← Retour vers "Loi portant assentiment à l'Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la République de Lituanie relatif à la coopération policière, signé à Vilnius le 19 novembre 2003 (2) "
Loi portant assentiment à l'Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la République de Lituanie relatif à la coopération policière, signé à Vilnius le 19 novembre 2003 (2) | Wet houdende instemming met het Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Republiek Litouwen betreffende de politiesamenwerking, ondertekend te Vilnius op 19 november 2003 (2) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
2 MAI 2005. - Loi portant assentiment à l'Accord entre le Gouvernement | 2 MEI 2005. - Wet houdende instemming met het Verdrag tussen de |
du Royaume de Belgique et le Gouvernement de la République de Lituanie | Regering van het Koninkrijk België en de Regering van de Republiek |
relatif à la coopération policière, signé à Vilnius le 19 novembre | Litouwen betreffende de politiesamenwerking, ondertekend te Vilnius op |
2003 (1) (2) | 19 november 2003 (1) (2) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui quit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.L'Accord entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le |
Art. 2.Het Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk België en de |
Gouvernement de la République de Lituanie relatif à la coopération | Regering van de Republiek Litouwen betreffende de politiesamenwerking, |
policière, signé à Vilnius le 19 novembre 2003, sortira son plein et | ondertekend te Vilnius op 19 november 2003, zal volkomen gevolg |
entier effet. | hebben. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 2 mai 2005. | Gegeven te Brussel, 2 mei 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
K. DE GUCHT | K. DE GUCHT |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Session 2004-2005. | (1) Zitting 2004-2005. |
Sénat. | Senaat. |
Documents. - Projet de loi déposé le 12 janvier 2005, n° 3-983/1. - | Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 12 januari 2005, nr. |
Rapport fait au nom de la commission 3-983/2. | 3-983/1. - Verslag namens de commissie, 3-983/2. |
Annales parlementaires. - Discussion, séance du 17 février 2005. - | Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 17 februari |
Vote, séance du 17 février 2005. | 2005. - Stemming, vergadering van 17 februari 2005. |
Chambre des représentants. | Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 51-1624/1. - Texte | Documenten. - Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 51-1624/1. |
adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° | Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter |
51-1624/2. | bekrachtiging voorgelegd, nr. 51-1624/2. |
Annales parlementaires. - Discussion, séance du 17 mars 2005. - Vote, | Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 17/03/2005. |
séance du 17 mars 2005. | Stemming, vergadering van 17 maart 2005. |
(2) Cet Accord entre en vigueur le 1er juillet 2005. | (2) Dit Verdrag treedt in werking op 1 juli 2005. |
ACCORD | VERDRAG |
ENTRE | TUSSEN |
LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME DE BELGIQUE | DE REGERING VAN HET KONINKRIJK BELGI" |
ET | EN |
LE GOUVERNEMENT DE LA REPUBLIQUE DE LITUANIE | DE REGERING VAN DE REPUBLIEK LITOUWEN |
RELATIF A LA COOPERATION POLICIERE | BETREFFENDE DE POLITIESAMENWERKING |
Le Gouvernement du Royaume de Belgique | De Regering van het Koninkrijk België |
et | en |
Le Gouvernement de la République de Lituanie | De Regering van de Republiek Litouwen |
ci-après dénommés les Parties Contractantes, | hierna genoemd de "Verdragsluitende Partijen", |
Se fondant sur le souci de promouvoir les rapports d'amitié et de | Zich baserend op de bezorgdheid om de vriendschappelijke betrekkingen |
coopération entre les Parties Contractantes, et en particulier sur la | en de samenwerking tussen de Verdragsluitende Staten te bevorderen, en |
volonté commune de renforcer la coopération policière entre eux; | in het bijzonder op de gemeenschappelijke wens om een nauwere |
politiesamenwerking tot stand te brengen; | |
Se fondant sur le désir de renforcer cette coopération policière dans | Zich baserend op de wens om deze politiesamenwerking te versterken in |
le cadre des engagements internationaux souscrits par les Parties | het kader van de internationale overeenkomsten inzake het respect van |
Contractantes en matière de respect des droits et libertés | de fundamentele rechten en plichten die ondertekend zijn door de |
fondamentales, notamment de la Convention européenne de sauvegarde des | Verdragsluitende Partijen, namelijk het Europees Verdrag van de |
droits de l'homme et des libertés fondamentales du 4 novembre 1950 | Rechten van de Mens en de fundamentele vrijheden van 4 november 1950, |
ainsi que de la Convention n° 108 du Conseil de l'Europe du 28 janvier | alsook het Verdrag Nr. 108 van de Raad van Europa van 28 januari 1981 |
1981 pour la protection des personnes à l'égard du traitement | inzake de bescherming van personen op het vlak van de geautomatiseerde |
automatisé des données à caractère personnel; | verwerking van persoonsgegevens; |
Considérant que la criminalité organisée internationale représente une | Overwegende dat de internationaal georganiseerde criminaliteit een |
menace grave pour le développement socio-économique des Etats | zware bedreiging vormt voor de sociaal-economische ontwikkeling van de |
Contractants, et que les développements récents de la criminalité | Verdragsluitende Partijen, en dat de recente ontwikkelingen van de |
organisée internationale sont susceptibles d'influencer indûment le | internationaal georganiseerde criminaliteit de werking van hun |
fonctionnement de leurs autorités publiques; | openbare overheden in gevaar kunnen brengen; |
Considérant que la nécessité d'une coopération policière | Overwegende dat het noodzakelijk is om een efficiënte en doeltreffende |
internationale efficace et effective est indispensable pour combattre | internationale politiesamenwerking uit te bouwen om georganiseerde |
et prévenir la criminalité organisée telle que prévue par la | misdaad te voorkomen en te bestrijden waarin is voorzien door het |
Convention du 12 décembre 2000 des Nations unies concernant la | Verdrag van 12 december 2000 van de Verenigde Naties betreffende de |
criminalité transnationale organisée; | grensoverschrijdende georganiseerde criminaliteit; |
Se fondant sur les législations nationales de chacune des Parties | Zich baserend op de nationale wetgeving van elke Verdragsluitende |
Contractantes et compte tenu des engagements internationaux des | Partij en rekening houdende met de internationale engagementen van de |
Parties Contractantes; | Verdragsluitende Partijen; |
Ont résolu de conclure le présent Accord. | hebben besloten om onderhavig Verdrag af te sluiten. |
Définitions | Definities |
Article 1er | Artikel 1 |
Au sens du présent Accord, on entend par : | In onderhavig Verdrag verstaat men onder : |
1. Traite internationale des êtres humains | 1. Internationale mensenhandel |
Tout comportement intentionnel suivant : | Elk opzettelijk gedrag zoals hierna beschreven : |
1) faciliter l'entrée sur le territoire de l'Etat partie au présent | 1) het betreden van het grondgebied van de Verdragsluitende Staat, de |
Accord, le transit, le séjour ou la sortie sur ce territoire s'il est | doorreis, het verblijf op of het verlaten van dit grondgebied |
fait usage, à cette fin, de la contrainte, notamment de violences ou | vereenvoudigen indien daarvoor gebruik is gemaakt van dwang, meer |
de menaces ou, s'il y a recours à la tromperie, à l'abus d'autorité ou | bepaald geweld of bedreiging, of wanneer gebruik gemaakt wordt van |
à d'autres formes de pression de manière telle que la personne n'a | bedrog, misbruik van gezag of andere vormen van onder druk zetten, in |
d'autres choix acceptables que de se soumettre à ces pressions; | die mate dat de persoon geen andere reële of aanvaardbare keuze heeft |
dan zich te onderwerpen aan die druk; | |
2) exploiter de quelque manière que ce soit une personne en | 2) het uitbuiten op om het even welke wijze van een persoon, wetende |
connaissance de cause que cette personne est entrée, transite ou | dat hij het grondgebied van de Verdragsluitende Staat binnengekomen |
réside sur le territoire de l'Etat partie au présent Accord dans les | is, er doorreist of er verblijft in omstandigheden die vermeld werden |
conditions indiquées au point 1). | in punt 1). |
2. Exploitation sexuelle des enfants | 2. Seksueel misbruik van kinderen |
Les infractions visées par l'article 34 de la Convention des Nations | De inbreuken die opgenomen zijn in artikel 34 van het Verdrag van de |
unies relative aux droits de l'enfant du 20 novembre 1989, en ce | Verenigde Naties over de rechten van het Kind van 20 november 1989, |
compris la production, la vente, la distribution ou d'autres formes de | met inbegrip van de productie, de verkoop, het verdelen of andere |
trafic de matériel à caractère pornographique impliquant des enfants | vormen van handel in pornografisch materiaal waarbij kinderen |
et la détention à des fins personnelles de ce type de matériel. | betrokken zijn, en het bezit van dit materiaal voor persoonlijke doeleinden. |
3. Assistance technique | 3. Technische ondersteuning |
Par assistance technique, il faut entendre l'aide apportée en matière | Onder technische ondersteuning verstaat men de bijstand die wordt |
de soutien logistique aux services compétents des Parties | verleend aan politie- en immigratiediensten onder de vorm van |
Contractantes. | logistieke steun. |
4. Criminalité liée aux matières nucléaires et radioactives | 4. Criminaliteit in verband met nucleair en radioactief materiaal |
Les infractions telles qu'énumérées à l'article 7, § 1er, de la | De inbreuken opgesomd in artikel 7, § 1, van het Verdrag inzake de |
Convention sur la protection physique des matières nucléaires, signée | Fysieke Bescherming van Nucleair Materiaal, ondertekend in Wenen en in |
à Vienne et à New-York le 3 mars 1980. | New York op 3 maart 1980. |
5. Blanchiment d'argent | 5. Witwassen van geld |
Les infractions telles qu'énumérées à l'article 6, paragraphes 1er à | De inbreuken zoals opgesomd in artikel 6, paragrafen 1 tot 3, van het |
3, de la Convention du Conseil de l'Europe relative au blanchiment, au | Verdrag van de Raad van Europa inzake witwassen, opsporen, in beslag |
dépistage, et à la saisie et à la confiscation des produits du crime, | nemen en confisqueren van de voorwerpen die voortkomen uit de misdaad, |
signée à Strasbourg le 8 novembre 1990, sous la réserve consignée dans | ondertekend te Straatsburg op 8 november 1990, met de beperking die |
l'instrument de ratification de la République de Lituanie. | werd opgetekend in het goedkeuringsdocument van de Republiek Litouwen. |
6. Criminalité organisée | 6. Georganiseerde misdaad |
Elk misdrijf dat wordt gepleegd in het kader van de | |
Toute infraction qui relève de la criminalité transnationale organisée | grensoverschrijdende georganiseerde criminaliteit zoals voorzien in de |
telle que prévue par la Convention du 12 décembre 2000 des Nations | Conventie van 12 december 2000 van de verenigde Naties betreffende de |
unies concernant la criminalité transnationale organisée. | grensoverschrijdende georganiseerde criminaliteit. |
7. Données à caractère personnel | 7. Persoonsgegevens |
Toute information concernant une personne physique identifiée ou | Alle informatie betreffende een geïdentificeerde of een te |
identifiable. | identificeren fysiek persoon. |
8. Personne identifiable La personne qui peut être identifiée, directement ou indirectement, notamment par référence à un numéro d'identification ou à un ou plusieurs éléments spécifiques, propres à son identité physique, physiologique, psychique, économique, culturelle ou sociale. 9. Traitement des données à caractère personnel Toute opération ou ensemble d'opérations effectuées ou non à l'aide de procédés automatisés, et appliquées à des données à caractère personnel, telles que la collecte, l'enregistrement, l'organisation, la conservation, l'adaptation ou la modification, l'extraction, la consultation, l'utilisation, la communication par transmission, diffusion ou toute autre forme de mise à disposition, le rapprochement ou l'interconnexion, ainsi que le verrouillage, l'effacement ou la destruction. | 8. Te identificeren persoon De persoon die rechtstreeks of onrechtstreeks kan worden geïdentificeerd, met name met als referentie een identificatienummer of één of meerdere specifieke elementen die eigen zijn aan zijn fysieke, fysiologische, psychische, economische, culturele of sociale identiteit. 9. Verwerking van persoonsgegevens Elke operatie of reeks operaties die al dan niet met behulp van geautomatiseerde procédés wordt uitgevoerd op persoonsgegevens zoals het verzamelen, opslaan, organiseren, behoud, aanpassen en wijzigen, verwijderen, consulteren, gebruiken, communiceren door transmissie, verdelen of andere vormen van het ter beschikking stellen, bijeenbrengen, verbinden, alsook het beschermen, het wissen of het vernietigen. |
10. Stupéfiant | 10. Verdovende middelen |
Toute substance, qu'elle soit d'origine naturelle ou synthétique, | Alle substanties, zowel plantaardige als synthetische, die voorkomen |
figurant au Tableau I ou au Tableau II de la Convention unique des | in Tabel I of Tabel II van het Enkelvoudig Verdrag inzake Verdovende |
Nations Unies sur les stupéfiants faite à New-York le 30 mars 1961. | Middelen dat op 30 maart 1961 in New York werd ondertekend. Elk |
Toute Convention ultérieure qui modifiera et/ou élargira la liste des | navolgend Verdrag waarbij de lijst van verdovende middelen wordt |
stupéfiants sera d'application. | gewijzigd en/of uitgebreid, zal van toepassing zijn. |
11. Substance psychotrope | 11. Psychotrope substantie |
Toute substance, qu'elle soit d'origine naturelle ou synthétique, ou | Alle substanties, plantaardige of synthetische, of alle natuurlijke |
tout produit naturel du tableau I, II, III ou IV de la Convention des | producten vermeld in Tabel I, II, III of IV van het Verdrag van de |
Nations Unies sur les substances psychotropes du 21 février 1971. | Verenigde Naties inzake psychotrope stoffen van 21 februari 1971. Elk |
Toute Convention ultérieure qui modifiera et/ou élargira la liste des | navolgend Verdrag waarbij de lijst van verdovende middelen wordt |
stupéfiants sera d'application. | gewijzigd en/of uitgebreid, zal van toepassing zijn. |
12. Trafic illicite de stupéfiants ou de substances psychotropes | 12. Illegale handel in verdovende middelen of psychotrope stoffen |
L'expression « trafic illicite » désigne la culture, la fabrication ou | De term 'illegale handel' omvat de teelt, de vervaardiging of de |
le trafic de stupéfiants ou de substances psychotropes contraires aux | handel in verdovende middelen of psychotrope stoffen die strijdig zijn |
buts de la Convention Unique des Nations unies du 30 mars 1961 sur les | met de doelstellingen van het Verdrag van 30 maart 1961 inzake |
stupéfiants, de la Convention des Nations unies du 21 février 1971 sur | verdovende middelen, het Verdrag van 21 februari 1971 inzake |
les substances psychotropes ou de la Convention des Nations unies du | psychotrope stoffen of het Verdrag van de Verenigde Naties van 19 |
19 décembre 1988 sur le trafic illicite de stupéfiants et de | december 1988 betreffende de sluikhandel in verdovende middelen en |
substances psychotropes. | psychotrope stoffen. |
13. Demande urgente | 13. Dringend verzoek |
Une demande est qualifiée d'urgente dans les cas où le passage par la | |
procédure administrative formelle auprès des organes centraux | Een verzoek is dringend indien de inachtneming van de formele |
compétents des Parties Contractantes risque d'entraver ou de | administratieve procedure door de centrale instanties de preventie- of |
compromettre l'action de prévention ou de recherche. | opsporingsactie dreigt te hinderen of te schaden. |
14. Organes Centraux compétents des Parties Contractantes sont : | 14. De bevoegde Centrale Instellingen van de Verdragsluitende Partijen zijn : |
Pour la République de Lituanie - le Département de Police auprès du | Voor de Republiek Litouwen - de politieafdeling bij het Ministerie van |
Ministère de l'Intérieur; | Binnenlandse Zaken; |
Pour le Royaume de Belgique - le Commissariat général Direction | Voor het Koninkrijk België - het Commissariaat-generaal Directie van |
Politique Coopération policière internationale (CGI) et Direction | het Beleid inzake Internationale Politiesamenwerking (CGI) en Algemene |
générale de l'Appui opérationnel (DGS). | Directie Operationele Ondersteuning (DGS). |
15. Ministres compétents des Parties Contractantes sont : | 15. De bevoegde Ministers van de Verdragsluitende Partijen zijn : |
Pour la République de Lituanie, le Ministre de l'Intérieur; | Voor de Republiek Litouwen, de Minister van Binnenlandse Zaken; |
Pour le Royaume de Belgique, le Ministre de l'Intérieur et le Ministre | Voor het Koninkrijk België, de Minister van Binnenlandse Zaken en de |
de la Justice. | Minister van Justitie. |
16. Les organes centraux compétents des Parties Contractantes se | 16. De bevoegde centrale instellingen van de Verdragsluitende Partijen |
notifient mutuellement les autorités compétentes dans le cadre du | lichten elkaar schriftelijk in over de bevoegde overheden in het kader |
présent Accord. | van onderhavig Verdrag. |
Domaines de coopération | Domeinen van samenwerking |
Article 2 | Artikel 2 |
1. Chacune des Parties Contractantes s'engage à accorder à l'autre | 1. Elke Verdragsluitende Partij verbindt er zich toe om aan de andere |
Partie, conformément à leur législation nationale et sous les | Partij haar volledige samenwerking te bieden op politioneel vlak, met |
conditions établies par le présent Accord, la coopération la plus | inachtneming van haar nationale wetgeving en de voorwaarden vastgelegd |
large en ce qui concerne la coopération policière. | in dit Verdrag. |
2. Les Parties Contractantes coopéreront à la prévention, la | 2. De Partijen zullen samenwerken op het vlak van preventie, repressie |
répression et la poursuite de délits graves relevant de la criminalité | en vervolging van zware misdrijven die onder georganiseerde misdaad |
organisée (ci-après délits graves), et en particulier : | vallen (hierna zware misdrijven), met name : |
1) les infractions contre la vie, la liberté, la santé et l'intégrité | 1) delicten tegen het leven, de vrijheid, de gezondheid en de fysieke |
physique des personnes; | integriteit van personen; |
2) les infractions liées à la production et au trafic illégal de | 2) delicten in verband met productie van en illegale handel in drugs, |
stupéfiants, substances psychotropes et précurseurs; | psychotrope stoffen en precursoren; |
3) la migration clandestine; | 3) illegale immigratie; |
4) le proxénétisme, la traite des êtres humains et l'exploitation | 4) proxenetisme, mensensmokkel en seksueel misbruik van kinderen; |
sexuelle des enfants; | |
5) l'extorsion de fonds; | 5) afpersing van geld; |
6) le vol, le trafic et le commerce illégal d'armes, munitions, | 6) diefstal, trafiek en illegale handel in wapens, munitie, |
explosifs, substances radioactives, matières nucléaires et autres | springstoffen, radioactieve stoffen, nucleaire stoffen en andere |
substances dangereuses; | gevaarlijke stoffen; |
7) les falsifications (fabrication, contrefaçon, transformation et | 7) vervalsingen (vervaardiging, namaak, verandering en verdeling) van |
distribution) des moyens de paiement, chèques et titres; | betaalmiddelen, cheques en waardepapieren; |
8) la criminalité dans le domaine des échanges économiques et financiers; | 8) criminaliteit op het vlak van handelsverkeer en financieel verkeer; |
9) les infractions contre les biens, entre autres le vol, le trafic | 9) delicten tegen goederen, onder meer diefstal, trafiek in |
d'oeuvres d'art et d'objets historiques; | kunstwerken en historische voorwerpen; |
10) le vol, le commerce illégal et le trafic de véhicules à moteur et | 10) diefstal, illegale handel en trafiek in motorvoertuigen en |
la falsification et l'usage des documents falsifiés de véhicules; | vervalsing en gebruik van vervalste documenten voor voertuigen; |
11) le blanchiment d'argent. | 11) witwassen van geld. |
3. Les délits graves qui ne sont pas définis à l'article 1er sont | 3. De zware misdrijven die niet in artikel 1 worden opgesomd, worden |
appréciés par les organes centraux compétents des Parties | beoordeeld door de bevoegde centrale instellingen van de |
Contractantes selon leur législation nationale. | Verdragsluitende Partijen op basis van hun nationale wetgeving. |
Article 3 | Artikel 3 |
La collaboration entre les Parties portera également sur : | De samenwerking tussen de Verdragsluitende Partijen zal eveneens betrekking hebben op : |
1) la recherche des personnes disparues, et l'aide à l'identification | 1) de opsporing van verdwenen personen en hulp bij de identificatie |
des cadavres non identifiés; | van niet-geïdentificeerde lijken; |
2) la recherche sur le territoire de l'Etat d'une Partie Contractante | 2) de opsporing op het grondgebied van een Verdragsluitende Partij van |
d'objets volés, disparus, détournés ou égarés sur le territoire de | gestolen, verdwenen, verduisterde of verloren voorwerpen op het |
l'Etat de l'autre Partie Contractante. | grondgebied van de andere Partij. |
Article 4 | Artikel 4 |
Les parties coopéreront dans les domaines spécifiés dans les articles | De Verdragsluitende Partijen zullen samenwerken in de in de artikelen |
2 et 3 ci-dessus par : | 2 en 3 vermelde domeinen via : |
1) les échanges d'informations entre les autorités compétentes des | 1) uitwisseling van informatie tussen de bevoegde overheden van de |
Parties Contractantes; | Verdragsluitende Partijen; |
2) les échanges de matériel selon les possibilités; | 2) uitwisseling van materiaal volgens de mogelijkheden; |
3) l'assistance technique et scientifique, les expertises et les | 3) technische en wetenschappelijke ondersteuning, expertises en |
fournitures de matériel technique spécialisé; | levering van gespecialiseerd technisch materiaal; |
4) l'échange d'expériences dans les domaines spécifiés dans les | 4) uitwisseling van ervaringen in de domeinen beoogd in de artikelen 2 |
articles 2 et 3 du présent Accord; | en 3 van onderhavig Verdrag; |
5) la coopération dans le domaine de la formation professionnelle et | 5) samenwerking op het vlak van de beroepsopleiding en voortgezette |
continue du personnel; | opleiding van het personeel; |
6) l'aide à la préparation de l'exécution de l'entraide judiciaire des | 6) hulp bij de voorbereiding van de uitvoering van verzoeken tot |
autorités compétentes. | rechtshulp van de bevoegde overheden. |
Assistance mutuelle | Wederzijdse bijstand |
Article 5 | Artikel 5 |
1. Afin de tenir les engagements résultant du présent Accord, les | 1. Om hun engagement in dit Verdrag na te komen, bieden de |
Parties Contractantes se prêteront assistance et assureront une | Verdragsluitende Partijen elkaar bijstand en staan ze in voor een |
coopération étroite et permanente. Elles procéderont notamment à un | nauwe en permanente samenwerking. Zij zullen met name alle relevante |
échange de toutes les informations pertinentes et importantes. | en belangrijke gegevens uitwisselen. |
2. Les organes centraux compétents des Parties Contractantes visés à | 2. De centrale bevoegde instellingen van de Verdragsluitende Partijen |
l'article 1 du présent Accord fourniront les informations, ainsi que | zoals bedoeld in artikel 1 van onderhavig Verdrag zullen elkaar |
l'assistance mutuelle conformément aux demandes d'assistance | informatie verstrekken en onderling bijstand verlenen op basis van de |
présentées par écrit. Cette coopération peut prendre la forme d'un | schriftelijk ingediende aanvragen tot bijstand. Deze samenwerking kan |
contact permanent par l'intermédiaire d'officiers de liaison à | de vorm aannemen van een permanent contact via de aan te stellen |
désigner. | verbindingsofficieren. |
3. La demande d'assistance doit comporter tous les renseignements | 3. In het verzoek om bijstand moeten alle gedetailleerde inlichtingen |
détaillés requis pour l'exécution de la demande d'assistance et elle | staan die nodig zijn voor de uitvoering van de bijstand, en deze |
doit être accompagnée de copies dûment certifiées des documents | moeten vergezeld zijn van eensluidende afschriften van de documenten |
susceptibles d'aider à l'exécution de ladite demande. | die kunnen helpen bij de uitvoering van de aanvraag. |
4. Lorsque la demande ne peut être faite en temps utile par la voie visée au paragraphe 3 de cet article, elle peut, exceptionnellement et en cas d'urgence uniquement, être adressée par l'autorité compétente de la Partie Contractante requérante directement à l'autorité compétente de la Partie requise et celle-ci peut y répondre directement. L'autorité compétente requérante doit aviser, dans les meilleurs délais, l'organe central compétent, dans la Partie Contractante requise, de sa demande et d'en motiver l'urgence. 5. La demande doit être exécutée dans les meilleurs délais. Les organes centraux compétents des Parties Contractantes peuvent, le cas échéant, demander des informations complémentaires pour faciliter l'exécution de la demande. | 4. Indien het onmogelijk is om de vraag via de in paragraaf 3 van dit artikel vermelde weg tijdig te stellen, kan de bevoegde overheid van de verzoekende Partij op uitzonderlijke wijze en slechts bij dringendheid de vraag rechtstreeks aan de bevoegde overheid van de aangezochte Partij stellen. Deze laatste kan dan onmiddellijk antwoorden. De verzoekende bevoegde overheid moet zo snel mogelijk de bevoegde centrale dienst in de aangezochte Verdragsluitende Partij op de hoogte brengen van haar vraag waarbij het dringend karakter moet worden gemotiveerd. 5. Het verzoek moet zo snel mogelijk worden uitgevoerd. De centrale bevoegde instellingen van de Verdragsluitende Partijen kunnen eventueel extra informatie vragen om de aanvraag gemakkelijker te kunnen uitvoeren. |
6. Quand l'autorité compétente de la Partie Contractante n'est pas susceptible d'accorder l'assistance, elle transmet la demande à une autre autorité compétente de la Partie Contractante qui est susceptible de le faire. 7. Dans des cas particuliers, chaque Partie Contractante peut, dans le respect de son droit national et sans y être invitée, communiquer à la Partie Contractante concernée des informations qui peuvent être importantes pour celle-ci aux fins de l'assistance pour la prévention et la répression d'infractions telles que visées à l'article 2 du présent Accord ou pour la prévention des menaces pour l'ordre et la sécurité publics. 8. Les Parties Contractantes s'engagent à ce que l'assistance soit accordée, dans le respect du droit national et dans les limites des compétences des autorités compétentes des Parties Contractantes, aux fins de la prévention et la recherche de faits punissables pour autant que le droit national de la Partie Contractante ne réserve pas la demande ou son exécution aux autorités judiciaires ou autres autorités publiques. | 6. Wanneer de bevoegde overheid van de Verdragsluitende Partij niet in staat is bijstand te verlenen, maakt zij de aanvraag over aan een andere bevoegde overheid van de Verdragsluitende Partij die ze wel kan uitvoeren. 7. In specifieke gevallen heeft elke Verdragsluitende Partij het recht om op eigen initiatief en overeenkomstig de nationale wetgeving aan de betrokken Verdragsluitende Partij informatie te verstrekken die belangrijk kan zijn met het oog op het verlenen van bijstand voor de preventie en repressie van inbreuken of om bedreigingen ten opzichte van de openbare orde en veiligheid te voorkomen. 8. De Verdragsluitende Partijen verbinden zich ertoe dat de bijstand wordt verleend tussen hun politiediensten, met inachtneming van het nationaal recht en binnen de grenzen van hun bevoegdheden, met het oog op de preventie en opsporing van strafbare feiten, op voorwaarde dat het nationaal recht van de verzoekende Verdragsluitende Partij het verzoek of de uitvoering ervan niet voorbehoudt aan de gerechtelijke of andere openbare instanties. |
Article 6 | Artikel 6 |
Toute information fournie par la Partie Contractante requise ne peut | Elke informatie die door de aangezochte Verdragsluitende Partij wordt |
être utilisée par la Partie Contractante requérante aux fins | verstrekt krachtens onderhavig Verdrag kan door de verzoekende |
Verdragsluitende Partij slechts als bewijsmiddel voor de ten laste | |
d'apporter la preuve des faits incriminés qu'après une demande | gelegde feiten worden gebruikt na een verzoek om rechtshulp |
d'entraide judiciaire conformément aux dispositions internationales | overeenkomstig de internationale regels die van toepassing zijn in de |
applicables dans les deux Parties Contractantes. | twee Verdragsluitende Partijen. |
Article 7 | Artikel 7 |
L'autorité compétente requérante doit garantir le degré de | De verzoekende bevoegde autoriteit moet de graad van vertrouwelijkheid |
confidentialité que l'autorité compétente requise de l'autre Partie a | waarborgen die de aangezochte bevoegde autoriteit van de andere Partij |
attribué à l'information. Les degrés de sécurité sont ceux utilisés | aan de informatie heeft toegekend. De graden van veiligheid zijn deze |
par EUROPOL. | gebruikt door EUROPOL. |
Détachement des officiers de liaison | Detachering van de verbindingsofficieren |
Article 8 | Artikel 8 |
1. Afin de promouvoir et d'accélérer leur coopération, ainsi que de | 1. Om hun samenwerking te verbeteren en te versnellen en om onderhavig |
mettre en oeuvre de manière convenable le présent Accord, les Parties | Verdrag op een degelijke wijze in de praktijk om te zetten, kunnen de |
Contractantes peuvent détacher, pour une durée déterminée ou | Verdragsluitende Partijen verbindingsofficieren van de ene |
indéterminée, des officiers de liaison d'une Partie Contractante | Verdragsluitende Partij voor bepaalde of onbepaalde tijd bij de andere |
auprès de l'autre Partie Contractante. | Verdragsluitende Partij detacheren. |
2. Le détachement d'officiers de liaison pour une durée déterminée ou | 2. Het detacheren van verbindingsofficieren voor bepaalde of |
indéterminée a pour but de promouvoir et d'accélérer la coopération | onbepaalde tijd is erop gericht de samenwerking tussen de |
Verdragsluitende Partijen te bevorderen en te versnellen. In het | |
entre les Parties Contractantes, notamment en convenant l'assistance : | bijzonder dienen er afspraken gemaakt te worden inzake ondersteuning : |
1) sous la forme d'échange d'informations aux fins de la lutte tant | 1) in de vorm van informatie-uitwisseling met het oog op preventieve |
préventive que répressive contre la criminalité; | en repressieve bestrijding van de criminaliteit; |
2) dans l'exécution de demandes d'entraide en matière pénale; | 2) op het vlak van de uitvoering van verzoeken om rechtshulp in |
strafrechtelijke aangelegenheden; | |
3) pour les besoins de l'exercice des missions des autorités chargées | 3) bij de opdrachten van de overheden die belast zijn met het toezicht |
de la surveillance des frontières extérieures et de l'immigration; | op de buitengrenzen en de immigratie; |
4) pour les besoins de l'exercice des missions des autorités des | 4) bij de opdrachten van de overheden van de Verdragsluitende Partijen |
Parties Contractantes chargées de la prévention des menaces pour | die belast zijn met het voorkomen van de bedreigingen voor de openbare |
l'ordre public. | orde. |
3. Les officiers de liaison ont une mission d'avis et d'assistance. | 3. De taak van de verbindingsofficieren bestaat erin advies te |
Ils ne sont pas compétents pour l'exécution autonome de mesures de | verstrekken en bijstand te verlenen. Zij zijn niet bevoegd om |
police. Ils fournissent des informations et exécutent leurs missions | politiemaatregelen autonoom uit te voeren. Ze verstrekken informatie |
dans le cadre des instructions qui leur sont données par la Partie | en voeren hun taken uit in het kader van de richtlijnen die hun werden |
Contractante d'origine et par la Partie Contractante auprès de | gegeven door de Verdragsluitende Partij waarvan ze afkomstig zijn en |
laquelle ils sont détachés. Ils font régulièrement rapport à l'organe | door de Verdragsluitende Partij waarbij ze gedetacheerd zijn. Ze |
central compétent de la Partie Contractante auprès de laquelle ils | brengen regelmatig verslag uit aan het bevoegde centrale orgaan van de |
sont détachés. | Verdragsluitende Partij waarbij ze gedetacheerd zijn. |
4. Les Parties Contractantes peuvent convenir que les officiers de | 4. De Verdragsluitende Partijen kunnen overeenkomen dat de |
liaison d'une Partie Contractante détachés auprès d'Etats tiers | verbindingsofficieren van de ene Verdragsluitende Partij die |
représentent également les intérêts de l'autre Partie Contractante. | gedetacheerd zijn bij derde landen eveneens de belangen van de andere |
Protection des données à caractère personnel | Verdragsluitende Partij vertegenwoordigen. |
Bescherming van persoonsgegevens | |
Article 9 | Artikel 9 |
1. En ce qui concerne le traitement et la transmission de données à | 1. Wat de verwerking en de overmaking van persoonsgegevens, in |
caractère personnel en application du présent Accord, les Parties | toepassing van onderhavig Verdrag, betreft, verbinden de |
Contractantes s'engagent à réaliser un niveau de protection des | Verdragsluitende Partijen er zich toe de persoonsgegevens te |
données à caractère personnel qui respecte les dispositions de la | beschermen volgens de beginselen van het Verdrag van de Raad van |
Convention du Conseil de l'Europe du 28 janvier 1981 pour la | Europa van 28 januari 1981 ter bescherming van personen op het vlak |
protection des personnes à l'égard du traitement automatisé des | van automatische verwerking van persoonsgegevens en van de Aanbeveling |
données à caractère personnel et de la Recommandation R (87) 15 du 17 | A (87) 15 van 17 september 1987 van het Comité van Ministers van de |
septembre 1987 du Comité des Ministres du Conseil de l'Europe visant à | Raad van Europa die het gebruik van persoonsgegevens voor |
réglementer l'utilisation des données à caractère personnel dans le | politiedoeleinden regelt. |
secteur de la police. | 2. De verwerking van de persoonsgegevens die overeenkomstig onderhavig |
2. En application du présent Accord, le traitement des données à | Verdrag worden overgemaakt, is onderworpen aan het respectieve |
caractère personnel est soumis au droit national respectif de chaque | nationale recht van elke Verdragsluitende Partij alsmede aan de |
Partie Contractante, ainsi qu'aux règles suivantes : | volgende bepalingen : |
1) les données à caractère personnel ne peuvent être utilisées par la | 1) de Verdragsluitende Partij waarvoor de persoonsgegevens bestemd |
Partie Contractante destinataire qu'aux seules fins indiquées par la | zijn, mag de gegevens alleen gebruiken voor de doeleinden waarvoor dit |
Partie Contractante qui les fournit et dans le respect des conditions | Verdrag in de verwerking van dergelijke gegevens voorziet en met |
imposées par cette Partie Contractante ainsi qu'aux seules fins pour | inachtname van hetgeen wordt bepaald door de Verdragsluitende Partij |
lesquelles le présent Accord prévoit la transmission de telles | die de gegevens verstrekt. Het gebruik van de gegevens voor andere |
données. L'utilisation des données à d'autres fins n'est possible | doeleinden is uitsluitend mogelijk na voorafgaande toestemming vanwege |
qu'après autorisation préalable de la Partie Contractante qui transmet | de Verdragsluitende Partij die de gegevens overmaakt en met |
les données et dans le respect de la législation de la Partie | inachtneming van de wetgeving van de Verdragsluitende Partij waarvoor |
Contractante destinataire; | de gegevens bestemd zijn; |
2) les données à caractère personnel ne peuvent être utilisées que par | 2) de persoonsgegevens mogen alleen worden gebruikt door openbare |
les autorités publiques de la Partie Contractante qui assurent une | overheden van de Verdragsluitende Partij die een taak of functie |
tâche ou remplissent une fonction dans le cadre des fins visées dans | uitvoeren binnen het geheel van de doeleinden waarin is voorzien in |
le présent Accord et plus particulièrement les articles 2 et 3. Les | dit Verdrag, meer bepaald in artikelen 2 en 3. De centrale bevoegde |
organes centraux compétents des Parties Contractantes se | instellingen van de Verdragsluitende Partijen moeten de lijst van de |
communiqueront la liste des autorités publiques autorisées à utiliser | openbare overheden die de persoonsgegevens mogen gebruiken, |
les données à caractère personnel; | uitwisselen; |
3) la Partie Contractante qui transmet les données est tenue de | 3) de Verdragsluitende Partij die de gegevens overmaakt, moet erop |
veiller à leur exactitude et à leur caractère complet. Si elle | toezien dat ze juist en volledig zijn. Indien zij op eigen initiatief |
constate, soit de sa propre initiative soit suite à une demande de la | of als gevolg van een vraag van de betrokken persoon vaststelt dat de |
personne concernée, que des données incorrectes ou qui n'auraient pas | verstrekte gegevens onjuist zijn of niet overgemaakt dienden te |
dû être transmises ont été fournies, la ou les Parties Contractantes destinataires doivent en être informées sans délai; cette dernière ou ces dernières sont tenues de procéder à la correction ou à la destruction des données ou de mentionner que ces données sont incorrectes ou n'auraient pas dû être transmises; 4) la transmission et la réception des données à caractère personnel doivent être enregistrées. Les Parties Contractantes se communiqueront la liste des autorités autorisées à consulter l'enregistrement. La Partie Contractante qui transmet les données à caractère personnel veille à ce que ces données ne soient pas conservées plus longtemps que nécessaire; | worden, moet(en) de Verdragsluitende Partij(en) waarvoor de gegevens bestemd zijn daarvan onmiddellijk op de hoogte gebracht worden. Deze Verdragsluitende Partij(en) dient (dienen) de gegevens te corrigeren of te vernietigen, of erbij te vermelden dat ze onjuist zijn of niet dienden te worden overgemaakt; 4) de overmaking en ontvangst van persoonsgegevens moeten worden geregistreerd. De Verdragsluitende Partijen moeten de lijst uitwisselen waarin de overheden opgenomen zijn die de toestemming hebben om de registraties te raadplegen. De Verdragsluitende Partij die de persoonsgegevens overmaakt, ziet erop toe dat de gegevens niet langer dan nodig worden bewaard; |
5) l'accès aux données à caractère personnel est régi par le droit | 5) de toegang tot de persoonsgegevens wordt geregeld door de nationale |
national de la Partie Contractante à laquelle la personne concernée | wetgeving van de Verdragsluitende Partij waaraan de betrokken persoon |
présente sa demande. La communication des données au demandeur n'est | zijn vraag richt. De gegevens worden slechts verstrekt nadat daartoe |
possible qu'après avoir demandé l'autorisation de la Partie | de toestemming werd gevraagd aan de Verdragsluitende Partij waarvan de |
Contractante qui est à l'origine des données; | gegevens afkomstig zijn; |
6) sur demande de la Partie Contractante qui a transmis les données à | 6) op verzoek van de Verdragsluitende Partij die de persoonsgegevens |
caractère personnel, la Partie Contractante destinataire l'informe de | verstrekt heeft, deelt de Verdragsluitende Partij waarvoor de gegevens |
l'usage qui en a été fait sur la base des données à caractère | bestemd zijn, mee waarvoor de overgemaakte persoonsgegevens werden |
personnel transmises et des résultats obtenus; | gebruikt en wat de resultaten ervan waren; |
7) une Partie Contractante ne peut invoquer le fait qu'une autre | 7) een Verdragsluitende Partij mag zich niet beroepen op het feit dat |
Partie Contractante ait transmis des données à caractère personnel | een andere Verdragsluitende Partij onjuiste gegevens zou hebben |
incorrectes pour se décharger de la responsabilité qui lui incombe | overgemaakt om zich te ontdoen van haar in haar nationale wetgeving |
conformément à son droit national, à l'égard d'une personne lésée. | vastgestelde verantwoordelijkheid ten aanzien van een benadeeld |
3. Chaque Partie Contractante désigne une autorité de contrôle chargée, dans le respect du droit national, d'exercer sur son territoire un contrôle indépendant des traitements de données à caractère personnel effectués sur base du présent Accord et de vérifier si lesdits traitements ne sont pas attentatoires aux droits de la personne concernée. Ces autorités de contrôle sont également compétentes pour analyser les difficultés d'application ou d'interprétation du présent Accord portant sur le traitement des données à caractère personnel. Elles peuvent s'entendre pour collaborer dans le cadre des missions qui leur sont reconnues par le présent Accord. | persoon; 3. Elke Verdragsluitende Partij duidt een controleoverheid aan die, overeenkomstig het nationaal recht, op haar grondgebied onafhankelijk de verwerking van persoonsgegevens moet controleren op basis van onderhavig Verdrag. Zij moet bovendien nagaan of de bovengenoemde verwerking de rechten van de betrokken persoon niet schendt. De controleoverheden zijn eveneens bevoegd om de problemen te analyseren omtrent de toepassing en de interpretatie van onderhavig Verdrag in verband met de verwerking van persoonsgegevens. Deze controleoverheden kunnen overeenkomen samen te werken in het kader van de opdrachten die hen door onderhavig Verdrag worden toegekend. |
4. Si des données à caractère personnel sont transmises par | 4. Wanneer de persoonsgegevens worden overgemaakt via een |
l'intermédiaire d'un officier de liaison visé à l'article 8, les | verbindingsofficier zoals bedoeld in artikel 8, zijn de bepalingen van |
dispositions du présent Accord sont également d'application. | onderhavig Verdrag eveneens van toepassing. |
Exception | Uitzondering |
Article 10 | Artikel 10 |
1. Chacune des Parties peut refuser l'assistance, totalement ou en | 1. Elk van de Partijen kan bijstand geheel of gedeeltelijk weigeren of |
partie, ou la soumettre à des conditions lorsqu'il s'agit de délits | deze aan voorwaarden onderwerpen wanneer het gaat om politieke of |
politiques ou militaires, ou de délits connexes aux délits politiques | militaire delicten of delicten die in verband staan met de politieke |
ou militaires ou lorsque la réalisation de l'assistance pourrait | of militaire delicten of wanneer de bijstandsverlening de rechten van |
menacer les droits de l'homme, porter atteinte à la souveraineté ou la | de mens, de soevereiniteit of de veiligheid van de staat in gevaar zou |
sécurité de l'Etat, ou être contraire à la législation nationale et | kunnen brengen of tegen de nationale wetgeving en de internationale |
aux engagements internationaux de la Partie Contractante requise. | engagementen van de aangezochte Verdragsluitende Partij zou indruisen. |
2. En cas de refus d'assistance, l'organe central compétent de l'autre | 2. Wanneer een Partij bijstand weigert, moet de centrale bevoegde |
Partie Contractante ou l'autorité compétente de la Partie Contractante | instelling van de andere Verdragsluitende Partij of de bevoegde |
qui a directement présenté la demande d'assistance doit en être | overheid van de Verdragsluitende Partij die rechtstreeks het verzoek |
informé dans les 30 jours à compter de la date de la réception de la | om bijstand indiende, binnen de 30 dagen, te tellen vanaf de dag van |
ontvangst van het verzoek om bijstand, worden ingelicht over die | |
demande d'assistance, en expliquant les raisons de ce refus. | weigering met uitleg over de redenen ervan. |
Concertation | Overleg |
Article 11 | Artikel 11 |
1. Les Ministres compétents des Parties Contractantes peuvent créer | 1. De bevoegde Ministers van de Verdragsluitende Partijen kunnen |
des groupes de travail permanents ou occasionnels chargés d'examiner | permanente of tijdelijke werkgroepen oprichten die belast zijn met het |
des problèmes communs concernant la répression et la prévention des | onderzoek naar de gemeenschappelijke problemen inzake repressie en |
domaines des délits graves visés à l'article 2 et les domaines de | preventie van de criminaliteit zoals voorzien in artikel 2 en de |
coopération visés à l'article 3 du présent Accord et d'élaborer, le | samenwerking zoals voorzien in artikel 3 en, eventueel, met de |
cas échéant, des propositions aux fins d'améliorer, si besoin est, les | uitwerking van voorstellen om, indien nodig, de praktische en |
aspects pratiques et techniques de la coopération entre les Parties | technische aspecten van de samenwerking tussen de Verdragsluitende |
Contractantes. | Partijen te verbeteren. |
2. Les Ministres compétents des Parties Contractantes créent un groupe | 2. De bevoegde Ministers van de Verdragsluitende Partijen richten een |
d'évaluation qui fera un rapport sur l'exécution du présent Accord aux | evaluatiegroep op die om de drie jaar een rapport over de uitvoering |
Ministres compétents des Parties Contractantes tous les trois ans. | van onderhavig Verdrag zal voorleggen aan de bevoegde Ministers van de |
Langues de communication | Verdragsluitende Partijen. |
Voertaal | |
Article 12 | Artikel 12 |
La coopération dans le cadre du présent Accord s'effectue dans les | De samenwerking in het kader van onderhavig Verdrag gebeurt in het |
langues anglaise, française et lituanienne. | Engels, Frans en Litouws. |
Frais | Onkosten |
Article 13 | Artikel 13 |
1. Les frais liés à la mise en oeuvre du présent Accord seront | 1. De kosten die gepaard gaan met de uitvoering van onderhavig Verdrag |
respectivement à charge de chaque Partie dans la mesure de leurs | zullen respectievelijk ten laste zijn van elke Partij, afhankelijk van |
engagements. | hun engagementen. |
2. Le cas échéant, le financement des frais relatifs à la réalisation | 2. In voorkomend geval wordt de financiering van de onkosten bij |
des actions dans le cadre du présent Accord fait l'objet d'accords | uitvoering van acties in het kader van onderhavig Verdrag geval per |
entre les deux Parties Contractantes au cas par cas. | geval in een akkoord vastgelegd door de twee Verdragsluitende Partijen. |
Règlement des différends | Regeling van de geschillen |
Article 14 | Artikel 14 |
Tout différend occasionné par la mise en oeuvre du présent Accord sera | Alle geschillen in verband met de toepassing van onderhavig Verdrag |
réglé par négociations. | zullen worden beslecht door onderhandelingen. |
Dispositions finales | Slotbepalingen |
Article 15 | Artikel 15 |
1. Les dispositions du présent Accord ne sont applicables que dans la | 1. De bepalingen van onderhavig Verdrag zijn slechts van toepassing |
mesure où elles sont compatibles avec le droit national de chacune des | voor zover ze in overeenstemming zijn met het nationaal recht van elk |
Parties Contractantes. | van de Verdragsluitende Partijen. |
2. La surveillance de l'exécution du présent accord s'effectuera | 2. Het toezicht op de uitvoering van onderhavig Verdrag gebeurt |
conformément au droit national de chacune des Parties Contractantes. | overeenkomstig het nationaal recht van elk van de Verdragsluitende Partijen. |
Article 16 | Artikel 16 |
1. Les Parties Contractantes se notifieront mutuellement, par écrit et | 1. De Verdragsluitende Partijen informeren elkaar schriftelijk en |
par la voie diplomatique, l'accomplissement des formalités légales | langs diplomatieke weg over de afhandeling van de interne wettelijke |
internes requises pour l'entrée en vigueur du présent Accord. | formaliteiten, vereist voor de inwerkingtreding van onderhavig |
2. L'Accord entrera en vigueur le premier jour du deuxième mois qui | Verdrag. 2. Het Verdrag zal in werking treden op de eerste dag van de tweede |
suit la date de réception de la dernière de ces notifications | maand volgend op de dag waarop de laatste bekendmaking wordt |
mentionnées au paragraphe 1 du présent article. | ontvangen, waarvan sprake in paragraaf 1 van onderhavig artikel. |
3. Le présent Accord est conclue pour une durée illimitée. Toute | 3. Onderhavig Verdrag wordt gesloten voor onbeperkte tijd. Elke |
Partie Contractante peut le dénoncer au moyen d'une notification | Verdragsluitende Partij kan het Verdrag opzeggen door de andere Partij |
écrite adressée par voie diplomatique à l'autre Partie Contractante. | langs diplomatieke weg aan te schrijven. Het Verdrag wordt verbroken |
La dénonciation prendra effet 6 mois après la date de son envoi. | na 6 maanden volgend op de datum van het aanschrijven. |
Article 17 | Artikel 17 |
1. Toute Partie peut faire parvenir à l'autre Partie toutes | 1. Elke Partij kan aan de andere Partij voorstellen doen toekomen die |
propositions tendant à modifier le présent Accord. Les Parties | een wijziging van onderhavig Verdrag beogen. De wijzigingen in |
arrêtent d'un commun accord par écrit les modifications au présent | onderhavig Verdrag worden in onderlinge overeenstemming schriftelijk |
Accord. | door de Partijen besloten. |
2. Les modifications entrent en vigeur d'après l'ordre établi au | 2. De wijzigingen worden van kracht in de volgorde die is vastgesteld |
paragraphe 2 de l'article 16 du présent Accord. | in paragraaf 2 van artikel 16 van onderhavig Verdrag. |
En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés par leur Gouvernement | Ter staving hebben de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd |
respectif à cet effet, ont apposé leurs signatures au bas du présent | door hun respectieve Regering, hun handtekening onder onderhavig |
Accord. | Verdrag geplaatst. |
Signé à Vilinius, le 19 novembre 2003, en deux exemplaires originaux, | Ondertekend te Vilnius, op 19 november 2003, in twee originele |
dans chacune des langues lituanienne, française, néerlandaise et | exemplaren, in het Litouws, Frans, Nederlands en Engels. De vier |
anglaise, les quatre textes faisant également foi. Le texte anglais | teksten zijn in gelijke mate rechtsgeldig. De Engelse tekst is |
fait foi en cas de divergence relative à l'interprétation du présent | rechtsgeldig wanneer er uiteenlopende interpretaties van onderhavig |
Accord. | Verdrag zijn. |