Loi modifiant la loi du 10 avril 1990 réglementant la sécurité privée et particulière et abrogeant l'arrêté royal du 4 avril 2006 relatif à la délimitation des lieux, faisant partie de l'infrastructure exploitée par les sociétés publiques de transports en commun, auxquels s'appliquent les dispositions visées au chapitre IIIbis de la loi du 10 avril 1990 réglementant la sécurité privée et particulière, en vue de renforcer la sécurité dans les transports en commun | Wet tot wijziging van de wet van 10 april 1990 tot regeling van de private en de bijzondere veiligheid en tot opheffing van het koninklijk besluit van 4 april 2006 betreffende de afbakening van de plaatsen die deel uitmaken van de infrastructuur, uitgebaat door de openbare vervoersmaatschappijen, waarop de bepalingen van hoofdstuk IIIbis van de wet van 10 april 1990 tot regeling van de private en bijzondere veiligheid van toepassing zijn met het oog op het verstrekken van de veiligheid in het openbaar vervoer |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN |
3 AOUT 2012. - Loi modifiant la loi du 10 avril 1990 réglementant la | 3 AUGUSTUS 2012. - Wet tot wijziging van de wet van 10 april 1990 tot |
sécurité privée et particulière et abrogeant l'arrêté royal du 4 avril | regeling van de private en de bijzondere veiligheid en tot opheffing |
2006 relatif à la délimitation des lieux, faisant partie de | van het koninklijk besluit van 4 april 2006 betreffende de afbakening |
l'infrastructure exploitée par les sociétés publiques de transports en | van de plaatsen die deel uitmaken van de infrastructuur, uitgebaat |
commun, auxquels s'appliquent les dispositions visées au chapitre | door de openbare vervoersmaatschappijen, waarop de bepalingen van |
IIIbis de la loi du 10 avril 1990 réglementant la sécurité privée et | hoofdstuk IIIbis van de wet van 10 april 1990 tot regeling van de |
private en bijzondere veiligheid van toepassing zijn met het oog op | |
particulière, en vue de renforcer la sécurité dans les transports en commun | het verstrekken van de veiligheid in het openbaar vervoer |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
CHAPITRE 1er. - Disposition générale | HOOFDSTUK 1. - Algemene bepaling |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
CHAPITRE 2. - Modifications de la loi du 10 avril 1990 réglementant la | HOOFDSTUK 2. - Wijzigingen van de wet van 10 april 1990 |
sécurité privée et particulière | tot regeling van de private en bijzondere veiligheid |
Art. 2.L'article 13.1., de la loi du 10 avril 1990 réglementant la |
Art. 2.Artikel 13.1., van de wet van 10 april 1990 tot regeling van |
sécurité privée et particulière, inséré par la loi du 27 décembre | de private en bijzondere veiligheid, ingevoegd bij de wet van 27 |
2004, est remplacé par ce qui suit : | december 2004, wordt vervangen door wat volgt : |
« Art. 13.1. § 1er. Nonobstant les autres dispositions de cette loi, | « Art. 13.1. § 1. Niettegenstaande de andere bepalingen van deze wet, |
les dispositions visées au présent chapitre sont exclusivement | zijn de in onderhavig hoofdstuk bedoelde bepalingen uitsluitend van |
d'application : | toepassing : |
1° aux services de sécurité visés à l'article 1er, § 11, et aux agents | 1° op de in artikel 1, § 11, bedoelde veiligheidsdiensten en de |
de sécurité qui appartiennent à un service de sécurité; | veiligheidsagenten die tot een veiligheidsdienst behoren; |
2° dans tous les lieux faisant partie de l'infrastructure exploitée | 2° op alle plaatsen die deel uitmaken van de infrastructuur die wordt |
par les sociétés publiques de transports en commun et les véhicules de | uitgebaat door de openbare vervoersmaatschappijen en de |
transport. | transportvoertuigen. |
§ 2. En ce qui concerne le service de sécurité faisant partie de la | § 2. Voor wat betreft de veiligheidsdienst behorend tot de openbare |
société publique de transports en commun appartenant aux entreprises | vervoermaatschappij van de bedrijven van de NMBS-groep, kunnen de in § |
du groupe SNCB, les agents de sécurités visés au § 1er, 1°, peuvent | 1, 1°, bedoelde veiligheidsagenten hun bevoegdheden uitoefenen in de |
exercer leurs compétences dans les lieux accessibles ou non au public | |
et dans les véhicules de transport appartenant aux entreprises du | al dan niet publiek toegankelijke plaatsen en de transportvoertuigen |
groupe SNCB, à l'exception : | toebehorend aan de bedrijven van de NMBS-groep, met uitzondering van : |
a) de l'infrastructure donnée en concession à des tiers sauf en cas | a) de infrastructuur die aan derden als concessie wordt gegeven, |
d'accord de coopération avec le concessionnaire et selon les modalités | behalve in geval van samenwerkingsakkoord met de concessiehouder en |
fixées par l'accord précité; | volgens de modaliteiten die door voornoemd akkoord zijn bepaald; |
b) des chemins qui constituent une voie publique, à l'exception des | b) de wegen die een openbare weg vormen, met uitzondering van de |
passages souterrains et des passerelles. | ondergrondse doorgangen en passerellen. |
§ 3. En ce qui concerne les sociétés publiques régionales de transport | § 3. Met betrekking tot de regionale openbare vervoersmaatschappijen |
en commun qui organisent des services de métro, tram et bus, les | die diensten organiseren inzake metro, tram en bus, kunnen de in § 1, |
agents de sécurité visés au § 1er, 1°, peuvent exercer leurs compétences : | 1°, bedoelde veiligheidsagenten hun bevoegdheden uitoefenen : |
a) dans les lieux accessibles ou non au public et appartenant à ces | a) op de al dan niet publiek toegankelijke plaatsen en die tot deze |
sociétés, y compris les infrastructures de surface accessibles au | maatschappijen behoren, met inbegrip van de bovengrondse |
public, les gares de tram et bus que la société définit comme étant | infrastructuur die toegankelijk is voor het publiek, de tram- en |
situées en surface, les gares de pré-métro souterrains à l'exception | busstations die door de maatschappij worden gedefinieerd als zijnde |
de l'infrastructure donnée en concession à des tiers sauf en cas | bovengronds, de ondergrondse premetrostations met uitzondering van de |
infrastructuur die aan derden als concessie wordt gegeven behalve in | |
d'accord de coopération avec le concessionnaire et selon les modalités | geval van samenwerkingsakkoord met de concessiehouder en volgens de |
fixées par l'accord précité; | modaliteiten die door voornoemd akkoord zijn bepaald; |
b) dans les véhicules de transport utilisés par ces sociétés de | b) in de transportvoertuigen die door deze vervoersmaatschappijen |
transport en ce compris les véhicules utilisés sur ordre et pour | worden gebruikt, met inbegrip van de voertuigen die gebruikt worden op |
compte de la société de transport. | verzoek en voor rekening van de vervoersmaatschappij. |
§ 4. En cas d'accord de coopération entre les sociétés publiques de | § 4. In geval van samenwerkingsakkoord tussen de openbare |
transport en commun, les agents de sécurité peuvent exercer leurs | vervoersmaatschappijen, kunnen de veiligheidsagenten hun bevoegdheden |
compétences dans les lieux et véhicules de transport des autres | uitoefenen op de plaatsen en in de transportvoertuigen van de andere |
sociétés de transports selon les conditions fixées dans l'accord | vervoersmaatschappijen volgens de voorwaarden die in voornoemd akkoord |
précité. | bepaald zijn. |
§ 5. Exceptionnellement, les agents de sécurité peuvent exercer leurs | § 5. Bij wijze van uitzondering, kunnen de veiligheidsagenten hun |
compétences sur la voie publique selon les conditions cumulatives | bevoegdheden op de openbare weg uitoefenen, onder de volgende |
suivantes : | cumulatieve voorwaarden : |
1° en cas d'accident de la circulation ou de délit de droit commun ou | 1° in geval van verkeersongeval of gemeenrechtelijk wanbedrijf of |
crime venant d'être commis ou en cas de comportement mettant gravement | misdaad die zojuist werd gepleegd of in geval van gedrag dat de |
en danger la sécurité des tiers ou celle de l'intéressé; | veiligheid van derden of van de betrokkene ernstig in het gedrang |
2° dans un périmètre de 15 mètres situé autour du véhicule de la | brengt; 2° binnen een perimeter geldende van 15 meter rond het voertuig van de |
société de transports en commun; | openbare vervoersmaatschappij; |
3° en cas d'absence des services de police et en attendant l'arrivée | 3° in geval van afwezigheid van de politiediensten en in afwachting |
de ces derniers. » | van het toekomen van deze diensten. » |
Art. 3.L'article 13.7. de la même loi, inséré par la loi du 27 |
Art. 3.Artikel 13.7., van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 27 |
décembre 2004, est remplacé par ce qui suit : | december 2004 wordt vervangen door wat volgt : |
« Art.13.7. La décision d'utiliser les possibilités prévues aux | « Art. 13.7. De beslissing de mogelijkheden aan te wenden die bepaald |
articles 13.5 et 13.6 est prise par le ministre de l'Intérieur sur | zijn in de artikelen 13.5 en 13.6 wordt genomen door de minister van |
proposition de la société de transports en commun. » | Binnenlandse Zaken op voordracht van de openbare vervoersmaatschappij. » |
Art. 4.L'article 13.11. de la même loi, inséré par la loi du 27 |
Art. 4.Artikel 13.11. van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 27 |
décembre 2004, est remplacé par ce qui suit : | december 2004, wordt vervangen door wat volgt : |
« Par dérogation à l'article 8, § 11, les agents de sécurité visés au | « In afwijking van artikel 8, § 11, kunnen de in dit hoofdstuk |
présent chapitre peuvent demander à des personnes de présenter ou | bedoelde veiligheidsagenten personen vragen identiteitsdocumenten voor |
transmettre des documents d'identité, les contrôler, les copier ou les | te leggen of te overhandigen, deze controleren, kopiëren of inhouden, |
retenir, dans les cas suivants : | in de volgende gevallen : |
1° après que l'intéressé a commis un délit de droit commun ou un crime ou si il a ou a eu un comportement mettant gravement en danger la sécurité des tiers ou la sienne; 2° afin de vérifier le respect de la réglementation en vigueur en matière de transports en commun ou en cas d'infraction à la réglementation précitée. L'agent de sécurité avertit l'intéressé qu'il peut faire l'objet de la rétention prévue à l'article 13.12 s'il refuse de s'identifier ou donne une identité qui s'avère fausse. L'agent de sécurité peut uniquement contrôler, copier ou retenir le | 1° nadat de betrokkene een gemeenrechtelijk wanbedrijf of misdaad heeft gepleegd of in geval hij een gedrag heeft vertoond dat de veiligheid van derden of zijn eigen veiligheid ernstig in het gedrang brengt; 2° om het naleven van de vigerende regelgeving inzake openbaar vervoer na te gaan of in geval van inbreuk op voornoemde regelgeving. De veiligheidsagent verwittigt de betrokkene dat hij het voorwerp kan uitmaken van de vatting voorzien in artikel 13.12 indien hij weigert zich te identificeren of een identiteit opgeeft die vals blijkt te zijn. De veiligheidsagent kan het identiteitsdocument slechts gedurende de |
document d'identité pendant le temps nécessaire à la vérification de | voor de verificatie van de identiteit noodzakelijke tijd controleren, |
l'identité. Il doit ensuite restituer immédiatement ce document à | kopiëren of inhouden en dient dit document daarna onmiddellijk aan de |
l'intéressé. » | betrokkene terug te geven. » |
Art. 5.L'article 13.12. de la même loi, inséré par la loi du 27 |
Art. 5.Artikel 13.12. van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 27 |
décembre 2004, est remplacé par ce qui suit : | december 2004, wordt vervangen door wat volgt : |
« Art. 13.12. § 1er. Les agents de sécurité peuvent retenir des | « Art. 13.12. § 1. De veiligheidsagenten kunnen personen vatten indien |
personnes si les conditions suivantes sont remplies cumulativement : | volgende voorwaarden cumulatief vervuld zijn : |
1° l'intéressé a : | 1° de betrokkene heeft : |
a) soit commis un délit de droit commun ou un crime ou, s'il est | a) ofwel een gemeenrechtelijk wanbedrijf of een misdaad, of als hij |
mineur, un fait décrit comme un délit de droit commun ou un crime; | minderjarig is, een als gemeenrechtelijk wanbedrijf of misdaad |
omschreven feit gepleegd; | |
b) soit commis une infraction à la réglementation en vigueur sur les | b) ofwel een inbreuk gepleegd op de vigerende regelgeving inzake |
transports en commun, mettant ainsi gravement en danger la sécurité de | openbaar vervoer waarbij hij de veiligheid van derden of zijn eigen |
tiers ou la sienne; | veiligheid ernstig in het gedrang bracht; |
c) soit, après l'avertissement visé à l'article 13.11, alinéa 2, | c) ofwel, na de in artikel 13.11, tweede lid, bedoelde verwittiging |
refusé manifestement de s'identifier par tous moyens ou a donné une | klaarblijkelijk geweigerd zich met alle middelen te identificeren of |
identité qui, après un contact avec les services compétents, s'est | een identiteit opgegeven die, na contact met de bevoegde diensten, |
avérée fausse; | vals is gebleken; |
2° l'agent de sécurité chargé de la rétention ou un membre du | 2° de vattende veiligheidsagent of een personeelslid van de openbare |
personnel de la société publique de transports en commun ou cinq personnes dont les identités sont relevées immédiatement par l'agent de sécurité ou un membre du personnel de la société de transports ont été témoins oculaires de cette infraction ou de ce fait; 3° la rétention se produit immédiatement après que les faits visés au 1° ont été commis et constatés; 4° immédiatement après la rétention, un service de police est informé. Si la rétention a lieu dans un véhicule en mouvement, l'avertissement doit se faire au plus tard au moment où l'intéressé est éloigné du véhicule; 5° l'intéressé est soustrait le plus rapidement possible à la vue du public. | vervoersmaatschappij of vijf personen van wie de identiteit onmiddellijk door de veiligheidsagent of een personeelslid van de vervoersmaatschappij wordt opgenomen zijn ooggetuigen geweest van deze inbreuk of dit feit; 3° de vatting doet zich voor onmiddellijk nadat de in 1° bedoelde feiten werden gepleegd en vastgesteld; 4° onmiddellijk na de vatting wordt een politiedienst ingelicht. Indien de vatting gebeurt op een rijdend voertuig, dient de verwittiging te gebeuren uiterlijk op het ogenblik dat de betrokkene uit het voertuig wordt verwijderd; 5° de betrokkene wordt zo vlug mogelijk aan het zicht van het publiek onttrokken. |
§ 2. Jusqu'à l'arrivée des fonctionnaires de police, l'intéressé reste | § 2. Tot de aankomst van de politieambtenaren blijft de betrokkene |
sous la surveillance directe du service de sécurité. Il est interdit | onder het rechtstreekse toezicht van de veiligheidsdienst. Het is |
d'enfermer l'intéressé ou de l'attacher à un endroit par quelque moyen | verboden om de betrokkene op te sluiten of hem door enig middel ergens |
que ce soit. | aan vast te maken. |
§ 3. Il faut mettre immédiatement fin à la rétention : | § 3. De vatting dient onmiddellijk te worden beëindigd : |
1° si le service de police averti fait savoir qu'il ne viendra pas sur | 1° indien de verwittigde politiedienst laat weten dat hij niet ter |
place; | plaatse zal komen; |
2° si le service de police averti signale qu'il ne viendra pas sur | 2° indien de verwittigde politiedienst te kennen geeft dat hij |
place ultérieurement : | achteraf niet ter plaatse zal komen : |
a) dans les deux heures à compter de l'avertissement en cas de délit | a) binnen twee uur te rekenen vanaf de verwittiging in geval van |
de droit commun ou de crime ou de comportements mettant gravement en | gemeenrechtelijk wanbedrijf of misdaad of gedrag dat de veiligheid van |
danger la sécurité des tiers ou celle de l'intéressé; | derden of van de betrokkene ernstig in het gedrang brengt; |
b) dans les trente minutes à compter de l'avertissement en cas de | b) binnen dertig minuten vanaf de verwittiging in geval van |
refus manifeste de s'identifier ou de la communication d'une identité | klaarblijkelijke weigering zich te identificeren of het aangeven van |
qui, après un contact avec le service compétent, s'est avérée fausse; | een identiteit die, na contact met de bevoegde dienst, vals bleek; |
3° si le service de police averti signale qu'il arrivera sur place, | 3° indien de politiedienst aangeeft dat hij ter plaatse zal komen maar |
mais que les fonctionnaires de police appelés ne sont pas sur place | dat de opgeroepen politieambtenaren achteraf niet ter plaatse zijn |
ultérieurement dans les délais établis au 2°. | binnen de termijnen die bepaald zijn bij 2°. |
La rétention ne peut durer plus longtemps que les circonstances le | De vatting mag niet langer duren dan verantwoord door de |
justifient. En tout cas, la rétention ne peut pas durer plus de deux | omstandigheden. In ieder geval mag de vatting niet langer duren dan |
heures dans le cas visé au § 3, 2°, a) et trente minutes dans le cas | twee uren, in het in § 3, 2°, a) bedoelde geval en dertig minuten in |
visé au § 3, 2°, b), sans préjudice de l'article 34, § 4 de la loi du | het in § 3, 2°, b) bedoelde geval, onverminderd artikel 34, § 4, van |
5 août 1992 sur la fonction de police. » | de wet van 5 augustus 1992 op het politieambt. » |
Art. 6.A l'article 13.15 de la même loi, inséré par la loi du 27 |
Art. 6.In artikel 13.15 van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 27 |
décembre 2004, les mots « aux articles 13.5. et 13.12 à 13.14 » sont à | december 2004, worden de woorden « in de artikelen 13.5 en 13.12 tot |
chaque fois remplacés par les mots « aux articles 13.1, § 5, 13.5 et | 13.14 » vervangen door de woorden « in de artikelen 13.1, § 5, 13.5 en |
13.11 à 13.14 ». | 13.11 tot 13.14 ». |
Art. 7.÷ l'article 13.16, alinéa 2, de la même loi, inséré par la loi |
Art. 7.In artikel 13.16, lid 2, van dezelfde wet, ingevoegd bij de |
du 27 décembre 2004, les mots « aux articles 13.5 et 13.12 à 13.14 » | wet van 27 december 2004, worden de woorden « in de artikelen 13.5 en |
sont remplacés par les mots « aux articles 13.1, § 5, 13.5 et 13.11 à | 13.12 tot 13.14 » vervangen door de woorden « in de artikelen 13.1, § |
13.14 ». | 5, 13.5 en 13.11 tot 13.14 ». |
CHAPITRE 3. - Disposition abrogatoire | HOOFDSTUK 3. - Opheffingsbepaling |
Art. 8.L'arrêté royal du 4 avril 2006 relatif à la délimitation des |
Art. 8.Het koninklijk besluit van 4 april 2006 betreffende de |
lieux, faisant partie de l'infrastructure exploitée par les sociétés | afbakening van de plaatsen die deel uitmaken van de infrastructuur, |
publiques de transports en commun, auxquels s'appliquent les | uitgebaat door de openbare vervoersmaatschappijen, waarop de |
dispositions visées au chapitre IIIbis de la loi du 10 avril 1990 | bepalingen van hoofdstuk IIIbis van de wet van 10 april 1990 tot |
réglementant la sécurité privée en particulier, est abrogé. | regeling van de private en bijzondere veiligheid van toepassing zijn, |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | wordt opgeheven. Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 3 août 2012. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 3 augustus 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Scellé du Sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme A. TURTELBOOM | Mevr. A. TURTELBOOM |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Session 2011-2012 | (1) Zitting 2011-2012 |
Chambre des représentants | Kamer van volksvertegenwoordigers |
Documents. - 2323 | Stukken. - 2323 |
Sénat | Senaat |
Document. - n° 5-1762 | Stuk. - n° 5-1762 |