tussen de Staten ten aanzien waarvan deze Overeenkomst in werking |
présente Convention est entrée en vigueur. | is getreden. |
Art. 15. | Art. 15. |
La réserve visée à l'article 11 pourra à tout moment être retirée | Het in artikel 11 bedoelde voorbehoud kan te allen tijde geheel of |
totalement ou partiellement. Le retrait sera notifié au Conseil | gedeeltelijk worden ingetrokken. De intrekking wordt aan de Zwitserse |
Fédéral Suisse. | Bondsraad medegedeeld. |
Le Conseil Fédéral Suisse avisera les Etats contractants et le | De Zwitserse Bondsraad doet de overeenkomstsluitende Staten en de |
Secrétaire général de la Commission Internationale de l'Etat Civil de | Secretaris-Generaal van de Internationale Commissie voor de |
toute notification au sens de l'alinéa précédent. | Burgerlijke Stand mededeling van iedere kennisgeving in de zin van het vorige lid. |
Art. 16. | Art. 16. |
La présente Convention s'applique de plein droit sur toute l'étendue | Deze Overeenkomst is van rechtswege van toepassing in het gehele |
du territoire métropolitain de chaque Etat contractant. | moederland van elke overeenkomstsluitende Staat. |
Tout Etat pourra, lors de la signature, de la notification, de | Elke Staat kan bij de ondertekening, de kennisgeving, de toetreding of |
l'adhésion ou ultérieurement, déclarer par notification adressée au | nadien door middel van een aan de Zwitserse Bondsraad gerichte |
Conseil Fédéral Suisse que les dispositions de la présente Convention | kennisgeving verklaren dat de bepalingen van deze Overeenkomst van |
toepassing zullen zijn in één of meer van zijn buiten het moederland | |
seront applicables à l'un ou plusieurs de ses territoires | gelegen gebieden, van de Staten of van de gebieden voor welker |
extra-métropolitains, des Etats ou des territoires dont il assume la | internationale betrekkingen hij verantwoordelijk is. De Zwitserse |
responsabilité internationale. Le Conseil Fédéral Suisse avisera de | Bondsraad doet van laatstgenoemde kennisgeving mededeling aan elk der |
cette dernière notification chacun des Etats contractants et le | overeenkomstsluitende Staten en aan de Secretaris-Generaal van de |
Secrétaire Général de la Commission Internationale de l'Etat Civil. Les dispositions de la présente Convention deviendront applicables dans le ou les territoires désignés dans la notification le soixantième jour suivant la date à laquelle le Conseil Fédéral Suisse aura reçu ladite notification. Tout Etat qui a fait une déclaration, conformément aux dispositions de l'alinéa 2 du présent article, pourra, par la suite, déclarer a tout moment, par notification adressée au Conseil Fédéral Suisse, que la présente Convention cessera d'être applicable à l'un ou plusieurs des Etats ou territoires désignés dans la déclaration. Le Conseil Fédéral Suisse avisera de la nouvelle notification chacun des Etats contractants et le Secrétaire Général de la Commission | Internationale Commissie voor de Burgerlijke Stand. De bepalingen van deze Overeenkomst worden van toepassing in het gebied of de gebieden in de kennisgeving aangewezen, op de zestigste dag na de datum waarop de Zwitserse Bondsraad bedoelde kennisgeving heeft ontvangen. Iedere Staat die een verklaring heeft afgelegd overeenkomstig het bepaalde in het tweede lid van dit artikel kan nadien op ieder tijdstip door middel van een aan de Zwitserse Bondsraad gerichte kennisgeving verklaren dat deze Overeenkomst zal ophouden van toepassing te zijn in één of meer van de Staten of gebieden die in de verklaring zijn genoemd. De Zwitserse Bondsraad doet van de nieuwe kennisgeving mededeling aan elk der overeenkomstsluitende Staten en aan de Secretaris-Generaal van |
Internationale de l'Etat Civil. | de Internationale Commissie voor de Burgerlijke Stand. |
La Convention cessera d'être applicable au territoire visé le | De Overeenkomst houdt op van toepassing te zijn in het bedoelde gebied |
soixantième jour suivant la date à laquelle le Conseil Fédéral Suisse | op de zestigste dag na de datum waarop de Bondsraad de voornoemde |
aura reçu ladite notification. | kennisgeving heeft ontvangen. |
Art. 17. | Art. 17. |
Tout Etat pourra adhérer à la présente Convention après l'entrée en | Iedere Staat kan tot deze Overeenkomst toetreden nadat zij in werking |
vigueur de celle-ci. L'acte d'adhésion sera déposé auprès du Conseil | is getreden. De akte van toetreding wordt nedergelegd bij de Zwitserse |
Fédéral Suisse. Celui-ci avisera chacun des Etats contractants et le | Bondsraad. Deze doet van elke nederlegging van een akte van toetreding |
mededeling aan elk der overeenkomstsluitende Staten en aan de | |
Secrétaire Général de la Commission Internationale de l'Etat Civil de | Secretaris-Generaal van de Internationale Commissie voor de |
tout dépôt d'acte d'adhésion. La Convention entrera en vigueur, pour | Burgerlijke Stand. Ten aanzien van de toetredende Staat treedt de |
l'Etat adhérent, le trentième jour suivant la date du dépôt de l'acte | Overeenkomst inwerking op de dertigste dag na de datum van |
d'adhésion. | nederlegging van de akte van toetreding. |
Art. 18. | Art. 18. |
La présente Convention demeurera en vigueur sans limitation de durée. Chacun des Etats contractants aura toutefois la faculté de la dénoncer en tout temps au moyen d'une notification adressée par écrit au Conseil Fédéral Suisse, qui en informera les autres Etats contractants et le Secrétaire Général de la Commission Internationale de l'Etat Civil. Cette faculté de dénonciation ne pourra être exercée avant l'expiration d'un délai d'un an à compter de la date à laquelle la Convention est entrée en vigueur à son égard. La dénonciation produira effet à compter d'un délai de six mois après la date à laquelle le Conseil Fédéral Suisse aura reçu la notification prévue à l'alinéa premier du présent article. EN FOI DE QUOI les représentants soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont signé la présente Convention. | Deze Overeenkomst blijft voor onbeperkte tijd van kracht. Ieder der overeenkomstsluitende Staten heeft evenwel het recht haar te allen tijde op te zeggen door middel van een schriftelijke kennisgeving gericht aan de Zwitserse Bondsraad, die de andere overeenkomstsluitende Staten en de Secretaris-Generaal van de Internationale Commissie voor de Burgerlijke Stand hiervan mededeling doet. Van dit recht tot opzegging kan door een Staat eerst gebruik worden gemaakt na het verstrijken van een termijn van één jaar te rekenen van de datum waarop de Overeenkomst te zijnen aanzien inwerking is getreden. De opzegging wordt van kracht zes maanden na de datum waarop de Zwitserse Bondsraad de in het eerste lid van dit artikel bedoelde kennisgeving heeft ontvangen. TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende, daartoe behoorlijk gemachtigde vertegenwoordigers deze Overeenkomst hebben ondertekend. |
FAIT à Vienne, le 8 septembre 1976, en un exemplaire qui sera déposé | GEDAAN te Wenen, op 8 september 1976, in een enkel exemplaar, dat zal |
dans les archives du Conseil Fédéral Suisse et dont une copie | worden neergelegd in het archief van de Zwitserse Bondsraad en waarvan |
certifiée conforme sera remise par la voie diplomatique à chacun des | een gewaarmerkt afschrift langs diplomatieke weg zal worden |
Etats contractants et au Secrétaire Général de la Commission | toegezonden aan elk der overeenkomstsluitende Staten en aan de |
Internationale de l'Etat Civil. . | Secretaris-Generaal van de Internationale Commissie van de Burgerlijke stand. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
PROTOCOLE ADDITIONNEL | AANVULLEND PROTOCOL |
à la Convention concernant l'échange international d'informations en | bij de overeenkomst inzake de internationale uitwisseling van gegevens |
matière d'état civil, signée à Istanbul le 4 septembre 1958, et | op het gebied van de burgerlijke stand, ondertekend te Istanbul op 4 |
annexe, faits à Patras le 6 septembre 1989 | september 1958, en bijlage, gedaan te Patras op 6 september 1989 |
Les Etats signataires du présent Protocole, membres de la Commission | De Staten die dit Protocol hebben ondertekend, leden van de |
Internationale de l'Etat Civil et Parties contractantes à la | Internationale Commissie voor de Burgerlijke Stand en Partijen bij de |
Convention du 4 septembre 1958 concernant l'échange international | Overeenkomst van 4 september 1958 inzake internationale uitwisseling |
d'informations en matière d'état civil, | op het gebied van de burgerlijke stand, |
Tenant compte de l'évolution intervenue dans le domaine de | In aanmerking nemende de ontwikkelingen met betrekking tot de |
l'information internationale en matière d'état civil, et désireux d'y | internationale uitwisseling van gegevens op het gebied van de |
adapter les avis requis en vertu de l'article 1er de la Convention du | burgerlijke stand, en geleid door de wens de op grond van artikel 1 |
4 septembre 1958, | van de Overeenkomst van 4 september 1958 vereiste kennisgevingen |
hiermee in overeenstemming te brengen. | |
Sont convenus des dispositions suivantes : | Zijn het volgende overeengekomen : |
Article 1er. | Artikel 1. |
1. En ce qui concerne la transmission de l'information relative aux | 1. Voor de toezending van gegevens inzake de akten bedoeld in artikel |
actes visés à l'article 1er de la Convention du 4 septembre 1958, les | 1 van de Overeenkomst van 4 september 1958 kunnen de Staten gebruik |
Etats pourront utiliser soit les formules prévues à l'article 2 de | maken hetzij van de in artikel 2 van die Overeenkomst bedoelde |
cette Convention, soit les modèles d'extraits plurilingues des | formulieren, hetzij van de modellen van de meertalige uittreksels van |
Conventions signées à Paris le 27 septembre 1956 et à Vienne le 8 | de op 27 september 1956 te Parijs en op 8 september 1976 te Wenen |
septembre 1976, soit un autre modèle élaboré à cet effet par la | ondertekende Overeenkomsten, hetzij van een ander hiertoe door de |
Commission Internationale de l'Etat Civil. | Internationale Commissie voor de Burgerlijke Stand ontworpen model. |
2. Lors de l'utilisation de la voie postale, les avis sont transmis | 2. Wanneer de kennisgevingen per post worden verzonden, dient dit in |
sous pli cacheté. | een gesloten envelop te geschieden. |
Art. 2. | Art. 2. |
1. Lorsque sont utilisées les formules prévues à l'article 2 de la | 1. Wanneer gebruik wordt gemaakt van de formulieren bedoeld in artikel |
Convention du 4 septembre 1958, celles-ci devront être complétées par | 2 van de Overeenkomst van 4 september 1958, moeten daaraan worden |
les traductions en langue anglaise, espagnole, grecque et portugaise | toegevoegd de in de bijlage van dit Protocol opgenomen Engelse, |
des modèles d'avis, telles qu'elles figurent en annexe au présent | Spaanse, Griekse en Portugese vertalingen van de modellen van |
Protocole. | kennisgeving. |
2. Lorsque sont utilisés les modèles d'extraits plurilingues des | 2. Wanneer gebruik wordt gemaakt van de modellen van de meertalige |
Conventions signées à Paris le 27 septembre 1956 et à Vienne le 8 | uittreksels van de op 27 september 1956 te Parijs en de op 8 september |
1976 te Wenen ondertekende Overeenkomsten, dient, in de talen waarin | |
septembre 1976, la mention suivante, rédigée dans les langues des | de vaste aanduidingen van het uittreksel zijn gesteld, de volgende |
énonciations invariables de l'extrait, doit apparaître : « Cet extrait | vermelding te worden aangebracht : « Dit uittreksel uit de |
de l'acte de mariage/décès est transmis pour valoir avis au sens de | huwelijksakte/overlijdensakte wordt toegezonden bij wijze van |
l'article 1er de la Convention du 4 septembre 1958 concernant | kennisgeving als bedoeld in artikel 1 van de Overeenkomst van 4 |
september 1958 inzake internationale uitwisseling van gegevens op het | |
l'échange international d'informations en matière d'état civil ». La | gebied van de burgerlijke stand ». Deze vermelding kan rechtstreeks op |
mention peut soit être apposée directement sur le modèle d'extrait | het gebruikte meertalige uittreksel worden gesteld, dan wel op een |
plurilinge utilisé, soit figurer sur une fiche annexe agrafée à l'extrait en cause. | begeleidende notitie dat aan het desbetreffende uittreksel is gehecht. |
Art. 3. | Art. 3. |
Le présent Protocole sera ratifié, accepté ou approuvé, et les | Dit Protocol dient te worden bekrachtigd, aanvaard of goedgekeurd en |
instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation seront | de akten van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring dienen te |
déposés auprès du Conseil Fédéral Suisse. | worden nedergelegd bij de Zwitserse Bondsraad. |
Art. 4. | Art. 4. |
1. Le présent Protocole entrera en vigueur le premier jour du | 1. Dit Protocol treedt inwerking op de eerste dag van de derde maand |
troisième mois qui suit celui du dépôt du deuxième instrument de | volgend op de maand waarin de tweede akte van bekrachtiging, |
ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion. | aanvaarding, goedkeuring of toetreding is nedergelegd. |
2. A l'égard de l'Etat qui ratifiera, acceptera, approuvera ou | 2. Ten aanzien van de Staat die het Protocol bekrachtigt, aanvaardt, |
adhèrera après son entrée en vigueur, le Protocole prendra effet le | goedkeurt of toetreedt na de inwerkingtreding ervan, wordt het |
premier jour du troisième mois qui suit celui du dépôt par cet Etat de | Protocol van kracht op de eerste dag van de derde maand volgend op de |
l'instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou | maand waarin deze Staat zijn akte van bekrachtiging, aanvaarding, |
d'adhésion. | goedkeuring of toetreding heeft nedergelegd. |
Art. 5. | Art. 5. |
Tout Etat qui a ratifié, accepté ou approuvé la Convention du 4 | Iedere Staat die de Overeenkomst van 4 september 1958 heeft |
septembre 1958, ou qui y a adhéré, pourra adhérer au présent | bekrachtigd, aanvaard of goedgekeurd, of die daartoe is toegetreden, |
Protocole. L'instrument d'adhésion sera déposé auprès du Conseil | kan tot dit Protocol toetreden. De akte van toetreding dient te worden |
Fédéral Suisse. | nedergelegd bij de Zwitserse Bondsraad. |
Art. 6. | Art. 6. |
Met betrekking tot de territoriale werking van dit Protocol zijn de | |
Les dispositions de l'article 7 de la Convention du 4 septembre 1958 | bepalingen van artikel 7 van de Overeenkomst van 4 september 1958 van |
sont applicables, mutatis mutandis, à la détermination du domaine | |
territorial du présent Protocole. | overeenkomstige toepassing. |
Art. 7. | Art. 7. |
1. Le présent Protocole demeurera en vigueur sans limitation de durée. | 1. Dit Protocol blijft voor onbepaalde tijd van kracht. |
2. Pour l'Etat qui dénoncerait la Convention du 4 septembre 1958, le | 2. Voor de Staat die de Overeenkomst van 4 september 1958 opzegt, |
présent Protocole cessera d'être en vigueur simultanément avec la Convention. | houdt dit Protocol tegelijk met de Overeenkomst op van kracht te zijn. |
Art. 8. | Art. 8. |
1. Le Conseil Fédéral Suisse notifiera aux Etats membres de la | 1. De Zwitserse Bondsraad stelt de Staten die lid zijn van de |
Commission Internationale de l'Etat Civil : | Internationale Commissie voor de burgerlijke stand in kennis van : |
a) le dépôt de tout instrument de ratification, d'acceptation, | a) de nederlegging van iedere akte van bekrachtiging, aanvaarding, |
d'approbation ou d'adhésion; | goedkeuring of toetreding; |
b) toute date d'entrée en vigueur du Protocole; | b) iedere datum van inwerkingtreding van het Protocol; |
c) toute déclaration concernant l'extension territoriale du Protocole | c) iedere verklaring betreffende de territoriale uitbreiding van het |
ou son retrait, avec la date à laquelle elle prendra effet. | Protocol of de intrekking van die verklaring, met de datum waarop zij |
2. Le Conseil Fédéral Suisse avisera le Secrétaire Général de la | van kracht wordt. 2. De Zwitserse Bondsraad doet de Secretaris-Generaal van de |
Commission Internationale de l'Etat Civil de toute notification faite | Internationale Commissie voor de Burgerlijke Stand mededeling van |
en application du paragraphe 1. | iedere kennisgeving gedaan overeenkomstig het eerste lid. |
3. Dès l'entrée en vigueur du présent Protocole, une copie certifiée | 3. Zodra dit Protocol inwerking is getreden, wordt door de Zwitserse |
conforme sera transmise par le Conseil Fédéral Suisse au Secrétaire | Bondsraad een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift gezonden aan de |
Général des Nations Unies aux fins d'enregistrement et de publication, | Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties voor registratie en |
conformément à l'article 102 de la Charte des Nations Unies. | publicatie, overeenkomstig artikel 102 van het Handvest van de |
En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont | Verenigde Naties. Ten blijke waarvan de ondergetekenden, daartoe naar behoren |
signé le présent Protocole. | gemachtigd, dit Protocol hebben ondertekend. |
FAIT à Patras, le 6 septembre 1989, en un seul exemplaire, en langue | GEDAAN te Patras, de 6e september 1989 in een enkel exemplaar in de |
française, qui sera déposé dans les archives du Conseil Fédéral | Franse taal, dat zal worden nedergelegd in de archieven van de |
Suisse, et dont une copie certifiée conforme sera remise, par la voie | Zwitserse Bondsraad en waarvan een voor eensluidend gewaarmerkt |
diplomatique, à chacun des Etats membres de la Commission | afschrift langs diplomatieke weg zal worden gezonden aan elk der |
Internationale de l'Etat Civil. Une copie certifiée conforme sera | Lid-Staten van de Internationale Commissie voor de Burgerlijke Stand. |
également adressée au Secrétaire Général de la Commission | Eveneens zal een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift worden |
Internationale de l'Etat Civil. | toegezonden aan de Secretaris-Generaal van de Internationale Commissie |
voor de Burgerlijke Stand. | |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vienne : 8 septembre 1976 - Wenen : 8 september 1976 | Vienne : 8 septembre 1976 - Wenen : 8 september 1976 |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Voor de raadpleging van de voetnoot, zie beeld |