Loi complétant, en ce qui concerne les voies de recours, la loi du 2 juin 2010 visant à compléter les mesures de redressement applicables aux entreprises relevant du secteur bancaire et financier | Wet tot aanvulling, wat de verhaalmiddelen betreft, van de wet van 2 juni 2010 tot uitbreiding van de herstelmaatregelen voor de ondernemingen uit de bank- en financiële sector |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES | FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN |
2 JUIN 2010. - Loi complétant, en ce qui concerne les voies de | 2 JUNI 2010. - Wet tot aanvulling, wat de verhaalmiddelen betreft, van |
recours, la loi du 2 juin 2010 visant à compléter les mesures de | de wet van 2 juni 2010 tot uitbreiding van de herstelmaatregelen voor |
redressement applicables aux entreprises relevant du secteur bancaire et financier (1) | de ondernemingen uit de bank- en financiële sector (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.Dans la loi du 9 juillet 1975 relative au contrôle des |
Art. 2.In de wet van 9 juli 1975 betreffende de controle der |
entreprises d'assurances, il est inséré un article 26ter rédigé comme | verzekeringsondernemingen wordt een artikel 26ter ingevoegd, luidende |
suit : | : |
« Art. 26ter.§ 1. Pour l'application du présent article, il y a lieu |
« Art. 26ter § 1. Voor de toepassing van dit artikel wordt verstaan |
d'entendre par : | onder : |
1° l'arrêté royal : l'arrêté royal délibéré en Conseil des ministres | 1° koninklijk besluit : het koninklijk besluit dat na overleg in de |
pris en application de l'article 26bis, § 1; | Ministerraad is vastgesteld met toepassing van artikel 26bis, § 1; |
2° l'acte de disposition : la cession ou l'autre acte de disposition | 2° daad van beschikking : de overdracht of de andere daad van |
prévu par l'arrêté royal; | beschikking waarin het koninklijk besluit voorziet; |
3° le tribunal : le tribunal de première instance de Bruxelles; | 3° rechtbank : de rechtbank van eerste aanleg te Brussel; |
4° les propriétaires : les personnes physiques ou morales qui, à la | 4° eigenaars : de natuurlijke of rechtspersonen die, op de datum van |
date de l'arrêté royal, sont propriétaires des actifs, titres ou | het koninklijk besluit, eigenaar zijn van de activa of aandelen dan |
parts, ou titulaires des droits, faisant l'objet de l'acte de | wel houder zijn van de rechten die het voorwerp uitmaken van de daad |
disposition; | van beschikking; |
5° le tiers-cessionnaire : la personne physique ou morale autre que | 5° derde-overnemer : de natuurlijke of rechtspersoon, andere dan de |
l'Etat belge qui, aux termes de l'arrêté royal, est appelée à acquérir | Belgische Staat, die volgens het koninklijk besluit, de activa, |
les actifs, titres ou parts, ou droits, faisant l'objet de l'acte de disposition; 6° l'indemnité compensatoire : l'indemnité que l'arrêté royal prévoit en faveur des propriétaires en contrepartie de l'acte de disposition. § 2. L'arrêté royal entre en vigueur le jour de la publication au Moniteur belge du jugement visé au paragraphe 8. § 3. L'Etat belge dépose au greffe du tribunal une requête tendant à faire constater que l'acte de disposition est conforme à la loi et que l'indemnité compensatoire paraît juste compte tenu notamment des critères prévus au paragraphe 7, alinéa 4. | aandelen of rechten die het voorwerp uitmaken van de daad van beschikking, zal verwerven; 6° schadeloosstelling : de schadeloosstelling die door het koninklijk besluit wordt vastgesteld ten voordele van de eigenaars als tegenprestatie voor de daad van beschikking. § 2. Het koninklijk besluit treedt in werking op de dag dat het in paragraaf 8 bedoelde vonnis wordt bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. § 3. De Belgische Staat dient ter griffie van de rechtbank een verzoekschrift in teneinde te laten vaststellen dat de daad van beschikking in overeenstemming is met de wet en dat de schadeloosstelling haar billijk voorkomt, inzonderheid rekening houdend met de criteria bepaald in paragraaf 7, vierde lid. |
A peine de nullité, la requête contient : | Op straffe van nietigheid bevat dit verzoekschrift : |
1° l'identité de l'entreprise d'assurances concernée; | 1° de identiteit van de betrokken verzekeringsonderneming; |
2° le cas échéant, l'identité du tiers-cessionnaire; | 2° in voorkomend geval, de identiteit van de derde-overnemer; |
3° la justification de l'acte de disposition au regard des critères | 3° de verantwoording van de daad van beschikking gelet op de criteria |
énoncés à l'article 26bis, § 1; | vastgesteld in artikel 26bis, § 1; |
4° l'indemnité compensatoire, les bases sur lesquelles celle-ci a été | 4° de schadeloosstelling, de elementen op grond waarvan zij werd |
déterminée, notamment en ce qui concerne la partie variable qui la | vastgesteld, inzonderheid wat het variabele deel betreft waaruit zij |
composerait et, le cas échéant, la clef de répartition entre les | zou zijn samengesteld en, in voorkomend geval, de sleutel voor de |
propriétaires; | verdeling onder de eigenaars; |
5° le cas échéant, les autorisations d'autorités publiques requises et | 5° in voorkomend geval, de vereiste toelatingen van |
toutes les autres conditions suspensives auxquelles l'acte de | overheidsinstanties en alle andere opschortende voorwaarden waaraan de |
disposition est subordonné; | daad van beschikking is onderworpen; |
6° le cas échéant, le prix convenu avec le tiers-cessionnaire pour les | 6° in voorkomend geval, de prijs die met de derde-overnemer is |
actifs, titres ou parts faisant l'objet de l'acte de disposition et | overeengekomen voor de activa of aandelen die het voorwerp uitmaken |
les mécanismes de révision ou d'ajustement de ce prix; | van de daad van beschikking, alsook de mechanismen voor |
prijsherziening of -aanpassing; | |
7° l'indication des jour, mois et an; | 7° de opgave van dag, maand en jaar; |
8° la signature de la personne qui représente l'Etat belge ou de son | 8° de handtekening van de persoon die de Belgische Staat |
avocat. Une copie de l'arrêté royal est jointe à la requête. | vertegenwoordigt of van de advocaat van de Belgische Staat. |
Bij het verzoekschrift wordt een kopie van het koninklijk besluit | |
Les dispositions de la quatrième Partie, Livre II, Titre Vbis du Code | gevoegd. De bepalingen van Deel IV, Boek II, Titel Vbis van het Gerechtelijk |
judiciaire, y compris les articles 1034bis à 1034sexies, ne sont pas | Wetboek, met inbegrip van de artikelen 1034bis tot 1034sexies, zijn |
applicables à la requête. | niet van toepassing op het verzoekschrift. |
§ 4. La procédure introduite par la requête visée au paragraphe 3 | § 4. De procedure die is ingeleid met het in paragraaf 3 bedoelde |
exclut tous autres recours ou actions, simultanés ou futurs, contre | verzoekschrift, sluit alle andere gelijktijdige of toekomstige |
l'arrêté royal ou contre l'acte de disposition, à l'exception de la | beroepen of rechtsvorderingen tegen het koninklijk besluit of tegen de |
daad van beschikking uit, met uitzondering van de vordering bedoeld in | |
demande visée au paragraphe 11. Le dépôt de la requête rend sans objet | paragraaf 11. Ingevolge de indiening van het verzoekschrift vervalt |
toute autre procédure, dirigée contre l'arrêté royal ou l'acte de | elke andere procedure, gericht tegen het koninklijk besluit of de daad |
disposition, qui aurait été antérieurement introduite et serait encore | van beschikking, die voorheen zou zijn ingeleid en nog hangende zou |
pendante devant une autre juridiction judiciaire ou administrative. | zijn voor een ander gewoon of administratief rechtscollege. |
§ 5. Dans les septante-deux heures du dépôt de la requête visée au | § 5. Binnen tweeënzeventig uur na de indiening van het verzoekschrift |
paragraphe 3, le président du tribunal fixe, par voie d'ordonnance, les jour et heure de l'audience visée au paragraphe 7, laquelle doit avoir lieu dans les sept jours qui suivent le dépôt de la requête. Cette ordonnance reproduit l'intégralité des mentions prévues au paragraphe 3, alinéa 2. L'ordonnance est notifiée par le greffe par pli judiciaire à l'Etat belge, à l'entreprise d'assurances concernée ainsi que, le cas échéant, au tiers-cessionnaire. Elle est simultanément publiée au Moniteur belge. Cette publication vaut notification à l'égard des propriétaires autres, le cas échéant, que l'entreprise d'assurances concernée. Dans les vingt-quatre heures de la notification, l'entreprise d'assurances concernée publie également l'ordonnance sur son site internet. § 6. Les personnes visées au paragraphe 5, alinéa 2 peuvent, jusqu'au prononcé du jugement visé au paragraphe 8, consulter gratuitement au | bedoeld in paragraaf 3, bepaalt de voorzitter van de rechtbank, bij beschikking, dag en uur van de in paragraaf 7 bedoelde rechtszitting, die moet plaatsvinden binnen zeven dagen na de indiening van het verzoekschrift. In deze beschikking worden alle in paragraaf 3, tweede lid, bepaalde vermeldingen opgenomen. De beschikking wordt door de griffie bij gerechtsbrief ter kennis gebracht van de Belgische Staat, van de betrokken verzekeringsonderneming alsook, in voorkomend geval, van de derde-overnemer. Zij wordt tezelfdertijd bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. Deze bekendmaking geldt als kennisgeving aan de eventuele andere eigenaars dan de betrokken verzekeringsonderneming. De beschikking wordt ook door de betrokken verzekeringsonderneming binnen vierentwintig uur na de kennisgeving op haar website gepubliceerd. § 6. De in paragraaf 5, tweede lid, bedoelde personen kunnen ter |
greffe la requête visée au paragraphe 3 ainsi que ses annexes. § 7. Lors de l'audience fixée par le président du tribunal et lors d'éventuelles audiences postérieures que le tribunal estime utile de fixer, le tribunal entend l'Etat belge, l'entreprise d'assurances concernée, le cas échéant le tiers-cessionnaire ainsi que les propriétaires qui interviennent volontairement à la procédure. Par dérogation aux dispositions du Chapitre II du Titre III du Livre II de la quatrième Partie du Code judiciaire, aucune autre personne que celles visées à l'alinéa précédent ne peut intervenir à la procédure. Après avoir entendu les observations des parties, le tribunal vérifie si l'acte de disposition est conforme à la loi et si l'indemnité compensatoire paraît juste. | griffie kosteloos inzage nemen van het in paragraaf 3 bedoelde verzoekschrift en de bijlagen, tot het in paragraaf 8 bedoelde vonnis wordt uitgesproken. § 7. Tijdens de rechtszitting die door de voorzitter van de rechtbank is vastgelegd, alsook tijdens eventuele latere zittingen die de rechtbank nuttig acht, hoort de rechtbank de Belgische Staat, de betrokken verzekeringsonderneming, in voorkomend geval de derde-overnemer alsook de eigenaars die vrijwillig tussenkomen in de procedure. In afwijking van de bepalingen van Hoofdstuk II van Titel III van Boek II van Deel IV van het Gerechtelijk Wetboek, mag geen enkele andere persoon dan bedoeld in het vorige lid, optreden in de procedure. Na de partijen te hebben gehoord, gaat de rechtbank na of de daad van beschikking in overeenstemming is met de wet en of de schadeloosstelling haar billijk voorkomt. |
Le tribunal tient compte de la situation concrète de l'entreprise d'assurances concernée au moment de l'acte de disposition, et notamment de sa situation financière telle qu'elle était ou aurait été si les aides publiques, dont il a bénéficié directement ou indirectement, n'avaient pas été consenties. Pour l'application du présent alinéa, sont assimilées à des aides publiques, les avances de liquidités d'urgence et garanties consenties par une personne morale de droit public. Le tribunal statue par un seul et même jugement qui est rendu dans les vingt jours qui suivent l'audience fixée par le président du tribunal. | De rechtbank houdt rekening met de daadwerkelijke situatie van de betrokken verzekeringsonderneming op het ogenblik van de daad van beschikking, inzonderheid met haar financiële situatie zoals die was of zou zijn geweest indien haar geen rechtstreekse of onrechtstreekse overheidssteun zou zijn verleend. Ten behoeve van dit lid worden met overheidssteun gelijkgesteld, de dringende voorschotten van liquide middelen evenals de garanties die door een publiekrechtelijk rechtspersoon worden verleend. De rechtbank spreekt zich uit in een en hetzelfde vonnis dat wordt gegeven binnen twintig dagen na de rechtszitting die door de voorzitter van de rechtbank is vastgelegd. |
§ 8. Le jugement par lequel le tribunal constate que l'acte de | § 8. Het vonnis waarmee de rechtbank vaststelt dat de daad van |
disposition est conforme à la loi et que l'indemnité compensatoire | beschikking in overeenstemming is met de wet en de schadeloosstelling |
paraît juste, est translatif de la propriété des actifs, titres ou | haar billijk voorkomt, geldt als akte van eigendomsoverdracht van de |
activa en aandelen die het voorwerp uitmaken van de daad van | |
parts faisant l'objet de l'acte de disposition, sous réserve cependant | beschikking, evenwel onder voorbehoud van de opschortende voorwaarden |
des conditions suspensives visées au paragraphe 3, alinéa 2, 5°. | bedoeld in paragraaf 3, tweede lid, 5°. |
§ 9. Le jugement visé au paragraphe 8 n'est susceptible ni d'appel ni d'opposition ni de tierce opposition. Il est notifié par pli judiciaire à l'Etat belge, à l'entreprise d'assurances concernée ainsi que, le cas échéant, au tiers-cessionnaire, et est simultanément publié par extrait au Moniteur belge. Cette publication vaut notification à l'égard des propriétaires autres, le cas échéant, que l'entreprise d'assurances concernée, et emporte l'opposabilité de l'acte de disposition aux tiers, sans autre formalité. Dans les vingt-quatre heures de la notification, l'entreprise d'assurances concernée publie également le jugement sur son site Internet. § 10. Suite à la notification du jugement visé au paragraphe 8, l'Etat belge ou, le cas échéant, le tiers-cessionnaire dépose l'indemnité compensatoire à la Caisse des dépôts et consignations, sans qu'aucune formalité ne soit requise à cet égard. Un avis confirmant la réalisation des conditions suspensives visées au paragraphe 3, alinéa 2, 5°, est publié au Moniteur belge par les soins de l'Etat belge. Dès la publication visée à l'alinéa 2, la Caisse des dépôts et consignations est tenue de remettre aux propriétaires, suivant les modalités arrêtées par le Roi, le montant de l'indemnité compensatoire consignée, sans préjudice des éventuelles saisies-arrêt ou oppositions régulièrement effectuées sur le montant consigné. § 11. Les propriétaires peuvent introduire devant le tribunal, à peine | § 9. Tegen het in paragraaf 8 bedoelde vonnis is geen beroep, verzet of derdenverzet mogelijk. Het vonnis wordt bij gerechtsbrief ter kennis gebracht van de Belgische Staat, de betrokken verzekeringsonderneming en, in voorkomend geval, de derde-overnemer, en het wordt tezelfdertijd bij uittreksel bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. Deze bekendmaking van het vonnis geldt als kennisgeving aan de eventuele andere eigenaars dan de betrokken verzekeringsonderneming, en maakt de daad van beschikking, zonder verdere formaliteiten, tegenstelbaar aan derden. Het vonnis wordt ook door de betrokken verzekeringsonderneming binnen vierentwintig uur na de kennisgeving op haar website gepubliceerd. § 10. Na kennisgeving van het in paragraaf 8 bedoelde vonnis, geeft de Belgische Staat of, in voorkomend geval, de derde-overnemer, het bedrag van de schadeloosstelling in bewaring bij de Deposito- en Consignatiekas, zonder dat hiervoor enige formaliteit hoeft te worden vervuld. De Belgische Staat ziet erop toe dat in het Belgisch Staatsblad een bericht wordt bekendgemaakt waarin bevestigd wordt dat voldaan is aan de opschortende voorwaarden bedoeld in paragraaf 3, tweede lid, 5°. Zodra het in het tweede lid bedoelde bericht is gepubliceerd, stort de Deposito- en Consignatiekas, op de door de Koning vastgestelde wijze, het bedrag van de in bewaring gegeven schadeloosstelling aan de eigenaars, onverminderd eventueel regelmatig derdenbeslag op of verzet tegen het gedeponeerde bedrag. § 11. De eigenaars kunnen bij de rechtbank een vordering tot |
de déchéance dans un délai de deux mois à compter de la publication au | herziening van de schadeloosstelling indienen, en dit op straffe van |
verval binnen twee maanden te rekenen vanaf de bekendmaking in het | |
Moniteur belge du jugement visé au paragraphe 8, une demande en | Belgisch Staatsblad van het in paragraaf 8 bedoelde vonnis. Deze |
révision de l'indemnité compensatoire. Cette demande n'exerce aucun | vordering heeft geen enkel gevolg ten aanzien van de |
effet sur le transfert de propriété des actifs, titres ou parts | eigendomsoverdracht van de activa of aandelen die het voorwerp |
faisant l'objet de l'acte de disposition. | uitmaken van de daad van beschikking. |
La demande en révision est, pour le surplus, régie par le Code | De vordering tot herziening wordt voor het overige geregeld door het |
judiciaire. Le paragraphe 7, alinéa 4, est applicable. » | Gerechtelijk Wetboek. Paragraaf 7, vierde lid, is van toepassing. » |
Art. 3.Dans la loi du 22 mars 1993 relative au statut et au contrôle |
Art. 3.In de wet van 22 maart 1993 op het statuut van en het toezicht |
des établissements de crédit, il est inséré un article 57ter rédigé | op de kredietinstellingen wordt een artikel 57ter ingevoegd, luidende |
comme suit : | : |
« Art. 57ter.§ 1er. Pour l'application du présent article, il y a |
« Art. 57ter.§ 1. Voor de toepassing van dit artikel wordt verstaan |
lieu d'entendre par : | onder : |
1° l'arrêté royal : l'arrêté royal délibéré en Conseil des Ministres | 1° koninklijk besluit : het koninklijk besluit dat na overleg in de |
pris en application de l'article 57bis, § 1er; | Ministerraad is vastgesteld met toepassing van artikel 57bis, § 1; |
2° l'acte de disposition : la cession ou l'autre acte de disposition | 2° daad van beschikking : de overdracht of de andere daad van |
prévu par l'arrêté royal; | beschikking waarin het koninklijk besluit voorziet; |
3° le tribunal : le tribunal de première instance de Bruxelles; | 3° rechtbank : de rechtbank van eerste aanleg te Brussel; |
4° les propriétaires : les personnes physiques ou morales qui, à la | 4° eigenaars : de natuurlijke of rechtspersonen die, op de datum van |
date de l'arrêté royal, sont propriétaires des actifs, titres ou | het koninklijk besluit, eigenaar zijn van de activa of aandelen dan |
parts, ou titulaires des droits, faisant l'objet de l'acte de | wel houder zijn van de rechten die het voorwerp uitmaken van de daad |
disposition; | van beschikking; |
5° le tiers-cessionnaire : la personne physique ou morale autre que | 5° derde-overnemer : de natuurlijke of rechtspersoon, andere dan de |
l'Etat belge qui, aux termes de l'arrêté royal, est appelée à acquérir | Belgische Staat, die volgens het koninklijk besluit, de activa, |
les actifs, titres ou parts, ou droits, faisant l'objet de l'acte de disposition; 6° l'indemnité compensatoire : l'indemnité que l'arrêté royal prévoit en faveur des propriétaires en contrepartie de l'acte de disposition. § 2. L'arrêté royal entre en vigueur le jour de la publication au Moniteur belge du jugement visé au paragraphe 8. § 3. L'Etat belge dépose au greffe du tribunal une requête tendant à faire constater que l'acte de disposition est conforme à la loi et que l'indemnité compensatoire paraît juste compte tenu notamment des critères prévus au paragraphe 7, alinéa 4. | aandelen of rechten die het voorwerp uitmaken van de daad van beschikking, zal verwerven; 6° schadeloosstelling : de schadeloosstelling die door het koninklijk besluit wordt vastgesteld ten voordele van de eigenaars als tegenprestatie voor de daad van beschikking. § 2. Het koninklijk besluit treedt in werking op de dag dat het in paragraaf 8 bedoelde vonnis wordt bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. § 3. De Belgische Staat dient ter griffie van de rechtbank een verzoekschrift in teneinde te laten vaststellen dat de daad van beschikking in overeenstemming is met de wet en dat de schadeloosstelling haar billijk voorkomt, inzonderheid rekening houdend met de criteria bepaald in paragraaf 7, vierde lid. |
A peine de nullité, la requête contient : | Op straffe van nietigheid bevat dit verzoekschrift : |
1° l'identité de l'établissement de crédit concerné; | 1° de identiteit van de betrokken kredietinstelling; |
2° le cas échéant, l'identité du tiers-cessionnaire; | 2° in voorkomend geval, de identiteit van de derde-overnemer; |
3° la justification de l'acte de disposition au regard des critères | 3° de verantwoording van de daad van beschikking gelet op de criteria |
énoncés à l'article 57bis, § 1er; | vastgesteld in artikel 57bis, § 1; |
4° l'indemnité compensatoire, les bases sur lesquelles celle-ci a été | 4° de schadeloosstelling, de elementen op grond waarvan zij werd |
déterminée, notamment en ce qui concerne la partie variable qui la | vastgesteld, inzonderheid wat het variabele deel betreft waaruit zij |
composerait et, le cas échéant, la clef de répartition entre les | zou zijn samengesteld en, in voorkomend geval, de sleutel voor de |
propriétaires; | verdeling onder de eigenaars; |
5° le cas échéant, les autorisations d'autorités publiques requises et | 5° in voorkomend geval, de vereiste toelatingen van |
toutes les autres conditions suspensives auxquelles l'acte de | overheidsinstanties en alle andere opschortende voorwaarden waaraan de |
disposition l est subordonné; | daad van beschikking is onderworpen; |
6° le cas échéant, le prix convenu avec le tiers-cessionnaire pour les | 6° in voorkomend geval, de prijs die met de derde-overnemer is |
actifs, titres ou parts faisant l'objet de l'acte de disposition et | overeengekomen voor de activa of aandelen die het voorwerp uitmaken |
les mécanismes de révision ou d'ajustement de ce prix; 7° l'indication des jour, mois et an; 8° la signature de la personne qui représente l'Etat belge ou de son avocat. Une copie de l'arrêté royal est jointe à la requête. Les dispositions de la quatrième Partie, Livre II, Titre Vbis du Code judiciaire, y compris les articles 1034bis à 1034sexies ne sont pas applicables à la requête. | van de daad van beschikking, alsook de mechanismen voor prijsherziening of -aanpassing; 7° de opgave van dag, maand en jaar; 8° de handtekening van de persoon die de Belgische Staat vertegenwoordigt of van de advocaat van de Belgische Staat. Bij het verzoekschrift wordt een kopie van het koninklijk besluit gevoegd. De bepalingen van Deel IV, Boek II, Titel Vbis van het Gerechtelijk Wetboek, met inbegrip van de artikelen 1034bis tot 1034sexies, zijn niet van toepassing op het verzoekschrift. |
§ 4. La procédure introduite par la requête visée au paragraphe 3 | § 4. De procedure die is ingeleid met het in paragraaf 3 bedoelde |
exclut tous autres recours ou actions, simultanés ou futurs, contre | verzoekschrift, sluit alle andere gelijktijdige of toekomstige |
l'arrêté royal ou contre l'acte de disposition, à l'exception de la | beroepen of rechtsvorderingen tegen het koninklijk besluit of tegen de |
daad van beschikking uit, met uitzondering van de vordering bedoeld in | |
demande visée au paragraphe 11. Le dépôt de la requête rend sans objet | paragraaf 11. Ingevolge de indiening van het verzoekschrift vervalt |
toute autre procédure, dirigée contre l'arrêté royal ou l'acte de | elke andere procedure, gericht tegen het koninklijk besluit of de daad |
disposition, qui aurait été antérieurement introduite et serait encore | van beschikking, die voorheen zou zijn ingeleid en nog hangende zou |
pendante devant une autre juridiction judiciaire ou administrative. | zijn voor een ander gewoon of administratief rechtscollege. |
§ 5. Dans les septante-deux heures du dépôt de la requête visée au | § 5. Binnen tweeënzeventig uur na de indiening van het verzoekschrift |
paragraphe 3, le président du tribunal fixe, par voie d'ordonnance, | bedoeld in paragraaf 3, bepaalt de voorzitter van de rechtbank, bij |
les jour et heure de l'audience visée au paragraphe 7, laquelle doit | beschikking, dag en uur van de in paragraaf 7 bedoelde rechtszitting, |
avoir lieu dans les sept jours qui suivent le dépôt de la requête. | die moet plaatsvinden binnen zeven dagen na de indiening van het |
Cette ordonnance reproduit l'intégralité des mentions prévues au | verzoekschrift. In deze beschikking worden alle in paragraaf 3, tweede |
paragraphe 3, alinéa 2. | lid, bepaalde vermeldingen opgenomen. |
L'ordonnance est notifiée par le greffe par pli judiciaire à l'Etat | De beschikking wordt door de griffie bij gerechtsbrief ter kennis |
belge, à l'établissement de crédit concerné ainsi que, le cas échéant, | gebracht van de Belgische Staat, van de betrokken kredietinstelling |
au tiers-cessionnaire. Elle est simultanément publiée au Moniteur | alsook, in voorkomend geval, van de derde-overnemer. Zij wordt |
belge. Cette publication vaut notification à l'égard des propriétaires | tezelfdertijd bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. Deze |
autres, le cas échéant, que l'établissement de crédit concerné. | bekendmaking geldt als kennisgeving aan de eventuele andere eigenaars |
Dans les vingt-quatre heures de la notification, l'établissement de | dan de betrokken kredietinstelling. |
crédit concerné publie également l'ordonnance sur son site Internet. | De beschikking wordt ook door de betrokken kredietinstelling binnen |
§ 6. Les personnes visées au paragraphe 5, alinéa 2 peuvent, jusqu'au | vierentwintig uur na de kennisgeving op haar website gepubliceerd. |
prononcé du jugement visé au paragraphe 8, consulter gratuitement au | § 6. De in paragraaf 5, tweede lid, bedoelde personen kunnen ter |
greffe la requête visée au paragraphe 3 ainsi que ses annexes. | griffie kosteloos inzage nemen van het in paragraaf 3 bedoelde |
verzoekschrift en de bijlagen, tot het in paragraaf 8 bedoelde vonnis | |
wordt uitgesproken. | |
§ 7. Lors de l'audience fixée par le président du tribunal et lors | § 7. Tijdens de rechtszitting die door de voorzitter van de rechtbank |
d'éventuelles audiences postérieures que le tribunal estime utile de | is vastgelegd, alsook tijdens eventuele latere zittingen die de |
fixer, le tribunal entend l'Etat belge, l'établissement de crédit | rechtbank nuttig acht, hoort de rechtbank de Belgische Staat, de |
concerné, le cas échéant le tiers-cessionnaire ainsi que les | betrokken kredietinstelling, in voorkomend geval de derde-overnemer |
propriétaires qui interviennent volontairement à la procédure. | alsook de eigenaars die vrijwillig tussenkomen in de procedure. |
Par dérogation aux dispositions du Chapitre II du Titre III du Livre | In afwijking van de bepalingen van Hoofdstuk II van Titel III van Boek |
II de la quatrième Partie du Code judiciaire, aucune autre personne | II van Deel IV van het Gerechtelijk Wetboek, mag geen enkele andere |
que celles visées à l'alinéa précédent ne peut intervenir à la procédure. | persoon dan bedoeld in het vorige lid, optreden in de procedure. |
Après avoir entendu les observations des parties, le tribunal vérifie | Na de partijen te hebben gehoord, gaat de rechtbank na of de daad van |
si l'acte de disposition est conforme à la loi et si l'indemnité | beschikking in overeenstemming is met de wet en of de |
compensatoire paraît juste. | schadeloosstelling haar billijk voorkomt. |
Le tribunal tient compte de la situation concrète de l'établissement de crédit concerné au moment de l'acte de disposition, et notamment de sa situation financière telle qu'elle était ou aurait été si les aides publiques, dont il a bénéficié directement ou indirectement, n'avaient pas été consenties. Pour l'application du présent alinéa, sont assimilées à des aides publiques, les avances de liquidités d'urgence et garanties consenties par une personne morale de droit public. Le tribunal statue par un seul et même jugement qui est rendu dans les vingt jours qui suivent l'audience fixée par le président du tribunal. § 8. Le jugement par lequel le tribunal constate que l'acte de disposition est conforme à la loi et que l'indemnité compensatoire paraît juste, est translatif de la propriété des actifs, titres ou parts faisant l'objet de l'acte de disposition, sous réserve cependant des conditions suspensives visées au paragraphe 3, alinéa 2, 5°. | De rechtbank houdt rekening met de daadwerkelijke situatie van de betrokken kredietinstelling op het ogenblik van de daad van beschikking, inzonderheid met haar financiële situatie zoals die was of zou zijn geweest indien haar geen rechtstreekse of onrechtstreekse overheidssteun zou zijn verleend. Ten behoeve van dit lid worden met overheidssteun gelijkgesteld, de dringende voorschotten van liquide middelen evenals de garanties die door een publiekrechtelijk rechtspersoon worden verleend. De rechtbank spreekt zich uit in een en hetzelfde vonnis dat wordt gegeven binnen twintig dagen na de rechtszitting die door de voorzitter van de rechtbank is vastgelegd. § 8. Het vonnis waarmee de rechtbank vaststelt dat de daad van beschikking in overeenstemming is met de wet en de schadeloosstelling haar billijk voorkomt, geldt als akte van eigendomsoverdracht van de activa en aandelen die het voorwerp uitmaken van de daad van beschikking, evenwel onder voorbehoud van de opschortende voorwaarden bedoeld in paragraaf 3, tweede lid, 5°. |
§ 9. Le jugement visé au paragraphe 8 n'est susceptible ni d'appel ni | § 9. Tegen het in paragraaf 8 bedoelde vonnis is geen beroep, verzet |
of derdenverzet mogelijk. | |
d'opposition ni de tierce opposition. | Het vonnis wordt bij gerechtsbrief ter kennis gebracht van de |
Il est notifié par pli judiciaire à l'Etat belge, à l'établissement de | Belgische Staat, de betrokken kredietinstelling en, in voorkomend |
crédit concerné ainsi que, le cas échéant, au tiers-cessionnaire, et | geval, de derde-overnemer, en het wordt tezelfdertijd bij uittreksel |
est simultanément publié par extrait au Moniteur belge. | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. |
Cette publication vaut notification à l'égard des propriétaires | Deze bekendmaking van het vonnis geldt als kennisgeving aan de |
autres, le cas échéant, que l'établissement de crédit concerné, et emporte l'opposabilité de l'acte de disposition aux tiers, sans autre formalité. Dans les vingt-quatre heures de la notification, l'établissement de crédit concerné publie également le jugement sur son site Internet. § 10. Suite à la notification du jugement visé au paragraphe 8, l'Etat belge ou, le cas échéant, le tiers-cessionnaire dépose l'indemnité compensatoire à la Caisse des dépôts et consignations, sans qu'aucune formalité ne soit requise à cet égard. Un avis confirmant la réalisation des conditions suspensives visées au paragraphe 3, alinéa 2, 5°, est publié au Moniteur belge par les soins de l'Etat belge. Dès la publication visée à l'alinéa 2, la Caisse des dépôts et consignations est tenue de remettre aux propriétaires, suivant les modalités arrêtées par le Roi, le montant de l'indemnité compensatoire consignée, sans préjudice des éventuelles saisies-arrêt ou oppositions régulièrement effectuées sur le montant consigné. § 11. Les propriétaires peuvent introduire devant le tribunal, à peine | eventuele andere eigenaars dan de betrokken kredietinstelling, en maakt de daad van beschikking, zonder verdere formaliteiten, tegenstelbaar aan derden. Het vonnis wordt ook door de betrokken kredietinstelling binnen vierentwintig uur na de kennisgeving op haar website gepubliceerd. § 10. Na kennisgeving van het in paragraaf 8 bedoelde vonnis, geeft de Belgische Staat of, in voorkomend geval, de derde-overnemer, het bedrag van de schadeloosstelling in bewaring bij de Deposito- en Consignatiekas, zonder dat hiervoor enige formaliteit hoeft te worden vervuld. De Belgische Staat ziet erop toe dat in het Belgisch Staatsblad een bericht wordt bekendgemaakt waarin bevestigd wordt dat voldaan is aan de opschortende voorwaarden bedoeld in paragraaf 3, tweede lid, 5°. Zodra het in het tweede lid bedoelde bericht is gepubliceerd, stort de Deposito- en Consignatiekas, op de door de Koning vastgestelde wijze, het bedrag van de in bewaring gegeven schadeloosstelling aan de eigenaars, onverminderd eventueel regelmatig derdenbeslag op of verzet tegen het gedeponeerde bedrag. § 11. De eigenaars kunnen bij de rechtbank een vordering tot |
de déchéance dans un délai de deux mois à compter de la publication au | herziening van de schadeloosstelling indienen, en dit op straffe van |
verval binnen twee maanden te rekenen vanaf de bekendmaking in het | |
Moniteur belge du jugement visé au paragraphe 8, une demande en | Belgisch Staatsblad van het in paragraaf 8 bedoelde vonnis. Deze |
révision de l'indemnité compensatoire. Cette demande n'exerce aucun | vordering heeft geen enkel gevolg ten aanzien van de |
effet sur le transfert de propriété des actifs, titres ou parts | eigendomsoverdracht van de activa of aandelen die het voorwerp |
faisant l'objet de l'acte de disposition. | uitmaken van de daad van beschikking. |
La demande en révision est, pour le surplus, régie par le Code | De vordering tot herziening wordt voor het overige geregeld door het |
judiciaire. Le paragraphe 7, alinéa 4, est applicable. » | Gerechtelijk Wetboek. Paragraaf 7, vierde lid, is van toepassing. » |
Art. 4.Dans la loi du 2 août 2002 relative à la surveillance du |
Art. 4.In de wet van 2 augustus 2002 betreffende het toezicht op de |
secteur financier et aux services financiers, il est inséré un article | financiële sector en de financiële diensten wordt een artikel 23ter |
23ter rédigé comme suit : | ingevoegd, luidende : |
« Art. 23ter.§ 1er. Pour l'application du présent article, il y a |
« Art. 23ter.§ 1. Voor de toepassing van dit artikel wordt verstaan |
lieu d'entendre par : | onder : |
1° l'arrêté royal : l'arrêté royal délibéré en Conseil des Ministres | 1° koninklijk besluit : het koninklijk besluit dat na overleg in de |
pris en application de l'article 23/1, § 1er; | Ministerraad is vastgesteld met toepassing van artikel 23/1, § 1; |
2° l'acte de disposition : la cession ou l'autre acte de disposition | 2° daad van beschikking : de overdracht of de andere daad van |
prévu par l'arrêté royal; | beschikking waarin het koninklijk besluit voorziet; |
3° le tribunal : le tribunal de première instance de Bruxelles; | 3° rechtbank : de rechtbank van eerste aanleg te Brussel; |
4° les propriétaires : les personnes physiques ou morales qui, à la | 4° eigenaars : de natuurlijke of rechtspersonen die, op de datum van |
date de l'arrêté royal, sont propriétaires des actifs, titres ou | het koninklijk besluit, eigenaar zijn van de activa of aandelen dan |
parts, ou titulaires des droits, faisant l'objet de l'acte de | wel houder zijn van de rechten die het voorwerp uitmaken van de daad |
disposition; | van beschikking; |
5° le tiers-cessionnaire : la personne physique ou morale autre que | 5° derde-overnemer : de natuurlijke of rechtspersoon, andere dan de |
l'Etat belge qui, aux termes de l'arrêté royal, est appelée à acquérir | Belgische Staat, die volgens het koninklijk besluit, de activa, |
les actifs, titres ou parts, ou droits, faisant l'objet de l'acte de disposition; 6° l'indemnité compensatoire : l'indemnité que l'arrêté royal prévoit en faveur des propriétaires en contrepartie de l'acte de disposition. § 2. L'arrêté royal entre en vigueur le jour de la publication au Moniteur belge du jugement visé au paragraphe 8. § 3. L'Etat belge dépose au greffe du tribunal une requête tendant à faire constater que l'acte de disposition est conforme à la loi et que l'indemnité compensatoire paraît juste compte tenu notamment des critères prévus au paragraphe 7, alinéa 4. | aandelen of rechten die het voorwerp uitmaken van de daad van beschikking, zal verwerven; 6° schadeloosstelling : de schadeloosstelling die door het koninklijk besluit wordt vastgesteld ten voordele van de eigenaars als tegenprestatie voor de daad van beschikking. § 2. Het koninklijk besluit treedt in werking op de dag dat het in paragraaf 8 bedoelde vonnis wordt bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. § 3. De Belgische Staat dient ter griffie van de rechtbank een verzoekschrift in teneinde te laten vaststellen dat de daad van beschikking in overeenstemming is met de wet en dat de schadeloosstelling haar billijk voorkomt, inzonderheid rekening houdend met de criteria bepaald in paragraaf 7, vierde lid. |
A peine de nullité, la requête contient : | Op straffe van nietigheid bevat dit verzoekschrift : |
1° l'identité de l'organisme de liquidation ou de l'organisme assimilé | 1° de identiteit van de betrokken vereffeningsinstelling of daarmee |
concerné (ci-après, « l'organisme concerné »); | gelijkgestelde instelling (hierna « de betrokken instelling » genoemd); |
2° le cas échéant, l'identité du tiers-cessionnaire; | 2° in voorkomend geval, de identiteit van de derde-overnemer; |
3° la justification de l'acte de disposition au regard des critères | 3° de verantwoording van de daad van beschikking gelet op de criteria |
énoncés à l'article 23/1, § 1er; | vastgesteld in artikel 23/1, § 1; |
4° l'indemnité compensatoire, les bases sur lesquelles celle-ci a été | 4° de schadeloosstelling, de elementen op grond waarvan zij werd |
déterminée, notamment en ce qui concerne la partie variable qui la | vastgesteld, inzonderheid wat het variabele deel betreft waaruit zij |
composerait et, le cas échéant, la clef de répartition entre les | zou zijn samengesteld en, in voorkomend geval, de sleutel voor de |
propriétaires; | verdeling onder de eigenaars; |
5° le cas échéant, les autorisations d'autorités publiques requises et | 5° in voorkomend geval, de vereiste toelatingen van |
toutes les autres conditions suspensives auxquelles l'acte de | overheidsinstanties en alle andere opschortende voorwaarden waaraan de |
disposition est subordonné; | daad van beschikking is onderworpen; |
6° le cas échéant, le prix convenu avec le tiers-cessionnaire pour les | 6° in voorkomend geval, de prijs die met de derde-overnemer is |
actifs, titres ou parts faisant l'objet de l'acte de disposition et | overeengekomen voor de activa of aandelen die het voorwerp uitmaken |
les mécanismes de révision ou d'ajustement de ce prix; 7° l'indication des jour, mois et an; 8° la signature de la personne qui représente l'Etat belge ou de son avocat. Une copie de l'arrêté royal est jointe à la requête. Les dispositions de la quatrième Partie, Livre II, Titre Vbis du Code judiciaire, y compris les articles 1034bis à 1034sexies ne sont pas applicables à la requête. | van de daad van beschikking, alsook de mechanismen voor prijsherziening of -aanpassing; 7° de opgave van dag, maand en jaar; 8° de handtekening van de persoon die de Belgische Staat vertegenwoordigt of van de advocaat van de Belgische Staat. Bij het verzoekschrift wordt een kopie van het koninklijk besluit gevoegd. De bepalingen van Deel IV, Boek II, Titel Vbis van het Gerechtelijk Wetboek, met inbegrip van de artikelen 1034bis tot 1034sexies, zijn niet van toepassing op het verzoekschrift. |
§ 4. La procédure introduite par la requête visée au paragraphe 3 | § 4. De procedure die is ingeleid met het in paragraaf 3 bedoelde |
exclut tous autres recours ou actions, simultanés ou futurs, contre | verzoekschrift, sluit alle andere gelijktijdige of toekomstige |
l'arrêté royal ou contre l'acte de disposition, à l'exception de la | beroepen of rechtsvorderingen tegen het koninklijk besluit of tegen de |
daad van beschikking uit, met uitzondering van de vordering bedoeld in | |
demande visée au paragraphe 11. Le dépôt de la requête rend sans objet | paragraaf 11. Ingevolge de indiening van het verzoekschrift vervalt |
toute autre procédure, dirigée contre l'arrêté royal ou l'acte de | elke andere procedure, gericht tegen het koninklijk besluit of de daad |
disposition, qui aurait été antérieurement introduite et serait encore | van beschikking, die voorheen zou zijn ingeleid en nog hangende zou |
pendante devant une autre juridiction judiciaire ou administrative. | zijn voor een ander gewoon of administratief rechtscollege. |
§ 5. Dans les septante-deux heures du dépôt de la requête visée au | § 5. Binnen tweeënzeventig uur na de indiening van het verzoekschrift |
paragraphe 3, le président du tribunal fixe, par voie d'ordonnance, les jour et heure de l'audience visée au paragraphe 7, laquelle doit avoir lieu dans les sept jours qui suivent le dépôt de la requête. Cette ordonnance reproduit l'intégralité des mentions prévues au paragraphe 3, alinéa 2. L'ordonnance est notifiée par le greffe par pli judiciaire à l'Etat belge, à l'organisme concerné ainsi que, le cas échéant, au tiers-cessionnaire. Elle est simultanément publiée au Moniteur belge. Cette publication vaut notification à l'égard des propriétaires autres, le cas échéant, que l'organisme concerné. Dans les vingt-quatre heures de la notification, l'organisme concerné publie également l'ordonnance sur son site Internet. § 6. Les personnes visées au paragraphe 5, alinéa 2 peuvent, jusqu'au prononcé du jugement visé au paragraphe 8, consulter gratuitement au | bedoeld in paragraaf 3, bepaalt de voorzitter van de rechtbank, bij beschikking, dag en uur van de in paragraaf 7 bedoelde rechtszitting, die moet plaatsvinden binnen zeven dagen na de indiening van het verzoekschrift. In deze beschikking worden alle in paragraaf 3, tweede lid, bepaalde vermeldingen opgenomen. De beschikking wordt door de griffie bij gerechtsbrief ter kennis gebracht van de Belgische Staat, van de betrokken instelling alsook, in voorkomend geval, van de derde-overnemer. Zij wordt tezelfdertijd bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. Deze bekendmaking geldt als kennisgeving aan de eventuele andere eigenaars dan de betrokken instelling. De beschikking wordt ook door de betrokken instelling binnen vierentwintig uur na de kennisgeving op haar website gepubliceerd. § 6. De in paragraaf 5, tweede lid, bedoelde personen kunnen ter |
greffe la requête visée au paragraphe 3 ainsi que ses annexes. | griffie kosteloos inzage nemen van het in paragraaf 3 bedoelde |
verzoekschrift en de bijlagen, tot het in paragraaf 8 bedoelde vonnis | |
wordt uitgesproken. | |
§ 7. Lors de l'audience fixée par le président du tribunal et lors | § 7. Tijdens de rechtszitting die door de voorzitter van de rechtbank |
d'éventuelles audiences postérieures que le tribunal estime utile de | is vastgelegd, alsook tijdens eventuele latere zittingen die de |
fixer, le tribunal entend l'Etat belge, l'organisme concerné, le cas | rechtbank nuttig acht, hoort de rechtbank de Belgische Staat, de |
échéant le tiers-cessionnaire ainsi que les propriétaires qui | betrokken instelling, in voorkomend geval de derde-overnemer alsook de |
interviennent volontairement à la procédure. | eigenaars die vrijwillig tussenkomen in de procedure. |
Par dérogation aux dispositions du Chapitre II du Titre III du Livre | In afwijking van de bepalingen van Hoofdstuk II van Titel III van Boek |
II de la quatrième Partie du Code judiciaire, aucune autre personne | II van Deel IV van het Gerechtelijk Wetboek, mag geen enkele andere |
que celles visées à l'alinéa précédent ne peut intervenir à la procédure. | persoon dan bedoeld in het vorige lid, optreden in de procedure. |
Après avoir entendu les observations des parties, le tribunal vérifie | Na de partijen te hebben gehoord, gaat de rechtbank na of de daad van |
si l'acte de disposition est conforme à la loi et si l'indemnité | beschikking in overeenstemming is met de wet en of de |
compensatoire paraît juste. | schadeloosstelling haar billijk voorkomt. |
Le tribunal tient compte de la situation concrète de l'organisme concerné au moment de l'acte de disposition, et notamment de sa situation financière telle qu'elle était ou aurait été si les aides publiques, dont il a bénéficié directement ou indirectement, n'avaient pas été consenties. Pour l'application du présent alinéa, sont assimilées à des aides publiques, les avances de liquidités d'urgence et garanties consenties par une personne morale de droit public. Le tribunal statue par un seul et même jugement qui est rendu dans les vingt jours qui suivent l'audience fixée par le président du tribunal. § 8. Le jugement par lequel le tribunal constate que l'acte de disposition est conforme à la loi et que l'indemnité compensatoire paraît juste, est translatif de la propriété des actifs, titres ou parts faisant l'objet de l'acte de disposition, sous réserve cependant des conditions suspensives visées au paragraphe 3, alinéa 2, 5°. | De rechtbank houdt rekening met de daadwerkelijke situatie van de betrokken instelling op het ogenblik van de daad van beschikking, inzonderheid met haar financiële situatie zoals die was of zou zijn geweest indien haar geen rechtstreekse of onrechtstreekse overheidssteun zou zijn verleend. Ten behoeve van dit lid worden met overheidssteun gelijkgesteld, de dringende voorschotten van liquide middelen evenals de garanties die door een publiekrechtelijk rechtspersoon worden verleend. De rechtbank spreekt zich uit in een en hetzelfde vonnis dat wordt gegeven binnen twintig dagen na de rechtszitting die door de voorzitter van de rechtbank is vastgelegd. § 8. Het vonnis waarmee de rechtbank vaststelt dat de daad van beschikking in overeenstemming is met de wet en de schadeloosstelling haar billijk voorkomt, geldt als akte van eigendomsoverdracht van de activa en aandelen die het voorwerp uitmaken van de daad van beschikking, evenwel onder voorbehoud van de opschortende voorwaarden bedoeld in paragraaf 3, tweede lid, 5°. |
§ 9. Le jugement visé au paragraphe 8 n'est susceptible ni d'appel ni d'opposition ni de tierce opposition. Il est notifié par pli judiciaire à l'Etat belge, à l'organisme concerné ainsi que, le cas échéant, au tiers-cessionnaire, et est simultanément publié par extrait au Moniteur belge. Cette publication vaut notification à l'égard des propriétaires autres, le cas échéant, que l'organisme concerné, et emporte l'opposabilité de l'acte de disposition aux tiers, sans autre formalité. Dans les vingt-quatre heures de la notification, l'organisme concerné publie également le jugement sur son site Internet. § 10. Suite à la notification du jugement visé au paragraphe 8, l'Etat belge ou, le cas échéant, le tiers-cessionnaire dépose l'indemnité compensatoire à la Caisse des dépôts et consignations, sans qu'aucune formalité ne soit requise à cet égard. Un avis confirmant la réalisation des conditions suspensives visées au paragraphe 3, alinéa 2, 5°, est publié au Moniteur belge par les soins de l'Etat belge. Dès la publication visée à l'alinéa 2, la Caisse des dépôts et consignations est tenue de remettre aux propriétaires, suivant les modalités arrêtées par le Roi, le montant de l'indemnité compensatoire consignée, sans préjudice des éventuelles saisies-arrêt ou oppositions régulièrement effectuées sur le montant consigné. § 11. Les propriétaires peuvent introduire devant le tribunal, à peine | § 9. Tegen het in paragraaf 8 bedoelde vonnis is geen beroep, verzet of derdenverzet mogelijk. Het vonnis wordt bij gerechtsbrief ter kennis gebracht van de Belgische Staat, de betrokken instelling en, in voorkomend geval, de derde-overnemer, en het wordt tezelfdertijd bij uittreksel bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. Deze bekendmaking van het vonnis geldt als kennisgeving aan de eventuele andere eigenaars dan de betrokken instelling, en maakt de daad van beschikking, zonder verdere formaliteiten, tegenstelbaar aan derden. Het vonnis wordt ook door de betrokken instelling binnen vierentwintig uur na de kennisgeving op haar website gepubliceerd. § 10. Na kennisgeving van het in paragraaf 8 bedoelde vonnis, geeft de Belgische Staat of, in voorkomend geval, de derde-overnemer, het bedrag van de schadeloosstelling in bewaring bij de Deposito- en Consignatiekas, zonder dat hiervoor enige formaliteit hoeft te worden vervuld. De Belgische Staat ziet erop toe dat in het Belgisch Staatsblad een bericht wordt bekendgemaakt waarin bevestigd wordt dat voldaan is aan de opschortende voorwaarden bedoeld in paragraaf 3, tweede lid, 5°. Zodra het in het tweede lid bedoelde bericht is gepubliceerd, stort de Deposito- en Consignatiekas, op de door de Koning vastgestelde wijze, het bedrag van de in bewaring gegeven schadeloosstelling aan de eigenaars, onverminderd eventueel regelmatig derdenbeslag op of verzet tegen het gedeponeerde bedrag. § 11. De eigenaars kunnen bij de rechtbank een vordering tot |
de déchéance dans un délai de deux mois à compter de la publication au | herziening van de schadeloosstelling indienen, en dit op straffe van |
verval binnen twee maanden te rekenen vanaf de bekendmaking in het | |
Moniteur belge du jugement visé au paragraphe 8, une demande en | Belgisch Staatsblad van het in paragraaf 8 bedoelde vonnis. Deze |
révision de l'indemnité compensatoire. Cette demande n'exerce aucun | vordering heeft geen enkel gevolg ten aanzien van de |
effet sur le transfert de propriété des actifs, titres ou parts | eigendomsoverdracht van de activa of aandelen die het voorwerp |
faisant l'objet de l'acte de disposition. | uitmaken van de daad van beschikking. |
La demande en révision est, pour le surplus, régie par le Code | De vordering tot herziening wordt voor het overige geregeld door het |
judiciaire. Le paragraphe 7, alinéa 4, est applicable. » | Gerechtelijk Wetboek. Paragraaf 7, vierde lid, is van toepassing. » |
Art. 5.L'article 92, § 1er, du Code judiciaire est complété par un 9° |
Art. 5.Artikel 92, § 1, van het Gerechtelijk Wetboek wordt aangevuld |
rédigé comme suit : | met een 9°, luidende : |
« 9° les demandes visées à l'article 569, alinéa 1er, 38°. » | « 9° de vorderingen bedoeld in artikel 569, eerste lid, 38°. » |
Art. 6.L'article 569, alinéa 1er, du même Code est complété par un |
Art. 6.Artikel 569, eerste lid, van hetzelfde Wetboek wordt aangevuld |
38° rédigé comme suit : | met een 38°, luidende : |
« 38° des demandes visées à l'article 26ter de la loi du 9 juillet | « 38° van de vorderingen bedoeld in artikel 26ter van de wet van 9 |
1975 relative au contrôle des entreprises d'assurances, à l'article | juli 1975 betreffende de controle der verzekeringsondernemingen, in |
57ter de la loi du 22 mars 1993 relative au statut et au contrôle des | artikel 57ter van de wet van 22 maart 1993 op het statuut van en het |
toezicht op de kredietinstellingen, en in artikel 23/2 van de wet van | |
établissements de crédit, et à l'article 23/2 de la loi du 2 août 2002 | 2 augustus 2002 betreffende het toezicht op de financiële sector en de |
relative à la surveillance du secteur financier et aux services | |
financiers. » | financiële diensten. » |
Art. 7.Dans le même Code, il est ajouté un article 633octies rédigé |
Art. 7.In hetzelfde Wetboek wordt een artikel 633octies ingevoegd, |
comme suit : | luidende : |
« Art. 633octies.Le tribunal de première instance de Bruxelles est |
« Art. 633octies.De rechtbank van eerste aanleg te Brussel is als |
seul compétent pour connaître des demandes visées à l'article 26ter de | enige bevoegd om kennis te nemen van de vorderingen bedoeld in artikel |
la loi du 9 juillet 1975 relative au contrôle des entreprises | 26ter van de wet van 9 juli 1975 betreffende de controle der |
d'assurances, à l'article 57ter de la loi du 22 mars 1993 relative au | verzekeringsondernemingen, in artikel 57ter van de wet van 22 maart |
statut et au contrôle des établissements de crédit, et à l'article | 1993 op het statuut van en het toezicht op de kredietinstellingen en |
23/2 de la loi du 2 août 2002 relative à la surveillance du secteur | in artikel 23/2 van de wet van 2 augustus 2002 betreffende het |
financier et aux services financiers. » | toezicht op de financiële sector en de financiële diensten. » |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Nice, le 2 juin 2010. | Gegeven te Nice, 2 juni 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
_______ | _______ |
Note | Nota's |
(1) Références aux travaux parlementaires : | (1) Parlementaire werkzaamheden : |
Documents de la Chambre des représentants : | Stukken van de Kamer van volksvertegenwoordigers : |
52 2407/(2009/2010) : | 52 2407/(2009/2010) : |
001 : Projet de loi. | 001 : Wetsontwerp. |
002 : Rapport. | 002 : Verslag. |
003 : Texte corrigé par la commission. | 003 : Tekst verbeterd door de commissie. |
004 : Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat | 004 : Tekst aangenomen in plenaire vegadering en overgezonden aan de |
Compte rendu intégral : 24 et 25 mars 2010. | Senaat Integraal verslag : 24 en 25 maart 2010. |
Voir aussi : | Zie ook : |
Documents de la Chambre des représentants : | Stukken van de Kamer van volksvertegenwoordigers : |
52 2406/ (2009/2010) : | 52 2406/ (2009/2010) : |
001 : Projet de loi. | 001 : Wetsontwerp. |
002 : Amendements. | 002; Amendementen. |
003 : Rapport. | 003 : Verslag. |
004 : Texte adopté par la commission. | 004 : Tekst aangenomen door de commissie. |
005 : Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat | 005 : Tekst aangenomen in plenaire vegadering en overgezonden aan de |
Compte rendu intégral : 24 et 25 mars 2010. | Senaat Integraal verslag : 24 en 25 maart 2010. |