← Retour vers "Loi modifiant la loi du 17 mai 2006 instaurant des tribunaux d'application des peines et la loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique externe des personnes condamnées à une peine privative de liberté et aux droits reconnus à la victime dans le cadre des modalités d'exécution de la peine, en ce qui concerne l'entrée en vigueur. - Traduction allemande "
Loi modifiant la loi du 17 mai 2006 instaurant des tribunaux d'application des peines et la loi du 17 mai 2006 relative au statut juridique externe des personnes condamnées à une peine privative de liberté et aux droits reconnus à la victime dans le cadre des modalités d'exécution de la peine, en ce qui concerne l'entrée en vigueur. - Traduction allemande | Wet tot wijziging van de wet van 17 mei 2006 houdende oprichting van strafuitvoeringsrechtbanken en van de wet van 17 mei 2006 betreffende de externe rechtspositie van de veroordeelden tot een vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer toegekende rechten in het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten, wat de inwerkingtreding betreft. - Duitse vertaling |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN |
3 AOUT 2012. - Loi modifiant la loi du 17 mai 2006 instaurant des | 3 AUGUSTUS 2012. - Wet tot wijziging van de wet van 17 mei 2006 |
houdende oprichting van strafuitvoeringsrechtbanken en van de wet van | |
tribunaux d'application des peines et la loi du 17 mai 2006 relative | 17 mei 2006 betreffende de externe rechtspositie van de veroordeelden |
au statut juridique externe des personnes condamnées à une peine | |
privative de liberté et aux droits reconnus à la victime dans le cadre | tot een vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer toegekende rechten in |
des modalités d'exécution de la peine, en ce qui concerne l'entrée en | het raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten, wat de inwerkingtreding |
vigueur. - Traduction allemande | betreft. - Duitse vertaling |
Le texte qui suit constitue la traduction en langue allemande de la | De hiernavolgende tekst is de Duitse vertaling van de wet van 3 |
loi du 3 août 2012 modifiant la loi du 17 mai 2006 instaurant des | augustus 2012 tot wijziging van de wet van 17 mei 2006 houdende |
tribunaux d'application des peines et la loi du 17 mai 2006 relative | oprichting van strafuitvoeringsrechtbanken en van de wet van 17 mei |
au statut juridique externe des personnes condamnées à une peine | 2006 betreffende de externe rechtspositie van de veroordeelden tot een |
privative de liberté et aux droits reconnus à la victime dans le cadre | vrijheidsstraf en de aan het slachtoffer toegekende rechten in het |
des modalités d'exécution de la peine, en ce qui concerne l'entrée en | raam van de strafuitvoeringsmodaliteiten, wat de inwerkingtreding |
vigueur (Moniteur belge du 13 août 2012). | betreft (Belgisch Staatsblad van 13 augustus 2012). |
Cette traduction a été établie par le Service central de traduction | Deze vertaling is opgemaakt door de Centrale Dienst voor Duitse |
allemande à Malmedy. | vertaling in Malmedy. |
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ | FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ |
3. AUGUST 2012 - Gesetz zur Abänderung des Gesetzes vom 17. Mai 2006 | 3. AUGUST 2012 - Gesetz zur Abänderung des Gesetzes vom 17. Mai 2006 |
zur Einführung von Strafvollstreckungsgerichten und des Gesetzes vom | zur Einführung von Strafvollstreckungsgerichten und des Gesetzes vom |
17. Mai 2006 über die externe Rechtsstellung der zu einer | 17. Mai 2006 über die externe Rechtsstellung der zu einer |
Freiheitsstrafe verurteilten Personen und die dem Opfer im Rahmen der | Freiheitsstrafe verurteilten Personen und die dem Opfer im Rahmen der |
Strafvollstreckungsmodalitäten zuerkannten Rechte, was das | Strafvollstreckungsmodalitäten zuerkannten Rechte, was das |
Inkrafttreten betrifft | Inkrafttreten betrifft |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: | Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: |
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 77 der | Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 77 der |
Verfassung erwähnte Angelegenheit. | Verfassung erwähnte Angelegenheit. |
Art. 2 - [Abänderungsbestimmung] | Art. 2 - [Abänderungsbestimmung] |
Art. 3 - In Artikel 109 des Gesetzes vom 17. Mai 2006 über die externe | Art. 3 - In Artikel 109 des Gesetzes vom 17. Mai 2006 über die externe |
Rechtsstellung der zu einer Freiheitsstrafe verurteilten Personen und | Rechtsstellung der zu einer Freiheitsstrafe verurteilten Personen und |
die dem Opfer im Rahmen der Strafvollstreckungsmodalitäten zuerkannten | die dem Opfer im Rahmen der Strafvollstreckungsmodalitäten zuerkannten |
Rechte, abgeändert durch die Gesetze vom 21. Dezember 2007 und 24. | Rechte, abgeändert durch die Gesetze vom 21. Dezember 2007 und 24. |
Juli 2008, werden die Wörter "und spätestens am 1. September 2012" | Juli 2008, werden die Wörter "und spätestens am 1. September 2012" |
durch die Wörter "und spätestens am 1. September 2013" ersetzt. | durch die Wörter "und spätestens am 1. September 2013" ersetzt. |
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem | Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem |
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt | Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt |
veröffentlicht wird. | veröffentlicht wird. |
Gegeben zu Châteauneuf-de-Grasse, den 3. August 2012 | Gegeben zu Châteauneuf-de-Grasse, den 3. August 2012 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Die Ministerin der Justiz | Die Ministerin der Justiz |
Frau A. TURTELBOOM | Frau A. TURTELBOOM |
Mit dem Staatssiegel versehen: | Mit dem Staatssiegel versehen: |
Die Ministerin der Justiz | Die Ministerin der Justiz |
Frau A. TURTELBOOM | Frau A. TURTELBOOM |