Loi modifiant la loi de principes du 12 janvier 2005 concernant l'administration pénitentiaire ainsi que le statut juridique des détenus | Wet tot wijziging van de basiswet van 12 januari 2005 betreffende het gevangeniswezen en de rechtspositie van gedetineerden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE |
2 MARS 2010. - Loi modifiant la loi de principes du 12 janvier 2005 | 2 MAART 2010. - Wet tot wijziging van de basiswet van 12 januari 2005 |
concernant l'administration pénitentiaire ainsi que le statut | betreffende het gevangeniswezen en de rechtspositie van gedetineerden |
juridique des détenus (1) | (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les chambres ont adopté et nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
CHAPITRE Ier - Disposition générale | HOOFDSTUK I. - Algemene bepaling |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 78 van de Grondwet. |
CHAPITRE II - Dispositions modifiant la loi de principes du 12 janvier | HOOFDSTUK II - Bepalingen tot wijziging van de basiswet van 12 januari |
2005 concernant l'administration pénitentiaire ainsi que le statut | 2005 betreffende het gevangeniswezen en de rechtspositie van |
juridique des détenus | gedetineerden |
Art. 2.A l'article 55, § 1er, alinéa 3, de la loi de principes du 12 |
Art. 2.In artikel 55, § 1, derde lid, van de wet van 12 januari 2005 |
janvier 2005 concernant l'administration pénitentiaire ainsi que le | betreffende het gevangeniswezen en de rechtspositie van gedetineerden, |
statut juridique des détenus, remplacé par la loi du 20 juillet 2006, | vervangen door de wet van 20 juli 2006, worden de volgende wijzigingen |
les modifications suivantes sont apportées : | aangebracht : |
1° les mots « qu'une vérification » sont remplacés par les mots « que | 1° de woorden « een controle » vervangen door het woord « dit »; |
cela »; 2° la phrase « Cette lecture pourra le cas échéant se passer en | 2° de zin « Deze lezing zal in voorkomend geval in afwezigheid van de |
l'absence du détenu. » est remplacée par la phrase « La lecture de la | gedetineerde kunnen gebeuren » wordt vervangen door de zin « In |
lettre peut, le cas échéant, se passer en l'absence du détenu ». | voorkomend geval kan het lezen van de brief in afwezigheid van de gedetineerde gebeuren ». |
Art. 3.A l'article 56, § 1er, de la même loi, modifié par la loi du |
Art. 3.In artikel 56, § 1, van dezelfde wet, gewijzigd door de wet |
20 juillet 2006, les modifications suivantes sont apportées : | van 20 juli 2006, worden volgende wijzigingen aangebracht : |
1° dans l'alinéa 1er, les mots « ou du membre du personnel désigné par | 1° in het eerste lid, worden de woorden « of van het personeelslid dat |
lui » sont insérés entre les mots « du directeur » et les mots « , | deze aanwijst, » ingevoegd tussen de woorden « van de directeur » en |
sauf s'il existe »; | de woorden « onderworpen, tenzij »; |
2° l'alinéa 2 est remplacé par ce qui suit : « Aux fins de contrôle | 2° het tweede lid wordt vervangen als volgt : « In voorkomend geval |
et, si nécessaire, en vue de sa lecture, la lettre peut, le cas | kan de brief, met het oog op controle en, indien nodig, met het oog op |
échéant, être ouverte en l'absence du détenu. » | het lezen ervan, geopend worden in afwezigheid van de gedetineerde. » |
Art. 4.A l'article 59 de la même loi, les modifications suivantes |
Art. 4.In artikel 59 van dezelfde wet worden volgende wijzigingen |
sont apportées : | aangebracht : |
a) le paragraphe 1er est complété par un alinéa 3, rédigé comme suit : | a) paragraaf 1 wordt aangevuld met een derde lid, luidende : |
« Sans préjudice de l'alinéa précédent, le directeur peut interdire la | « Onverminderd het vorige lid, kan de directeur het ongestoord bezoek |
visite dans l'intimité à titre provisoire : | tijdelijk weigeren : |
1° lorsque le visiteur ou le détenu a enfreint antérieurement le | 1° wanneer de bezoeker of de gedetineerde eerder de bezoekregeling |
règlement des visites et qu'il y a des raisons de supposer que cette | niet heeft nageleefd en er redenen bestaan om aan te nemen dat deze |
infraction au règlement des visites est susceptible de se reproduire; | inbreuk op de bezoekregeling zich kan herhalen; |
2° lorsque le détenu ou le visiteur a introduit des objets non | 2° wanneer de gedetineerde of de bezoeker niet-toegelaten voorwerpen |
autorisés dans la prison; | in de gevangenis heeft binnengebracht; |
3° lorsque la personnalité du détenu constitue une contre-indication à | 3° wanneer de persoonlijkheid van de gedetineerde een contra-indicatie |
l'octroi de la visite dans l'intimité. » | vormt voor de toekenning van ongestoord bezoek. » |
b) le paragraphe 2 est complété par un alinéa 3, rédigé comme suit : | b) paragraaf 2 wordt aangevuld met een derde lid, luidende : |
« Sans préjudice de l'alinéa précédent, le directeur peut interdire la | « Onverminderd het vorige lid, kan de directeur het ongestoord bezoek |
visite dans l'intimité à titre provisoire : | tijdelijk weigeren : |
1° lorsque le visiteur ou le détenu a enfreint antérieurement le | 1° wanneer de bezoeker of de gedetineerde eerder de bezoekregeling |
règlement des visites et qu'il y a des raisons de supposer que cette | niet heeft nageleefd en er redenen bestaan om aan te nemen dat deze |
infraction au règlement des visites est susceptible de se reproduire; | inbreuk op de bezoekregeling zich kan herhalen; |
2° lorsque le détenu ou le visiteur a introduit des objets non | 2° wanneer de gedetineerde of de bezoeker niet-toegelaten voorwerpen |
autorisés dans la prison; | in de gevangenis heeft binnengebracht; |
3° lorsque la personnalité du détenu constitue une contre-indication à | 3° wanneer de persoonlijkheid van de gedetineerde een contra-indicatie |
l'octroi de la visite dans l'intimité. » | vormt voor de toekenning van ongestoord bezoek. » |
Art. 5.Dans l'article 76 de la même loi, le paragraphe 3 est abrogé. |
Art. 5.In artikel 76 van dezelfde wet wordt paragraaf 3 opgeheven |
Art. 6.Dans l'article 80 de la même loi, les mots « En dehors de ses |
Art. 6.In artikel 80 van dezelfde wet worden de woorden « Buiten de |
heures de travail, le détenu peut » sont remplacés par les mots « Le | arbeidstijden mag de gedetineerde » vervangen door de woorden « De |
détenu peut ». | gedetineerde mag ». |
Art. 7.Dans l'article 118 de la même loi, le paragraphe 9 est |
Art. 7.In artikel 118 van dezelfde wet wordt paragraaf 9 vervangen |
remplacé par ce qui suit : | als volgt : |
§ 9. Dès qu'un prévenu ou un accusé qui a été placé sous régime de | § 9. Zodra een beklaagde of beschuldigde, die in een individueel |
bijzonder veiligheidsregime werd geplaatst, veroordeeld is, beoordeelt | |
sécurité particulier individuel, est condamné, le directeur évalue la | de directeur de noodzaak van een handhaving of aanpassing van de |
nécessité d'un maintien ou d'une adaptation du placement sous régime | plaatsing in een individueel bijzonder veiligheidsregime, en brengt |
de sécurité particulier individuel et rend un avis à ce sujet au | hierover advies uit aan de directeur-generaal. Op basis hiervan kan de |
directeur général. Sur base de celui-ci, le directeur général peut | directeur-generaal een einde maken aan de plaatsing of de |
mettre fin au placement ou adoucir les mesures de placement. | plaatsingsmaatregelen milderen. |
Art. 8.L'article 131 de la même loi est remplacé par ce qui suit : |
Art. 8.Artikel 131 van dezelfde wet wordt vervangen als volgt : |
« Art. 131.La tentative d'une infraction disciplinaire visée aux |
« Art. 131.De poging tot het plegen van en deelneming aan een in de |
articles 129 et 130 et la participation à une telle infraction sont | artikelen 129 en 130 bedoelde tuchtrechtelijke inbreuk wordt gestraft |
punies des mêmes peines que l'infraction elle-même. » | met dezelfde straffen als de tuchtrechtelijke inbreuk zelf. » |
Art. 9.A l'article 133 de la même loi, les modifications suivantes |
Art. 9.In artikel 133 van dezelfde wet worden volgende wijzigingen |
sont apportées : | aangebracht : |
a) la disposition reprise sous 6° est remplacée par ce qui suit : | a) de bepaling onder 6° wordt vervangen als volgt : |
« 6° l'interdiction de participer au travail en commun; » | « 6° het verbod om deel te nemen aan werk in gemeenschappelijk verband; » |
b) l'article est complété comme suit : | b) het artikel wordt aangevuld als volgt : |
« 7° l'interdiction de participer aux activités de formation communes. » | « 7° het verbod om deel te nemen aan opleidingsactiviteiten in gemeenschappelijk verband. » |
Art. 10.Dans l'article 140, § 2, de la même loi, les modifications |
Art. 10.In artikel 140, § 2, van dezelfde wet worden volgende |
suivantes sont apportées : | wijzigingen aangebracht : |
a) à l'alinéa 1er, les mots « sauf à celles qui ressortissent au droit | a) in lid 1 worden de woorden « , behalve aan die welke kaderen in het |
à la liberté de culte et de philosophie du détenu ainsi qu'au séjour | recht van vrijheid van godsdienst en levensbeschouwing van de |
collectif en plein air » sont abrogés; | gedetineerde en aan het gemeenschappelijk verblijf in de buitenlucht » opgeheven; |
b) l'alinéa 1er est complété par les mots suivants : | b) het eerste lid wordt aangevuld met de volgende woorden : |
« et à des activités qui se rattachent à son culte ou à sa | « en aan activiteiten die verband houden met zijn eredienst of zijn |
philosophie. »; | levensbeschouwing. »; |
c) entre les alinéas 1er et 2, l'alinéa suivant est inséré : | c) tussen het eerste en het tweede lid wordt een lid ingevoegd, luidende : |
« Le directeur veille à ce que le détenu : | « De directeur draagt er zorg voor dat de gedetineerde : |
1° bénéficie de la possibilité de séjourner au moins une heure par | 1° de mogelijkheid heeft om minstens één uur per dag in de buitenlucht |
jour en plein air; | te verblijven; |
2° puisse vivre et pratiquer individuellement sa religion ou sa | 2° zijn godsdienst of levensbeschouwing individueel kan beleven en |
philosophie et puisse, à cette fin, recevoir quotidiennement la visite | belijden en daartoe dagelijks het bezoek kan ontvangen van de daarvoor |
du représentant de son culte ou de sa philosophie attaché à la prison | aan de gevangenis verbonden of tot de gevangenis toegelaten |
ou admis à y pénétrer. » | vertegenwoordiger van zijn godsdienst of levensbeschouwing. » |
Art. 11.L'article 143, paragraphe 2, de la même loi est remplacé par |
Art. 11.Artikel 143, paragraaf 2, van dezelfde wet wordt vervangen |
ce qui suit : | als volgt : |
« § 2. En cas de concours d'infractions disciplinaires, les diverses | « § 2. Bij samenloop tussen tuchtrechtelijke inbreuken worden de |
infractions sont sanctionnées comme une seule infraction disciplinaire | verschillende inbreuken bestraft als één tuchtrechtelijke inbreuk van |
de la même catégorie que la plus grave des infractions concourantes. » | dezelfde categorie als de zwaarste van de samenlopende tuchtinbreuken. |
Art. 12.Dans l'article 144 de la même loi, les modifications |
» Art. 12.In artikel 144 van dezelfde wet worden de volgende |
suivantes sont apportées : | wijzigingen aangebracht : |
1° dans le paragraphe 4, alinéa 1er, les mots « ou par une personne de | 1° in paragraaf 4, eerste lid, worden de woorden « of door een |
confiance » sont abrogés; | vertrouwenspersoon » opgeheven; |
2° dans le paragraphe 4, l'alinéa 2 est abrogé; | 2° het tweede lid van paragraaf 4 wordt opgeheven; |
3° dans le paragraphe 5, l'alinéa 1er est remplacé par ce qui suit : | 3° in paragraaf 5 wordt het eerste lid vervangen als volgt : |
« Le directeur entend le détenu en ses moyens de défense dans les sept | « De directeur hoort de gedetineerde in zijn middelen van verdediging |
jours qui suivent la notification du formulaire visé au § 3. »; | binnen zeven dagen na de overhandiging van het in paragraaf 3 bedoeld formulier. »; |
4° dans le paragraphe 5, alinéa 2, les mots « vingt-quatre heures » | 4° in paragraaf 5, tweede lid worden de woorden « vierentwintig uur » |
sont remplacés par les mots « septante-deux heures »; | vervangen door de woorden « tweeënzeventig uur »; |
5° dans le paragraphe 6, alinéa 1er, les mots « quarante-huit heures » | 5° in paragraaf 6, eerste lid, worden de woorden « achtenveertig uur » |
sont remplacés par les mots « vingt-quatre heures »; | vervangen door de woorden « vierentwintig uur »; |
6° dans le paragraphe 7, alinéa 1er, les mots « , sont immédiatement | 6° in paragraaf 7, eerste lid, worden de woorden « onmiddellijk |
communiqués verbalement au détenu dans une langue qu'il peut | |
comprendre et lui sont communiqués par écrit dans les vingt- quatre | mondeling, in een taal die hij kan verstaan, en binnen vierentwintig |
heures » sont remplacés par les mots « sont communiqués au détenu dans | uur schriftelijk » vervangen door de woorden « binnen vierentwintig |
les vingt quatre heures, verbalement, dans une langue qu'il peut | uur mondeling, in een taal die hij kan verstaan, en schriftelijk » |
comprendre, et par écrit ». Art. 13.Dans l'article 145 de la même loi, les modifications |
Art. 13.In artikel 145 van dezelfde wet worden volgende wijzigingen |
suivantes sont apportées : | aan gebracht : |
1° au paragraphe 1er, modifié par la loi du 23 décembre 2005, sont | 1° in paragraaf 1, gewijzigd bij de wet van 23 december 2005, worden |
apportées les modifications suivantes : | de volgende wijzigingen aangebracht : |
a) les mots « à l'article 112 » sont remplacés par les mots « à | a) de woorden « de in artikel 112 » worden vervangen door de woorden « |
l'article 112, § 1er, 4° et 5° »; | de in artikel 112, § 1, 4° en 5° »; |
b) le paragraphe 1er est complété par un second alinéa, rédigé comme | b) Paragraaf 1 wordt aangevuld met een tweede lid, luidende : |
suit : « En cas de danger pour l'ordre ou la sécurité, le directeur peut, | « In geval van gevaar voor de orde of de veiligheid kan de directeur, |
dans l'attente de la procédure disciplinaire, prendre des mesures | in afwachting van de tuchtprocedure, voorlopige maatregelen nemen en |
provisoires et imposer à cet effet les mesures de sécurité | daartoe tot op het ogenblik waarop de beslissing tot tuchtsanctie |
particulières visées à l'article 112, § 1er 1°, 2° et 3°, jusqu'au | mondeling aan de gedetineerde is meegedeeld de in artikel 112, § 1, |
moment où la décision de sanction disciplinaire est communiquée au détenu. | 1°, 2° en 3°, bedoelde bijzondere veiligheidsmaatregelen opleggen. » |
2° le paragraphe 3 est remplacé par ce qui suit : | 2° paragraaf 3 wordt vervangen als volgt : |
« § 3. Lorsque la mesure de sécurité particulière prise dans l'attente | « § 3. Indien de in afwachting van de tuchtprocedure genomen |
de la procédure disciplinaire est transformée en une sanction | bijzondere veiligheidsmaatregel wordt omgevormd in een vergelijkbare |
comparable, la durée de la mesure provisoire est déduite de celle de | sanctie, wordt de duur van de voorlopige maatregel in mindering |
cette sanction disciplinaire. » | gebracht van deze tuchtsanctie. » |
Promulguons la presente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donne à Bruxelles, le 2 mars 2010. | Gegeven te Brussel, 2 maart 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Voir : | (1) Zie : |
Documents de la Chambre des représentants : | Stukken van de Kamer van volksvertegenwoordigers : |
52-2122 - 2008/2009 : | 52-2122 - 2008/2009 : |
N° 1 : Projet de loi. | Nr. 1 : Wetsontwerp. |
N° 2. : Amemdement. | Nr. 2. : Amendement. |
52-2122 - 2009/2010 : | 52-2122 - 2009/2010 : |
Nos 3 et 4 : Amendements. | Nrs. 3 en 4 : Amendementen. |
N° 5 : Addendum. | Nr. 5 : Addendum. |
N° 6. Rapport. | Nr. 6. Verslag. |
N° 7 : Texte adopté par la commission. | Nr. 7 : Tekst aangenomen door de commissie. |
N° 8 : Amendements. | Nr. 8 : Amendementen. |
N° 9 : Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat. | Nr. 9 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan |
Compte rendu intégral : 28 janvier 2010. | de Senaat. Integraal Verslag : 28 januari 2010. |
Documents du Sénat : | Stukken van de Senaat : |
4-1618 - 2009/2010 : | 4-1618 - 2009/2010 : |
N° 1 : Projet non évoqué par le Sénat. | Nr. 1 : Ontwerp niet geëvoceerd door de Senaat. |