← Retour vers "Loi portant assentiment à la Convention n° 171 concernant le travail de nuit, adoptée à Genève le 26 juin 1990 par la Conférence internationale du Travail lors de sa soixante-dix-septième session "
Loi portant assentiment à la Convention n° 171 concernant le travail de nuit, adoptée à Genève le 26 juin 1990 par la Conférence internationale du Travail lors de sa soixante-dix-septième session | Wet houdende instemming met het Verdrag nr. 171 betreffende nachtarbeid, aangenomen te Genève op 26 juni 1990 door de Internationale Arbeidsconferentie tijdens haar zevenenzeventigste zitting |
---|---|
MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES, DU COMMERCE EXTERIEUR ET DE LA | MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
3 AVRIL 1997. Loi portant assentiment à la Convention n° 171 | 3 APRIL 1997. Wet houdende instemming met het Verdrag nr. 171 |
concernant le travail de nuit, adoptée à Genève le 26 juin 1990 par la | betreffende nachtarbeid, aangenomen te Genève op 26 juni 1990 door de |
Conférence internationale du Travail lors de sa soixante-dix-septième | Internationale Arbeidsconferentie tijdens haar zevenenzeventigste |
session (1) | zitting (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
la Constitution. | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 2.La Convention n° 171 concernant le travail de nuit, adoptée à |
Art. 2.Het Verdrag nr. 171 betreffende nachtarbeid, aangenomen te |
Genève le 26 juin 1990 par la Conférence internationale du Travail | Genève op 26 juni 1990 door de Internationale Arbeidsonferentie |
lors de sa soixante-dix-septième session, sortira son plein et entier | tijdens haar zevenenzeventigste zitting, zal volkomen uitwerking |
effet. | hebben. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 3 avril 1997. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 3 april 1997. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
E. DERYCKE | E. DERYCKE |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
Annexe | Bijlage |
Convention concernant le travail de nuit | Verdrag betreffende nachtarbeid |
(Convention n° 171) | (Verdrag nr. 171) |
La Conférence générale de l'Organisation internationale du Travail, | De Algemene Conferentie van de Internationale Arbeidsorganisatie, |
Convoquée à Genève par le Conseil d'administration du Bureau | Bijeengeroepen te Genève door de Raad van Beheer van het |
international du Travail, et s'y étant réunie le 6 juin 1990, en sa | Internationaal Arbeidsbureau en aldaar bijeengekomen in haar zevenenzeventigste zitting op 6 juni 1990; |
soixante dix-septième session; | Gelet op de bepalingen van de internationale arbeidsverdragen en |
Notant les dispositions des conventions et recommandations | aanbevelingen ter zake van nachtarbeid van kinderen en jongeren, met |
internationales du travail visant le travail de nuit des enfants et | name die van het Verdrag en de Aanbeveling betreffende nachtarbeid van |
des adolescents, notamment celles de la convention et de la | kinderen en jeugdige personen (niet in de nijverheid werkzaam), 1946, |
recommandation sur le travail de nuit des adolescents (travaux non | van het Verdrag betreffende de nachtarbeid van jeugdigepersonen |
industriels), 1946, de la convention sur le travail de nuit des | (werkzaamindenijverheid) (herzien), 1948, en de Aanbeveling |
enfants (industrie) (révisée),1948, et de la recommandation sur le | betreffende de nachtarbeid van kinderen en jeugdige personen (werkzaam |
travail de nuit des enfants et des jeunes gens (agriculture), 1921; | in de landbouw), 1921; |
Notant les dispositions des conventions et recommandations | Gelet op de bepalingen van de internationale arbeidsverdragen en |
internationales du travail visant le travail de nuit des femmes, | aanbevelingen betreffende de nachtarbeid van vrouwen, met name die van |
notamment celles de la convention sur le travail de nuit (femmes) | het Verdrag betreffende de nachtarbeid (vrouwen) (herzien), 1948, en |
(révisée), 1948, et son protocole de 1990, ae la recommandation sur le | het bijbehorende Protocol van 1990, van de Aanbeveling betreffende de |
travail de nuit des femmes (agriculture), 1921, ainsi que le | nachtarbeid van vrouwen (landbouw), 1921, alsmede de vijfde paragraaf |
paragraphe 5 de la recommandation sur la protection de la maternité, | van de Aanbeveling betreffende de bescherming van het moederschap, |
1952; | 1952; |
Notant les dispositions de la convention sur la discrimination (emploi | Gelet op de bepalingen van het Verdrag betreffende discriminatie |
et profession), 1958; | (werkgelegenheid en beroepsuitoefening), 1958; |
Notant les dispositions de la convention sur la protection de la | Gelet op de bepalingen van het Verdrag betreffende de bescherming van |
maternité (révisée), 1952; | het moederschap (herzien), 1952; |
Après avoir décidé d'adopter diverses propositions relatives au | Besloten hebbende tot het aannemen van bepaalde voorstellen |
travail de nuit, question qui constitue le quatrième point à l'ordre | betreffende nachtarbeid, welk onderwerp als vierde punt op de agenda |
du jour de la session; | van de zitting voorkomt; |
Après avoir décidé que ces propositions prendraient la forme d'une | Besloten hebbende dat deze voorstellen de vorm van een internationaal |
convention internationale, | verdrag dienen te krijgen, |
Adopte, ce vingt-sixième jour de juin mil neuf cent quatrevingtdix, la | Neemt heden, de zesentwintigste juni negentienhonderd negentig |
convention ci-après, qui sera dénommée Convention sur le travail de | onderstaand verdrag aan, dat kan worden aangehaald als Verdrag |
nuit, 1990 : | betreffende nachtarbeid, 1990 : |
Article 1er | Artikel 1 |
Aux fins de la présente convention : | Voor de toepassing van dit Verdrag wordt verstaan onder : |
a) les termes « travail de nuit » désignent tout travail effectué au | a) « nachtarbeid » : alle arbeid, verricht gedurende een tijdruimte |
cours d'une période d'au moins sept heures consécutives comprenant | van ten minste zeven achtereenvolgende uren, waarin begrepen de |
l'intervalle entre minuit et 5 heures du matin, à déterminer par | periode tussen middernacht en 5 uur 's morgens, vast te stellen door |
l'autorité compétente après consultation des organisations les plus | de bevoegde autoriteit na overleg met de meest representatieve |
représentatives des employeurs et des travailleurs ou par voie de | werkgevers- en werknemersorganisaties of door middel van collectieve |
conventions collectives; | arbeidsovereenkomsten; |
b) les termes « travailler de nuit » désignent un travailleur salarié | b) « nachtarbeider » : een werknemer, wiens werk vereist dat er een |
dont le travail requiert la réalisation d'heures de travail de nuit en | aanzienlijk aantal uren, boven een bepaalde drempel, in nachtarbeid |
nombre substantiel, supérieur à un seuil donné. Ce seuil sera fixé par | wordt gewerkt. Die drempel wordt vastgesteld door de bevoegde |
l'autorité compétente après consultation des organisations les plus | autoriteit, na overleg met de meest representatieve werkgevers- en |
représentatives des employeurs et des travailleurs ou par voie de | werknemersorganisaties of door middel van collectieve |
conventions collectives. | arbeidsovereenkomsten. |
Article 2 | Artikel 2 |
1. La présente convention s'applique à tous les travailleurs salariés, | 1. Dit Verdrag is van toepassing op alle werknemers, met uitzondering |
à l'exception de ceux qui sont occupés dans l'agriculture, l'élevage, | van hen die werkzaam zijn in de landbouw, de veeteelt, de visserij, |
la pêche, les transports maritimes et la navigation intérieure. | het vervoer over zee en de binnenvaart. |
2. Un Membre qui ratifie la convention peut, après consultation des | 2. Een lid dat dit Verdrag bekrachtigt, kan, na overleg met de |
organisations représentatives des employeurs et des travailleurs | representatieve organisaties van de betrokken werkgevers en |
intéresses, exclure totalement ou partiellement de son champ | werknemers, bepaalde beperkte categorieën werknemers geheel of |
d'application certaines catégories limitées de travailleurs lorsque la | gedeeltelijk van de werkingssfeer van dit Verdrag uitsluiten, wanneer |
mise en oeuvre de la convention à leur égard soulève des problèmes | de toepassing van het Verdrag op hen specifieke problemen van |
spécifiques et d'une importance particulière. | bijzonder belang zou doen rijzen. |
3. Tout Membre qui se prévaut de la possibilité offerte au paragraphe | 3. Ieder lid dat gebruik maakt van de in het voorgaande lid geboden |
précédent doit, dans les rapports sur l'application de la convention | mogelijkheid dient in de verslagen inzake de toepassing van het |
présentés au titre de l'article 22 de la Constitution de | Verdrag, die uit hoofde van artikel 22 van het Statuut van de |
l'Organisation internationale du Travail, indiquer toute catégorie | Internationale Arbeidsorganisatie moeten worden ingediend, de |
particulière de travailleurs ainsi exclue et les motifs de | specifieke, aldus uitgesloten categorieën werknemers, alsmede de |
l'exclusion. Il doit aussi signaler toute mesure prise en vue | redenen van uitsluiting te vermelden. Ook dient het alle maatregelen |
d'étendre progressivement aux travailleurs concernés les dispositions | aan te geven, die het heeft genomen om de bepalingen van het Verdraig |
de la convention. | geleidelijk uit te breiden tot de betrokken werknemers. |
Article 3 | Artikel 3 |
1. Les mesures spécifiques exigées par la nature du travail de nuit, | 1. Er dienen specifieke maatregelen, vereist door de aard van de |
qui comprendront au minimum celles mentionnées aux articles 4 à 10 | nachtarbeid en ten minste de maatregelen bedoeld in de artikelen 4 tot |
ci-après, doivent être prises en faveur des travailleurs de nuit en | en met 10 omvattend, te worden getroffen ten behoeve van de |
vue de protéger leur santé, de leur faciliter l'exercice de leurs | nachtarbeiders, ten einde hun gezondheid te beschermen, hun de |
responsabilités familiales et sociales, de leur assurer des chances de | uitoefening van hun verantwoordelijkheden jegens hun gezin en de |
développement de carrière et de leur accorder les compensations | samenleving te vergemakkelijken, hun kansen op loopbaanontwikkeling te |
appropriées. De telles.mesures doivent également être prises sur le | bieden en hun passende compensatie te bieden. Zulke maatregelen dienen |
plan de la sécurité et de la protection de la maternité en faveur de | ook te worden genomen op het gebied van de veiligheid en de |
tous ceux qui effectuent un travail de nuit. | bescherming van het moederschap, ten behoeve van allen die nachtarbeid verrichten. |
2. Les mesures visées au paragraphe qui précède pourront être | 2. De in het eerste lid hierboven bedoelde maatregelen kunnen |
appliquées progressivement. | geleidelijk worden toegepast. |
Article 4 | Artikel 4 |
1. A leur demande, les travailleurs auront le droit d'obtenir sans | 1. Op hun verzoek hebben werknemers het recht kosteloos hun gezondheid |
frais une évaluation de leur état de santé et de recevoir des conseils | te laten beoordelen en advies in te winnen, omtrent de wijze waarop |
sur la façon de réduire ou d'éviter les problèmes de santé associés à | zij met hun werk samenhangende gezondheidsroblemen kunnen verminderen |
leur travail : | of voorkomen : |
a) avant d'être affectés comme travailleurs de nuit; | a) alvorens zij hun werk als nachtarbeider beginnen; |
b) à intervalles réguliers au cours de cette affectation; | b) met geregelde tussenpozen, zolang zij nachtarbeid verrichten; |
c) s'ils éprouvent au cours de cette affectation des problèmes de | c) indien zij gedurende de tewerkstelling als nachtarbeider |
santé qui ne sont pas dus à des facteurs autres que le travail de nuit. | gezondheidsproblemen krijgen, die niet aan andere factoren dan aan |
nachtarbeid zijn toe te schrijven. | |
2. Sauf pour ce qui est de la constatation de l'inaptitude au travail | 2. Tenzij wordt geconstateerd dat de betrokkene ongeschikt is voor |
nachtarbeid, mag het resultaat van die beoordelingen niet zonder | |
de nuit, le contenu de ces évaluations ne doit pas être transmis à des | toestemming van de betrokken werknemers aan derden worden doorgegeven |
tiers sans l'accord des travailleurs ni utilisé à leur détriment. | noch in hun nadeel worden gebruikt. |
Article 5 | Artikel 5 |
Des moyens adéquats de premiers secours doivent être mis à la | Er dienen toereikende voorzieningen voor eerste hulp ter beschikking |
disposition des travailleurs qui effectuent un travail de nuit, y | te worden gesteld aan werknemers die nachtarbeid verrichten, met |
compris des arrangements permettant qu'en cas de besoin ces | inbegrip van regelingen die het mogelijk maken dat deze werknemers zo |
travailleurs puissent être rapidement dirigés vers un endroit où ils | nodig snel kunnen worden gebracht naar een plaats waar een passende |
pourront recevoir les soins appropriés. | behandeling kan worden verschaft. |
Article 6 | Artikel 6 |
1. Les travailleurs de nuit qui, pour des raisons de santé, sont certifiés inaptes au travail de nuit doivent être transférés, chaque fois que cela est réalisable, à un poste similaire auquel ils sont aptes. 2. Lorsqu'un transfert a un tel poste n'est pas réalisable, ces travailleurs doivent bénéficier des mêmes prestations que les autres travailleurs qui sont dans l'incapacité de travailler ou d'obtenir un emploi. 3. Un travailleur de nuit certifié temporairement inapte au travail de nuit doit recevoir la même protection en matière de licenciement et de préavis de licenciement que les autres travailleurs qui sont empêchés de travailler pour des raisons de santé. | 1. Nachtarbeiders die om gezondheidsredenen ongeschikt worden verklaard voor nachtarbeid, dienen, zodra dit uitvoerbaar is, te worden overgeplaatst naar een soortgelijke functie waarvoor zij geschikt zijn. 2. Wanneer een overplaatsing naar een dergelijke functie niet uitvoerbaar is, dienen deze werknemers dezelfde uitkering te ontvangen als andere werknemers die niet in staat zijn te werken of een betrekking te vinden. 3. Een nachtarbeider die tijdelijk ongeschikt wordt verklaard voor het verrichten van nachtarbeid, dient dezelfde bescherming te ontvangen ter zake van ontslag en opzegtermijn als andere werknemers die om gezondheidsredenen zijn verhinderd te werken. |
Article 7 | Artikel 7 |
1. Des mesures doivent être prises pour assurer qu'une alternative au | 1. Er dienen maatregelen te worden getroffen om te verzekeren dat er |
travail de nuit existe pour les travailleuses qui, sans cela, seraient | een alternatief voor nachtarbeid bestaat voor vrouwelijke werknemers, |
appelées à accomplir un tel travail : | die anders verplicht zouden zijn dergelijke werkzaamheden te verrichten : |
a) avant et après la naissance d'un enfant, pendant une période d'au | a) voor en na de geboorte van een kind, gedurende een tijdvak van ten |
moins seize semaines, dont au moins huit avant la date présumée de | minste zestien weken, waarvan er ten minste acht vallen voor de |
l'accouchement; | vermoedelijke datum van de bevalling; |
b) sur présentation d'un certificat médical qui en atteste la | b) op vertoon van een medische verklaring waarin staat dat dit |
nécessité pour la santé de la mère ou de l'enfant, pendant d'autres | noodzakelijk is voor de gezondheid van moeder of kind, gedurende |
périodes se situant : | andere perioden, |
i) au cours de la grossesse; | i) tijdens de zwangerschap; |
ii) durant un laps de temps au-delà de la période après la naissance d'un enfant fixée conformément à l'alinéa a) ci-dessus, dont la durée sera déterminée par l'autorité compétente après consultation des organisations les plus représentatives des employeurs et des travailleurs. 2. Les mesures visées au paragraphe 1er ci-dessus, peuvent comporter le transfert à un travail de jour lorsque cela est possible, l'octroi de prestations de sécurité sociale ou une prolongation du congé de maternité. 3. Au cours des périodes mentionnées au paragraphe 1er ci-dessus : a) une travailleuse ne pourra pas être licenciée ni recevoir un préavis de licenciement, sauf s'il existe de justes motifs sans rapport avec la grossesse ou l'accouchement; b) le revenu de la travailleuse devra être maintenu à un niveau suffisant pour pourvoir à son entretien et à celui de son enfant dans des conditions de vie convenables. Le maintien de ce revenu pourra être assuré par l'une ou l'autre des mesures visées au paragraphe 2 ci-dessus, par d'autres mesures appropriées ou par une combinaison de ces mesures; | ii) gedurende een tijdvak boven de periode volgend op de geboorte van een kind zoals vastgesteld overeenkomstig letter a) hierboven, waarvan de duur wordt bepaald door de bevoegde autoriteit, na overleg met de meest representatieve werkgevers- en werknemersorganisaties. 2. De in het eerste lid van dit artikel bedoelde maatregelen kunnen, wanneer dit mogelijk is, overplaatsing naar dagarbeid inhouden of het verstrekken van een uitkering in het kader van de sociale zekerheid of een verlenging van het zwangerschapsverlof. 3. In de loop van de in het eerste lid van dit artikel bedoelde perioden : a) mag een vrouwelijke werknemer niet worden ontslagen of ontslag aangezegd krijgen, behalve om gerechrvaardigde redenen die geen verband houden met haar zwangerschap of bevalling; b) dient het inkomen van de werkneemster te worden gehandhaafd op een niveau dat toereikend is voor haar eigen onderhoud en dat van haar kind, volgens een passende levensstandaard. Handhaving van het inkomen kan worden gewaarborgd door een der in het tweede lid van dit artikel bedoelde maatregelen, door andere passende maatregelen of door een combinatie van deze maatregelen; |
c) la travailleuse ne perdra pas les avantages en matière de grade, | c) verliest de vrouwelijke werknemer niet de voordelen inzake rang, |
d'ancienneté et de possibilités d'avancement qui peuvent être lies au | anciënniteit en kansen op bevordering die verbonden kunnen zijn aan |
poste de travail de nuit qu'elle occupe normalement. | haar gewone functie in nachtarbeid. |
4. Les dispositions du présent article ne doivent pas avoir pour effet | 4. De bepalingen van dit artikel mogen geen afbreuk doen aan de met |
de réduire la protection et les avantages liés au congé de maternité. | het zwangerschapsverlof samenhangende bescherming en voordelen. |
Article 8 | Artikel 8 |
Les compensations accordées aux travailleurs de nuit en matière de | De aan nachtarbeiders geboden compensaties op het gebied van |
durée du travail, de salaire ou d'avantages similaires doivent | arbeidsduur, loon of soorgelijke voordelen moeten de erkenning van de |
reconnaîrre la nature du travail de nuit. | aard van nachtarbeid weerspiegelen. |
Article 9 | Artikel 9 |
Des services sociaux appropriés doivent être prévus pour les | Er moeten passende sociale voorzieningen worden getroffen voor |
travailleurs de nuit et, lorsque cela est nécessaire, pour les | nachtarbeiders en wanneer dit nodig is, voor werknemers die |
travailleurs qui effectuent du travail de nuit. | nachtarbeid verrichten. |
Article 10 | Artikel 10 |
1. Avant d'introduire des horaires de travail exigeant les services de | 1. Alvorens een werkrooster in te voeren waarbij nachtarbeid is |
travailleurs de nuit, l'employeur doit consulter les représentants des | vereist, dient de werkgever de vertegenwoordigers van de betrokken |
travailleurs intéressés sur les délais de ces horaires, sur les formes d'organisation du travail de nuit les mieux adaptées à l'établissement et à son personnel ainsi que que sur les mesures requises en matière de santé au travail et de services sociaux. Dans les etablissements qui emploient des travailleurs de nuit, de telles consultations doivent avoir lieu régulièrement. 2. Aux fins du présent article, les termes « représentants des travailleurs » désignent des personnes reconnues comme telles par la législation ou la pratique nationale selon la convention concernant les représentants des travailleurs, 1971. | werknemers te raadplegen omtrent de details van dit rooster, de wijze waarop deze nachtarbeid qua organisatie het beste kan worden aangepast aan de instelling en haar personeel, alsmede omtrent de vereiste bedrijfsgeneeskundige maatregelen en sociale voorzieningen. Bij instellingen die nachtarbeiders in dienst hebben, dient dit soort overleg regelmatig plaats te vinden. 2. Voor de toepassing van dit artikel wordt verstaari onder « vertegenwoordigers van de werknemers », personen die door de nationale wetgeving of praktijk in overeenstemming met het Verdrag betreffende de vertegenwoordigers van de werknemers, 1971, als zodanig worden erkend. |
Article 11 | Artikel 11 |
1. Les dispositions de la présente convention peuvent être mises en | 1. De bepalingen van dit Verdrag kunnen worden toegepast door middel |
oeuvre par voie de législation, de convention collectives, de | van wetgeving, collectieve arbeidsovereenkomsten, scheidsrechtelijke |
décisions arbitrales ou judiciaires, par une combinaison de ces moyens | of rechterlijke beslissingen, door een combinatie van deze middelen, |
ou de toute autre manière appropriée aux conditions et à la pratique | of op enigerlei andere, bij de nationale omstandigheden en |
nationales. Elles doivent être appliquées par voie de législation dans | praktijkpassendewijze. Voorzoverdaaraan niet op andere wijze |
la mesure où elles ne l'ont pas été par d'autres moyens. | uitvoering is gegeven, dienen zij te worden toegepast door middel van wetgeving. |
2. Lorsque les dispositions de la convention sont appliquées par voie | 2. Wanneer de bepalingen van het Verdrag worden toegepast door middel |
de législation, les organisations les plus représentatives des | van wetgeving, dient tevoren overleg te worden gepleegd met de meest |
employeurs et des travailleurs doivent être préalablement consultées. | representatieve werkgevers- en werknemersorganisaties. |
Article 12 | Artikel 12 |
Les ratifications formelles de la présente convention seront | De formele bekrachtigingen van dit Verdrag worden medegedeeld aan de |
communiquées au Directeur général du Bureau intérnational du Travail | Directeur-Generaal van het Internationaal Arbeidsbureau en worden door |
et par lui enregistrees. | hem geregistreerd. |
Article 13 | Artikel 13 |
1. La présente convention ne liera que les membres de l'Organisation | 1. Dit Verdrag is slechts verbindend voor de leden van de |
internationale du Travail dont la ratification aura été enregistrée | Internationale Arbeidsorganisatie die hun bekrachtiging door de |
par le Directeur général. | Directeur-Generaal hebben doen registreren. |
2. Elle entrera en vigueur douze mois après que les ratfications de | 2. Het treedt in werking twaalf maanden na de datum waarop de |
deux membres auront été enregistrées par le Directeur général. | bekrachtingen van twee Leden door de Directeur-Generaal zijn |
geregistreerd. | |
3. Par la suite, cette convention entrera en vigueur pour chaque | 3. Vervolgens treedt dit Verdrag voor ieder Lid in werking twaalf |
Membre douze mois après la date où sa ratification aura eté enregistrée. | maanden na de datum waarop zijn bekrachtiging is geregistreerd. |
Article 14 | Artikel 14 |
1. Tout membre ayant ratifié la présente convention peut la denoncer à | 1. Ieder lid dat dit Verdrag heeft bekrachtigd, kan het opzeggen na |
l'expiration d'une période de dix années après la date de la mise en | afloop van een termijn van tien jaar na de datum waarop het Verdrag |
vigueur initiale de la convention, par un acte communiqué au Directeur général du Bureau international du Travail et par lui enregistré. La dénonciation ne prendra effet qu'une année après avoir été enregistrée. 2. Tout membre ayant ratifié la présente convention qui, dans le délai d'une année après l'expiration de la période de dix années mentionnée au paragraphe précédent, ne fera pas usage de la faculté de dénonciation prévue par le présent article sera lié pour une nouvelle période de dix années et, par la suite, pourra dénoncer la présente convention à l'expiration de chaque période de dix années dans les conditions prévues au présent article. | voor het eerst in werking is getreden, door middel van een van de Directeur-Generaal van het Internationaal Arbeidsbureau gerichte en door deze geregistreerde verklaring De opzegging wordt eerst van kracht een jaar na de datum waarop zij is geregistreerd. 2. Ieder lid dat dit Verdrag heeft bekrachtigd en niet binnen een jaar na afloop van de termijn van tien jaar als bedoeld in het vorige lid, gebruik maakt van de bevoegdheid tot opzegging voorzien in dit artikel, is voor een nieuwe termijn van tien jaar gebonden en kan daarna dit Verdrag opzeggen na afloop van elke termijn van tien jaar op de voorwaarden, voorzien in dit artikel. |
Article 15 | Artikel 15 |
1. Le Directeur général du Bureau international du Travail notifiera à | 1 De Directeur-Generaal van het Internationaal Arbeidsbureau stelt |
tous les Membres de l'Organisation internationale du Travail | alle Leden van de Internationale Arbeidsorganisatie in kennis van de |
l'enregistrement de toutes les ratificàtions et dénonciations qui lui | registratie van alle bekrachtigingen en opzeggingen, die hem door de |
seront communiqués par les membres de l'Organisation. | leden van de Organisatie zijn medegedeeld. |
2. En notifiant aux membres de l'Organisation l'enregistrement de la | 2. Bij de kennisgeving aan de leden van de Organisatie van de |
deuxième ratification qui lui aura été communiquée, le Directeur | registratie van de tweede hém medegedeelde bekrachtiging, vestigt de |
général appellera l'attention des Membres de l'Organisation sur la | Directeur-Generaal de aandacht van de Leden van de Organisatie op de |
date à laquelle la présente convention entrera en vigueur. | datum waarop dit Verdrag in werking treedt. |
Article 16 | Artikel 16 |
Le Directeur général du Bureau international du Travail communiquera | De Directeur-Generaal van het Internationaal Arbeidsbureau doet aan de |
au Secrétaire général des Nations Unies, aux fins d'enregistrement, | Secretaris-Generaal van de Verenigde Naties mededeling, ter |
conformément à l'article 102 de la Charte des Nations Unies, des | registratie in overeenstemming met artikel 102 van het Handvest der |
renseignements complets au sujet de toutes ratifications et de tous | Verenigde Naties, van de volledige bijzonderheden omtrent alle |
actes de dénonciation qu'il aura enregistrés conformément aux articles | bekrachtigingen en opzeggingen die hij overeenkomstig de bepalingen |
précédents. | van de voorgaande artikelen heeft geregistreerd. |
Article 17 | Artikel 17 |
Chaque fois qu'il le jugera nécessaire, le Conseil d'administration du | De Raad van Beheer van het Internationaal Arbeidsbureau brengt, |
Bureau international du Travail présentera à la Conférence générale un | telkens wanneer deze dit noodzakelijk acht, aan de Algemene |
rapport sur l'application de la présente convention et examinera s'il | Conferentie verslag uit over de toepassing van dit Verdrag en |
y a lieu d'inscrire à l'ordre du jour de la Conférence la question de | onderzoekt of het wenselijk is de gehele of gedeeltelijke heniening |
sa révision totale ou partielle. | van dit Verdrag op de agenda van de Conferentie te plaatsen. |
Article 18 | Artikel 18 |
1. Au cas où la Conférence adopterait une nouvelle convention portant | 1. Indien de Conferentie een nieuw verdrag aanneemt, houdende gehele |
révision totale ou partielle de la présente convention, et à moins que | of gedeeltelijke herziening van dit Verdrag, zal, tenzij het nieuwe |
la nouvelle convention ne dispose autrement : | verdrag anders bepaalt : |
a) la ratification par un Membre de la nouvelle convention portant | a) bekrachtiging door een lid van het nieuwe verdrag, houdende |
herziening, van rechtswege onmiddellijke opzegging van dit Verdrag ten | |
révision entraînerait de plein droit, nonobstant l'article 14 | gevolge hebben, niettegenstaande het bepaalde in artikel 14 hierboven, |
ci-dessus, dénonciation immédiate de la présente convention, sous | onder voorbehoud evenwel dat het nieuwe verdrag, houdende herziening, |
réserve que la nouvelle convention portant révision soit entrée en | |
vigueur; | in werking is getreden; |
b) à partir de la date de l'entrée en vigueur de la nouvelle | b) met ingang van de datum waarop het nieuwe verdrag, houdende |
convention portant révision, la présente convention cesserait d'être | herziening, in werking is getreden, dit Verdrag niet langer door de |
ouverte à la ratification des Membres. | Leden kunnen worden bekrachtigd. |
2. La présente convention demeurerait en tout cas en vigueur dans sa | 2. Dit Verdrag blijft echter naar vorm en inhoud van kracht voor de |
forme et teneur pour les membres qui l'auraient ratifiée et qui ne | Leden die het hebben bekrachtigd en die het nieuwe verdrag, houdende |
ratfieraient pas la convention portant révision. | herziening, niet hebben bekrachtigd. |
Article 19 | Artikel 19 |
Les versions française et anglaise du texte de la présente convention | De Engelse en de Franse tekst van dit Verdrag zijn gelijkelijk |
font également foi. | gezaghebbend. |
Le texte qui précède est le texte authentique de la convention dûment | De voorgaande tekst is de authentieke tekst van het Verdrag naar |
adoptée par la Conférence générale de l'Organisation internationale du | behoren aangenomen door de Algemene Conferentie van de Internationale |
Travail dans sa soixante-dix-septième session qui s'est tenue à Genève | Arbeidsorganisatie tijdens haar zevenenzeventigste zitting welke werd |
et qui a eté déclarée close le 27 juin 1990. | gehouden te Genève en voor gesloten werd verklaard op 27 juni 1990. |
En foi de quoi ont apporté leurs signatures, ce vingt-septième jour de | Ten blijke waarvan wij onze handtekening hebben geplaatst op 27 juni |
juin 1990. | 1990. |
Le Président de la Conférence, | De Voorzrtter van de Conferentie, |
JORGE TRIACA | (w.g.) JORGE TRIACA |
Le Directeur général du Bureau international du Travail, | De Directeur-Generaal van het Internationaal Arbeidsbureau, |
MICHEL HANSENNE | (w.g.) MICHEL HANSENNE |
Liste des Etats liés | Lijst van de gebonden Staten |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Pour la consultation de la note de bas de page, voir image | Voor de raadpleging van de voetnoot, zie beeld |