Loi visant à compléter les mesures de redressement applicables aux entreprises relevant du secteur bancaire et financier | Wet tot uitbreiding van de herstelmaatregelen voor de ondernemingen uit de bank- en financiële sector |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES 2 JUIN 2010. - Loi visant à compléter les mesures de redressement applicables aux entreprises relevant du secteur bancaire et financier (1) ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : CHAPITRE 1er. - Dispositions générales | FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN 2 JUNI 2010. - Wet tot uitbreiding van de herstelmaatregelen voor de ondernemingen uit de bank- en financiële sector (1) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : HOOFDSTUK
1. - Algemene bepalingen Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de |
77 van de Grondwet. |
la Constitution. CHAPITRE 2. - Dispositions visant à compléter les mesures de | HOOFDSTUK 2. - Bepalingen ter aanvulling van de herstelmaatregelenvoor |
redressement applicables aux établissements de crédit, aux entreprises | kredietinstellingen, verzekeringsondernemingen en |
d'assurances et aux organismes de liquidation et assimilés | vereffeningsinstellingen en daarmee gelijkgestelde instellingen |
Art. 2.A l'article 26, § 1er, de la loi du 9 juillet 1975 relative au |
Art. 2.In artikel 26, § 1, van de wet van 9 juli 1975 betreffende de |
contrôle des entreprises d'assurances, tel que remplacé par la loi du | |
16 février 2009, les modifications suivantes sont apportées : | controle der verzekeringsondernemingen, vervangen bij de wet van 16 |
februari 2009, worden de volgende wijzigingen aangebracht : | |
1° la première phrase de l'alinéa 2, 2°, est complétée par les mots « | 1° de eerste zin van het tweede lid, 2°, wordt aangevuld met de |
; cette suspension peut, dans la mesure déterminée par la CBFA, | woorden « ; deze schorsing kan, in de door de CBFA bepaalde mate, de |
impliquer la suspension totale ou partielle de l'exécution des | volledige of gedeeltelijke schorsing van de uitvoering van de lopende |
contrats en cours. »; | overeenkomsten tot gevolg hebben. »; |
2° le paragraphe est complété par un alinéa rédigé comme suit : | 2° de paragraaf wordt aangevuld met een lid, luidende : |
« En cas d'extrême urgence, la CBFA peut adopter les mesures visées au | « In uiterst spoedeisende gevallen kan de CBFA de in deze paragraaf |
présent paragraphe sans qu'un délai de redressement ne soit | bedoelde maatregelen treffen zonder vooraf een hersteltermijn op te |
préalablement fixé. » | leggen. » |
Art. 3.Dans la même loi, il est inséré un article 26bis rédigé comme suit : |
Art. 3.In dezelfde wet wordt een artikel 26bis ingevoegd, luidende : |
« Art. 26bis.§ 1er. Lorsqu'une des situations énoncées à l'article |
« Art. 26bis.§ 1. Indien een van de in artikel 26, § 1, vermelde |
26, § 1er, est susceptible d'affecter la stabilité du système fi | toestanden van dien aard is dat hij de stabiliteit van het Belgische |
nancier belge ou international en raison du volume des engagements de | of internationale financiële stelsel dreigt aan te tasten gezien de |
l'entreprise d'assurances concernée ou de son rôle dans le système fi | omvang van de verbintenissen van de betrokken verzekeringsonderneming |
nancier, le Roi peut, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, | of haar rol in het financiële stelsel, kan de Koning, bij een in |
soit à la demande de la CBFA, soit d'initiative, après avis de la CBFA | Ministerraad overlegd besluit, hetzij op verzoek van de CBFA, hetzij |
op eigen initiatief, na het advies te hebben ingewonnen van de CBFA en | |
et du Comité des risques et établissements financiers systémiques visé | van het Comité voor systeemrisico's en systeemrelevante instellingen |
à l'article 88 de la loi du 2 août 2002 relative à la surveillance du | als bedoeld in artikel 88 van de wet van 2 augustus 2002 betreffende |
secteur financier et aux services financiers, arrêter tout acte de disposition, en faveur de l'Etat ou de toute autre personne, belge ou étrangère, de droit public ou de droit privé, notamment tout acte de cession, de vente ou d'apport portant sur : 1 ° des actifs, des passifs ou une ou plusieurs branches d'activités et plus généralement, tout ou partie des droits et obligations de l'entreprise d'assurances concernée; 2° des titres ou parts, représentatifs ou non du capital, conférant ou non un droit de vote, émis par l'entreprise d'assurances. § 2. L'arrêté royal pris en application du premier paragraphe définit l'indemnité payable aux propriétaires des biens ou aux titulaires des droits faisant l'objet de l'acte de disposition prévu par l'arrêté. Si le cessionnaire désigné par l'arrêté royal est une personne autre que l'Etat, le prix dû par le cessionnaire aux termes de la convention conclue avec l'Etat revient auxdits propriétaires ou titulaires à titre d'indemnité, selon la clef de répartition défi nie par le même arrêté. § 3. L'arrêté royal pris en application du premier paragraphe est notifié à l'entreprise d'assurances concernée. Les mesures prévues par cet arrêté font, en outre, l'objet d'une publication par avis au Moniteur belge. Dès le moment où elle a reçu la notification visée à l'alinéa précédent, l'entreprise d'assurances perd la libre disposition des actifs visés par les actes de disposition prévus par l'arrêté royal. § 4. Les actes visés au premier paragraphe ne peuvent faire l'objet d'une inopposabilité en vertu des articles 17, 18 ou 20 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites. Nonobstant toute disposition conventionnelle contraire, les mesures arrêtées par le Roi en application du premier paragraphe ne peuvent avoir pour effet de modifier les termes d'une convention conclue entre l'entreprise d'assurances et un ou plusieurs tiers, ou de mettre fi n à une telle convention, ni de donner à aucune partie le droit de la résilier unilatéralement. Sont inopérantes à l'égard des mesures arrêtées par le Roi en application du paragraphe 1er, toute clause statutaire ou conventionnelle d'agrément ou de préemption, toute option d'achat d'un | het toezicht op de financiële sector en de financiële diensten, elke daad van beschikking vaststellen, ten gunste van de Staat om of het even welke andere publiek- of privaatrechtelijke Belgische of buitenlandse persoon, inzonderheid elke overdracht, verkoop of inbreng met betrekking tot : 1° activa, passiva of één of meer bedrijfstakken en meer algemeen, alle of een deel van de rechten en verplichtingen van de betrokken verzekeringsonderneming; 2° al dan niet stemrechtverlenende aandelen die al dan niet het kapitaal vertegenwoordigen, die door de verzekeringsonderneming zijn uitgegeven. § 2. Het koninklijk besluit dat met toepassing van paragraaf 1 wordt genomen, bepaalt de schadeloosstelling die betaald moet worden aan de eigenaars van de goederen of de houders van de rechten waarop de in het besluit vastgestelde daad van beschikking betrekking heeft. Indien de bij het koninklijk besluit aangewezen overnemer een andere persoon is dan de Staat, komt de prijs die volgens de met de Staat gesloten overeenkomst verschuldigd is door de overnemer, als vergoeding toe aan de genoemde eigenaars of houders, volgens de verdeelsleutel die in hetzelfde besluit is vastgelegd. § 3. Het koninklijk besluit dat met toepassing van paragraaf 1, wordt genomen, wordt ter kennis gebracht van de betrokken verzekeringsonderneming. De maatregelen waarin dit besluit voorziet, worden bovendien bekendgemaakt via een bericht in het Belgisch Staatsblad. Zodra zij de in het vorige lid bedoelde kennisgeving heeft ontvangen, verliest de verzekeringsonderneming de beschikkingsbevoegdheid over de activa waarop de in het koninklijk besluit vastgestelde daden van beschikking betrekking hebben. § 4. Het is niet mogelijk om de in paragraaf 1 bedoelde daden niet-tegenwerpbaar te verklaren krachtens de artikelen 17, 18 of 20 van de faillissementswet van 8 augustus 1997. Niettegenstaande elke strijdige contractuele bepaling mogen de door de Koning met toepassing van paragraaf 1 vastgestelde maatregelen noch tot gevolg hebben dat de bepalingen van een tussen de verzekeringsonderneming en één of meer derden gesloten overeenkomst worden gewijzigd, noch dat een einde wordt gesteld aan een dergelijke overeenkomst, noch dat aan één van de betrokken partijen het recht wordt verleend om de overeenkomst eenzijdig te beëindigen. Ten aanzien van de door de Koning met toepassing van paragraaf 1 vastgestelde maatregelen geldt geen enkele statutaire of contractuele goedkeurings clausule of geen enkel statutair of contractueel recht van voorkoop, geen enkele optie tot aankoop van een derde alsook geen |
tiers, ainsi que toute clause statutaire ou conventionnelle empêchant | enkele statutaire of contractuele clausule die de wijziging van de |
la modification du contrôle de l'entreprise d'assurances. | controle over de betrokken verzekeringsonderneming verhindert. |
Le Roi est habilité à prendre toutes autres dispositions nécessaires | De Koning is gemachtigd om alle overige regelingen te treffen die |
en vue d'assurer la bonne exécution des mesures prises en application | nodig zijn om de goede uitvoering van de op grond van paragraaf 1 |
du premier paragraphe. | genomen maatregelen te verzekeren. |
§ 5. La responsabilité civile des personnes, agissant au nom de l'Etat | § 5. De burgerlijke aansprakelijkheid van de personen die in naam van |
de Staat of op zijn verzoek optreden in het kader van de in dit | |
ou à sa demande, intervenant dans le cadre des opérations visées par | artikel bedoelde maatregelen, opgelopen door of met betrekking tot hun |
le présent article, encourue en raison de ou en relation avec leurs | beslissingen, daden of handelingen in het kader van deze maatregelen, |
décisions, actes ou comportements dans le cadre de ces opérations est | is beperkt tot gevallen van bedrog of zware fout in hun hoofde. Het al |
limitée aux cas de dol et de faute lourde dans leur chef. L'existence | dan niet bestaan van een zware fout dient te worden beoordeeld op |
d'une faute lourde doit être appréciée en tenant compte des | grond van de concrete omstandigheden van het betrokken geval, en |
circonstances concrètes du cas d'espèce, et notamment de l'urgence à | inzonderheid van de hoogdringendheid waar mee die personen werden |
laquelle ces personnes étaient confrontées, des pratiques des marchés | geconfronteerd, van de praktijken op de financiële markten, van de |
fi nanciers, de la complexité du cas d'espèce, des menaces sur la | complexiteit van het betrokken geval, van de bedreigingen voor de |
protection de l'épargne et du risque de dommage à l'économie nationale | bescherming van het spaarwezen en van het gevaar voor schade aan de |
qu'entraînerait la discontinuité de l'entreprise d'assurances | nationale economie ingevolge de discontinuïteit van de betrokken |
concernée. | verzekeringsonderneming. |
§ 6. Tous les litiges auxquels les actes visés au présent article, | § 6. Alle geschillen waartoe de in dit artikel bedoelde maatregelen en |
ainsi que la responsabilité visée au paragraphe 5, pourraient donner | de in paragraaf 5 bedoelde aansprakelijkheid aanleiding zouden kunnen |
lieu relèvent de la compétence exclusive des tribunaux belges, | geven, behoren tot de uitsluitende bevoegdheid van de Belgische |
lesquels appliqueront exclusivement la loi belge. | rechtbanken, die uitsluitend het Belgische recht toepassen. |
§ 7. Les actes accomplis en vertu du paragraphe 1er, 1°, sont, pour | § 7. Ten behoeve van de toepassing van de bepalingen tot omzetting van |
les besoins de l'application des dispositions assurant la | |
transposition de la Directive 2001/23/CE du Conseil du 12 mars 2001 | Richtlijn 2001/23/EG van de Raad van 12 maart 2001 inzake de |
concernant le rapprochement des législations des Etats membres | onderlinge aanpassing van de wetgevingen der lidstaten betreffende het |
relatives au maintien des droits des travailleurs en cas de transfert | behoud van de rechten van de werknemers bij overgang van |
ondernemingen, vestigingen of onderdelen van ondernemingen of | |
d'entreprises, d'établissements ou de parties d'entreprises ou | vestigingen, worden de daden die krachtens paragraaf 1, 1°, zijn |
d'établissements, considérés comme des actes accomplis par | verricht, beschouwd als daden die door de verzekeringsonderneming zelf |
l'entreprise d'assurance elle-même. » | zijn gesteld. » |
§ 8. Sans préjudice des principes généraux de droit qu'il pourrait | § 8. Onverminderd de algemene rechtsbeginselen die hij zou kunnen |
invoquer, le conseil d'administration de l'entreprise d'assurances | inroepen, kan de raad van bestuur van de verzekeringsonderneming |
peut déroger aux restrictions statutaires à ses pouvoirs de gestion | afwijken van de statutaire beperkingen van zijn bestuursbevoegdheden |
lorsqu'une des si-tuations énoncées à l'article 26, § 1er, alinéa 1er, | indien een van de in artikel 26, § 1, eerste lid, vermelde toestanden |
est susceptible d'affecter la stabilité du système financier belge ou | van dien aard is dat hij de stabiliteit van het Belgische of |
international en raison du volume des engagements de l'entreprise | internationale financiële stelsel dreigt aan te tasten vanwege de |
d'assurances concernée ou de son rôle dans le système financier. Le | omvang van de verbintenissen van de betrokken verzekeringsonderneming |
of haar rol in het financiële stelsel. De raad van bestuur stelt een | |
conseil d'administration établit un rapport spécial justifiant le | bijzonder verslag op waarin wordt verantwoord waarom deze bepaling |
recours à la présente disposition et exposant les décisions prises; ce | wordt toegepast, en waarin de genomen beslissingen worden uiteengezet; |
rapport est transmis dans les deux mois à l'assemblée générale. | dit verslag wordt binnen twee maanden bezorgd aan de algemene |
Art. 4.A l'article 57, § 1er, de la loi du 22 mars 1993 relative au |
vergadering. Art. 4.In artikel 57, § 1, van de wet van 22 maart 1993 op het |
statut et au contrôle des établissements de crédit, modifié par la loi | statuut van en het toezicht op de kredietinstellingen, gewijzigd bij |
du 15 mai 2007, les modifications suivantes sont apportées : | de wet van 15 mei 2007, worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
1° la première phrase de l'alinéa 2, 2°, est complétée par les mots « | 1° de eerste zin van het tweede lid, 2°, wordt aangevuld met de |
; cette suspension peut, dans la mesure déterminée par la CBFA, | woorden « ; deze schorsing kan, in de door de CBFA bepaalde mate, de |
impliquer la suspension totale ou partielle de l'exécution des | volledige of gedeeltelijke schorsing van de uitvoering van de lopende |
contrats en cours »; | overeenkomsten tot gevolg hebben. »; |
2° le paragraphe est complété par un alinéa rédigé comme suit : | 2° de paragraaf wordt aangevuld met een lid, luidende : |
« En cas d'extrême urgence, la CBFA peut adopter les mesures visées au | « In uiterst spoedeisende gevallen kan de CBFA de in deze paragraaf |
présent paragraphe sans qu'un dé-lai de redressement ne soit | bedoelde maatregelen treffen zonder vooraf een hersteltermijn op te |
préalablement fixé. » | leggen. » |
Art. 5.Dans la même loi, il est inséré un article 57bis rédigé comme suit : |
Art. 5.In dezelfde wet wordt een artikel 57bis ingevoegd, luidende : |
« Art. 57bis.§ 1er. Lorsqu'une des situations énoncées à l'article |
« Art. 57bis.§ 1. Indien een van de in artikel 57, § 1, eerste lid, |
57, § 1er, premier alinéa, est susceptible d'affecter la stabilité du | vermelde toestanden van dien aard is dat hij de stabiliteit van het |
système financier belge ou international en raison du volume de dépôts | Belgische of internationale financiële stelsel dreigt aan te tasten |
de l'établissement de crédit concerné, de son importance sur le marché | gezien de omvang van de deposito's van de betrokken kredietinstelling, |
des crédits ou de son rôle dans le système financier, le Roi peut, par | van haar belang op de kredietmarkt of van haar rol in het financiële |
arrêté délibéré en Conseil des Ministres, soit à la demande de la | stelsel, kan de Koning, bij een besluit vastgesteld na overleg in de |
CBFA, soit d'initiative, après avis de la CBFA et du Comité des | Ministerraad, hetzij op verzoek van de CBFA, hetzij op eigen |
risques et établissements financiers systémiques visé à l'article 88 | initiatief, na het advies te hebben ingewonnen van de CBFA en van het |
de la loi du 2 août 2002 relative à la surveillance du secteur | Comité voor systeemrisico's en systeemrelevante instellingen bedoeld |
financier et aux services financiers, arrêter tout acte de | in artikel 88 van de wet van 2 augustus 2002 betreffende het toezicht |
disposition, en faveur de l'Etat ou de toute autre personne, belge ou étrangère, notamment tout acte de cession, de vente ou d'apport portant sur : 1° des actifs, des passifs ou une ou plusieurs branches d'activités et plus généralement, tout ou partie des droits et obligations de l'établissement de crédit concerné; 2° des titres ou parts, représentatifs ou non du capital, conférant ou non un droit de vote, émis par l'établissement de crédit. L'indemnité peut comporter une partie variable pour autant que celle-ci soit déterminable. § 2. L'arrêté royal pris en application du paragraphe 1er définit l'indemnité payable aux propriétaires des biens ou aux titulaires des droits faisant l'objet de l'acte de disposition prévu par l'arrêté. Si le cessionnaire désigné par l'arrêté royal est une personne autre que l'Etat, le prix dû par le cessionnaire aux termes de la convention conclue avec l'Etat revient auxdits propriétaires ou titulaires à titre d'indemnité, selon la clef de répartition définie par le même arrêté. § 3. L'arrêté royal pris en application du paragraphe 1er est notifié à l'établissement de crédit concerné. Les mesures prévues par cet arrêté font, en outre, l'objet d'une publication par avis au Moniteur belge. Dès le moment où il a reçu la notification visée à l'alinéa 1er, l'établissement de crédit perd la libre disposition des actifs visés par les actes de disposition prévus par l'arrêté royal. § 4. Les actes visés au paragraphe 1er ne peuvent faire l'objet d'une | op de financiële sector en de financiële diensten, elke daad van beschikking vaststellen, ten gunste van de Staat of om het even welke andere Belgische of buitenlandse persoon, inzonderheid elke overdracht, verkoop of inbreng met betrekking tot : 1° activa, passiva of één of meer bedrijfstakken en meer algemeen, alle of een deel van de rechten en verplichtingen van de betrokken kredietinstelling; 2° al dan niet stemrechtverlenende aandelen die al dan niet het kapitaal vertegenwoordigen, die door de kredietinstelling zijn uitgegeven. Een deel van de vergoeding mag variabel zijn, voor zover dit variabele gedeelte bepaalbaar is. § 2. Het koninklijk besluit dat met toepassing van paragraaf 1 wordt genomen, bepaalt de vergoeding die betaald moet worden aan de eigenaars van de goederen of de houders van de rechten waarop de in het besluit bepaalde daad van beschikking betrekking heeft. Indien de bij het koninklijk besluit aangewezen overnemer een andere persoon is dan de Staat, komt de prijs die volgens de met de Staat gesloten overeenkomst verschuldigd is door de overnemer, als vergoeding toe aan de genoemde eigenaars of houders, volgens de verdeelsleutel die in hetzelfde besluit is vastgelegd. § 3. Het koninklijk besluit dat met toepassing van paragraaf 1 wordt genomen, wordt ter kennis gebracht van de betrokken kredietinstelling. De maatregelen waarin dit besluit voorziet, worden bovendien bekendgemaakt via een bericht in het Belgisch Staatsblad. Zodra zij de in het eerste lid bedoelde kennisgeving heeft ontvangen, verliest de kredietinstelling de beschikkingsbevoegdheid over de activa waarop de in het koninklijk besluit bepaalde daden van beschikking betrekking hebben. § 4. Het is niet mogelijk om de in paragraaf 1 bedoelde daden |
inopposabilité en vertu des articles 17, 18 ou 20 de la loi du 8 août | niet-tegenwerpbaar te verklaren krachtens de artikelen 17, 18 of 20 |
1997 sur les faillites. | van de faillissementswet van 8 augustus 1997. |
Nonobstant toute disposition conventionnelle contraire, les mesures arrêtées par le Roi en application du paragraphe premier ne peuvent avoir pour effet de modifier les termes d'une convention conclue entre l'établissement de crédit et un ou plusieurs tiers, ou de mettre fin à une telle convention, ni de donner à aucune partie concernée le droit de la résilier unilatéralement. Sont inopérantes à l'égard des mesures arrêtées par le Roi en application du paragraphe 1er, toute clause statutaire ou conventionnelle d'agrément ou de préemption, toute option d'achat d'un tiers, ainsi que toute clause statutaire ou conventionnelle empêchant la modification du contrôle de l'établissement de crédit. Le Roi est habilité à prendre toutes autres dispositions nécessaires en vue d'assurer la bonne exécution des mesures prises en application du paragraphe 1er. § 5. La responsabilité civile des personnes, agissant au nom de l'Etat ou à sa demande, intervenant dans le cadre des mesures visées par le présent article, encourue en raison de ou en relation avec leurs décisions, actes ou comportements dans le cadre de ces mesures est limitée aux cas de dol et de faute lourde dans leur chef. L'existence d'une faute lourde doit être appréciée en tenant compte des | Niettegenstaande elke strijdige contractuele bepaling mogen de door de Koning met toepassing van paragraaf 1 vastgestelde maatregelen noch tot gevolg hebben dat de bepalingen van een tussen de kredietinstelling en één of meer derden gesloten overeenkomst worden gewijzigd, noch dat een einde wordt gesteld aan een dergelijke overeenkomst, noch dat aan één van de betrokken partijen het recht wordt verleend om de overeenkomst eenzijdig te beëindigen. Ten aanzien van de door de Koning met toepassing van paragraaf 1 vastgestelde maatregelen geldt geen enkele statutaire of contractuele goedkeuringsclausule of geen enkel statutair of contractueel recht van voorkoop, geen enkele optie tot aankoop van een derde alsook geen enkele statutaire of contractuele clausule die de wijziging van de controle over de betrokken kredietinstelling verhindert. De Koning is gemachtigd om alle overige regelingen te treffen die nodig zijn om de goede uitvoering van de op grond van paragraaf 1 genomen maatregelen te verzekeren. § 5. De burgerlijke aansprakelijkheid van de personen die in naam van de Staat of op zijn verzoek optreden in het kader van de in dit artikel bedoelde maatregelen, opgelopen door of met betrekking tot hun beslissingen, daden of handelingen in het kader van deze maatregelen, is beperkt tot gevallen van bedrog of zware fout in hun hoofde. Het al dan niet bestaan van een zware fout dient te worden beoordeeld op grond van de concrete omstandigheden van het betrokken geval, en |
circonstances concrètes du cas d'espèce, et notamment de l'urgence à | inzonderheid van de hoogdringendheid waarmee die personen werden |
laquelle ces personnes étaient confrontées, des pratiques des marchés | geconfronteerd, van de praktijken op de financiële markten, van de |
financiers, de la complexité du cas d'espèce, des menaces sur la | complexiteit van het betrokken geval, van de bedreigingen voor de |
protection de l'épargne et du risque de dommage à l'économie nationale | bescherming van het spaarwezen en van het gevaar voor schade aan de |
qu'entraînerait la discontinuité de l'établissement de crédit | nationale economie ingevolge de discontinuïteit van de betrokken |
concerné. | kredietinstelling. |
§ 6. Tous les litiges auxquels les mesures visées au présent article, | § 6. Alle geschillen waartoe de in dit artikel bedoelde maatregelen en |
ainsi que la responsabilité visée au paragraphe 5, pourraient donner | de in paragraaf 5 bedoelde aansprakelijkheid aanleiding zouden kunnen |
lieu relèvent de la compétence exclusive des tribunaux belges, | geven, behoren tot de uitsluitende bevoegdheid van de Belgische |
lesquels appliquent exclusivement la loi belge. | |
§ 7. Les actes accomplis en vertu du paragraphe 1er, 1°, sont, pour | rechtbanken, die uitsluitend het Belgische recht toepassen. |
les besoins de l'application de la convention collective de travail n° | § 7. Ten behoeve van de toepassing van de collectieve |
32bis conclue le 7 juin 1985 au sein du Conseil national du travail, | arbeidsovereenkomst nr. 32bis gesloten op 7 juni 1985 in de Nationale |
concernant le maintien des droits des travailleurs en cas de | Arbeidsraad, betreffende het behoud van de rechten van de werknemers |
changement d'employeur du fait d'un transfert conventionnel | bij wijziging van werkgever ingevolge de overgang van ondernemingen |
d'entreprise et réglant les droits des travailleurs repris en cas de | krachtens overeenkomst en tot regeling van de rechten van de |
werknemers die overgenomen worden bij overname van activa na | |
reprise de l'actif après faillite, considérés comme des actes | faillissement, worden de daden die krachtens paragraaf 1, 1°, zijn |
accomplis par l'établissement de crédit lui-même. » | verricht, beschouwd als daden die door de kredietinstelling zelf zijn gesteld. » |
§ 8. Sans préjudice des principes généraux de droit qu'il pourrait | § 8. Onverminderd de algemene rechtsbeginselen die hij zou kunnen |
invoquer, le conseil d'administration de l'établissement de crédit | inroepen, kan de raad van bestuur van de kredietinstelling afwijken |
peut déroger aux restrictions statutaires à ses pouvoirs de gestion | van de statutaire beperkingen van zijn bestuursbevoegdheden indien een |
lorsqu'une des situations énoncées à l'article 57, § 1er, alinéa 1er, | van de in artikel 57, § 1, eerste lid, vermelde toestanden van dien |
est susceptible d'affecter la stabilité du système financier belge ou | aard is dat hij de stabiliteit van het Belgische of internationale |
international en raison du volume de dépôts de l'établissement de | financiële stelsel dreigt aan te tasten vanwege de omvang van de |
crédit concerné, de son importance sur le marché des crédits ou de son | deposito's van de betrokken kredietinstelling, van haar belang op de |
kredietmarkt of haar rol in het financiële stelsel. De raad van | |
rôle dans le système financier. Le conseil d'administration établit un | bestuur stelt een bijzonder verslag op waarin wordt verantwoord waarom |
rapport spécial justifiant le recours à la présente disposition et | deze bepaling wordt toegepast, en waarin de genomen beslissingen |
exposant les décisions prises; ce rapport est transmis dans les deux | worden uiteengezet; dit verslag wordt binnen twee maanden bezorgd aan |
mois à l'assemblée générale. | de algemene vergadering. |
Art. 6.Dans la loi du 2 août 2002 relative à la surveillance du |
Art. 6.In de wet van 2 augustus 2002 betreffende het toezicht op de |
secteur financier et aux services financiers, il est inséré un article | financiële sector en de financiële diensten wordt een artikel 23bis |
23bis rédigé comme suit (l'article 23bis actuel, inséré par l'arrêté | ingevoegd (waarbij het huidige artikel 23bis, ingevoegd bij het |
royal du 27 avril 2007, en devenant l'article 23quater ) : | koninklijk besluit van 27 april 2007, artikel 23quater wordt), |
« Art. 23bis.§ 1er. Lorsqu'un organisme visé à l'article 23, § 1er, |
luidende : « Art. 23bis.§ 1. Wanneer een instelling als bedoeld in artikel 23, § |
3°, ou un organisme assimilé visé à l'article 23, § 8, ne fonctionne pas en conformité avec les dispositions de la présente loi et des arrêtés et règlements pris pour son exécution, que sa gestion ou sa situation financière sont de nature à mettre en cause la bonne fin de ses engagements ou n'offrent pas des garanties suffisantes sur le plan de sa solvabilité, de sa liquidité ou de sa rentabilité, ou que ses structures de gestion, son organisation administrative ou comptable ou son contrôle in-terne présentent des lacunes graves de telle manière que la stabilité du système financier belge ou international est susceptible d'être affectée, le Roi peut, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, soit à la demande de la CBFA, soit | 1, 3°, of een daarmee gelijkgestelde instelling als bedoeld in artikel 23, § 8, niet werkt overeenkomstig de bepalingen van deze wet en de ter uitvoering ervan genomen besluiten en reglementen, wanneer haar beleid of haar financiële positie de goede afloop van haar verbintenissen in het gedrang dreigt te brengen of niet voldoende waarborgen biedt voor haar solvabiliteit, liquiditeit of rendabiliteit, of wanneer haar beleidsstructuren, haar administratieve of boekhoudkundige organisatie of haar interne controle zo'n ernstige leemten vertonen dat het Belgische of internationale financiële stelsel erdoor in het gedrang zou kunnen komen, kan de Koning, bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad, hetzij op verzoek van de CBFA, hetzij op eigen initiatief, na advies van de CBFA en van |
d'initiative, après avis de la CBFA et du Comité des risques et | het Comité voor systeemrisico's en systeemrelevante instellingen |
établissements financiers systémiques visé à l'article 88, arrêter | bedoeld in artikel 88, elke daad van beschikking vaststellen, ten |
tout acte de disposition, en faveur de l'Etat ou de toute autre | gunste van de Staat of om het even welke andere publiek- of |
personne, belge ou étrangère, de droit public ou de droit privé, | privaatrechtelijke Belgische of buitenlandse persoon, inzonderheid |
notamment tout acte de cession, de vente ou d'apport portant sur : | elke overdracht, verkoop of inbreng met betrekking tot : |
1° des actifs, des passifs ou une ou plusieurs branches d'activités et | 1° activa, passiva of één of meer bedrijfstakken en meer algemeen, |
alle of een deel van de rechten en verplichtingen van de betrokken | |
plus généralement, tout ou partie des droits et obligations de | instelling, inclusief overgaan tot de overdracht van de |
l'organisme concerné, en ce compris procéder au transfert des avoirs | cliëntentegoeden die bestaan uit financiële instrumenten die worden |
de clients consistant dans des instruments financiers régis par | beheerst door de gecoördineerde tekst van het koninklijk besluit nr. |
l'arrêté royal n° 62 coordonné relatif au dépôt d'instruments | 62 betreffende de bewaargeving van vervangbare financiële instrumenten |
financiers fongibles et à la liquidation d'opérations sur ces | en de vereffening van transacties op deze instrumenten, alsook uit de |
instruments, ainsi que des titres sous-jacents détenus au nom de | onderliggende effecten die in naam van de betrokken instelling bij |
l'organisme concerné auprès de dépositaires, de même que procéder au | depositarissen worden gehouden, evenals overgaan tot de overdracht van |
transfert des moyens, notamment informatiques, nécessaires au | de middelen, inclusief de informaticamiddelen, die nodig zijn voor de |
traitement des opérations relatives à ces avoirs et les droits et | verwerking van de verrichtingen met betrekking tot die tegoeden, en de |
obligations se rapportant à un tel traitement; | rechten en verplichtingen met betrekking tot die verwerking; |
2° des titres ou parts, représentatifs ou non du capital, conférant ou | 2° al dan niet stemrechtverlenende aandelen die al dan niet het |
non un droit de vote, émis par l'organisme concerné. § 2. L'arrêté royal pris en application du paragraphe 1er définit l'indemnité payable aux propriétaires des biens ou aux titulaires des droits faisant l'objet de l'acte de disposition prévu par l'arrêté. Si le cessionnaire désigné par l'arrêté royal est une personne autre que l'Etat, le prix dû par le cessionnaire aux termes de la convention conclue avec l'Etat revient auxdits propriétaires ou titulaires à titre d'indemnité, selon la clef de répartition définie par le même arrêté. L'indemnité peut comporter une partie variable pour autant que celle-ci soit déterminable. § 3. L'arrêté royal pris en application du paragraphe 1er est notifié à l'organisme concerné. Les mesures prévues par cet arrêté font, en outre, l'objet d'une publication par avis au Moniteur belge. Dès le moment où il a reçu la notification visée à l'alinéa 1er, l'organisme perd la libre disposition des actifs visés par les actes de disposition prévus par l'arrêté royal. § 4. Les actes visés au paragraphe 1er ne peuvent faire l'objet d'une inopposabilité en vertu des articles 17, 18 ou 20 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites. Nonobstant toute disposition conventionnelle contraire, les mesures arrêtées par le Roi en application du paragraphe premier ne peuvent avoir pour effet de modifier les termes d'une convention conclue entre l'organisme et un ou plusieurs tiers, ou de mettre fin à une telle convention, ni de donner à aucune partie concernée le droit de la résilier unilatéralement. Sont inopérantes à l'égard des mesures arrêtées par le Roi en application du paragraphe 1er, toute clause statutaire ou conventionnelle d'agrément ou de préemption, toute option d'achat d'un tiers, ainsi que toute clause statutaire ou conventionnelle empêchant la modification du contrôle de l'organisme concerné. Le Roi est habilité à prendre toutes autres dispositions nécessaires en vue d'assurer la bonne exécution des mesures prises en application du paragraphe 1er. | kapitaal vertegenwoordigen, die door de vereffeningsinstelling of de daarmee gelijkgestelde instelling zijn uitgegeven. § 2. Het koninklijk besluit dat met toepassing van paragraaf 1 wordt genomen, bepaalt de vergoeding die betaald moet worden aan de eigenaars van de goederen of de houders van de rechten waarop de in het besluit bepaalde daad van beschikking betrekking heeft. Indien de bij het koninklijk besluit aangewezen overnemer een andere persoon is dan de Staat, komt de prijs die volgens de met de Staat gesloten overeenkomst verschuldigd is door de overnemer, als vergoeding toe aan de genoemde eigenaars of houders, volgens de verdeelsleutel die in hetzelfde besluit is vastgelegd. Een deel van de vergoeding mag variabel zijn, voor zover dit variabele gedeelte bepaalbaar is. § 3. Het koninklijk besluit dat met toepassing van paragraaf 1 wordt genomen, wordt ter kennis gebracht van de betrokken instelling. De maatregelen waarin dit besluit voorziet, worden bovendien bekendgemaakt via een bericht in het Belgisch Staatsblad. Zodra zij de in het eerste lid bedoelde kennisgeving heeft ontvangen, verliest de instelling de beschikkingsbevoegdheid over de activa waarop de in het koninklijk besluit bepaalde daden van beschikking betrekking hebben. § 4. Het is niet mogelijk om de in paragraaf 1 bedoelde daden niet-tegenwerpbaar te verklaren krachtens de artikelen 17, 18 of 20 van de faillissementswet van 8 augustus 1997. Niettegenstaande elke strijdige contractuele bepaling mogen de door de Koning met toepassing van paragraaf 1 vastgestelde maatregelen noch tot gevolg hebben dat de bepalingen van een tussen de instelling en één of meer derden gesloten overeenkomst worden gewijzigd, noch dat een einde wordt gesteld aan een dergelijke overeenkomst, noch dat aan één van de betrokken partijen het recht wordt verleend om de overeenkomst eenzijdig te beëindigen. Ten aanzien van de door de Koning met toepassing van paragraaf 1 vastgestelde maatregelen geldt geen enkele statutaire of contractuele goedkeuringsclausule of geen enkel statutair of contractueel recht van voorkoop, geen enkele optie tot aankoop van een derde alsook geen enkele statutaire of contractuele clausule die de wijziging van de controle over de betrokken instelling verhindert. De Koning is gemachtigd om alle overige regelingen te treffen die nodig zijn om de goede uitvoering van de op grond van paragraaf 1 genomen maatregelen te verzekeren. |
§ 5. La responsabilité civile des personnes, agissant au nom de l'Etat | § 5. De burgerlijke aansprakelijkheid van de personen die in naam van |
ou à sa demande, intervenant dans le cadre des mesures visées par le | de Staat of op zijn verzoek optreden in het kader van de in dit |
présent article, encourue en raison de ou en relation avec leurs | artikel bedoelde maatregelen, opgelopen door of met betrekking tot hun |
décisions, actes ou comportements dans le cadre de ces mesures est | beslissingen, daden of handelingen in het kader van deze maatregelen, |
limitée aux cas de dol et de faute lourde dans leur chef. L'existence | is beperkt tot gevallen van bedrog of zware fout in hun hoofde. Het al |
d'une faute lourde doit être appréciée en tenant compte des | dan niet bestaan van een zware fout dient te worden beoordeeld op |
circonstances concrètes du cas d'espèce, et notamment de l'urgence à | grond van de concrete omstandigheden van het betrokken geval, en |
laquelle ces personnes étaient confrontées, des pratiques des marchés | inzonderheid van de hoogdringendheid waarmee die personen werden |
financiers, de la complexité du cas d'espèce, des menaces sur la | geconfronteerd, van de praktijken op de financiëlemarkten, van de |
protection de l'épargne et du risque de dommage à l'économie nationale | complexiteit van het betrokken geval, van de bedreigingen voor de |
qu'entraînerait la discontinuité de l'organisme concerné. | bescherming van het spaarwezen en van het gevaar voor schade aan de |
§ 6. Tous les litiges auxquels les mesures visées au présent article, | nationale economie ingevolge de discontinuïteit van de betrokken instelling. |
ainsi que la responsabilité visée au paragraphe 5, pourraient donner | § 6. Alle geschillen waartoe de in dit artikel bedoelde maatregelen en |
lieu relèvent de la compétence exclusive des tribunaux belges, | de in paragraaf 5 bedoelde aansprakelijkheid aanleiding zouden kunnen |
lesquels appliqueront exclusivement la loi belge. | geven, behoren tot de uitsluitende bevoegdheid van de Belgische |
§ 7. Les actes accomplis en vertu du paragraphe 1er, 1°, sont, pour | rechtbanken, die uitsluitend het Belgische recht toepassen. |
les besoins de l'application de la convention collective de travail n° | § 7. Ten behoeve van de toepassing van de collectieve |
32bis conclue le 7 juin 1985 au sein du Conseil national du travail, | arbeidsovereenkomst nr. 32bis gesloten op 7 juni 1985 in de Nationale |
Arbeidsraad, betreffende het behoud van de rechten van de werknemers | |
bij wijziging van werkgever ingevolge de overgang van ondernemingen | |
concernant le maintien des droits des travailleurs en cas de | krachtens overeenkomst en tot regeling van de rechten van de |
changement d'employeur du fait d'un transfert conventionnel | werknemers die overgenomen worden bij overname van activa na |
d'entreprise et réglant les droits des travailleurs repris en cas de | faillissement, worden de daden die krachtens paragraaf 1, 1°, zijn |
reprise de l'actif après faillite, considérés comme des actes | verricht, beschouwd als daden die door de vereffeningsinstelling of de |
accomplis par l'organisme de liquidation ou assimilé lui-même. » | daarmee gelijkgestelde instelling zelf zijn gesteld. » |
§ 8. Sans préjudice des principes généraux de droit qu'il pourrait | § 8. Onverminderd de algemene rechtsbeginselen die hij zou kunnen |
invoquer, le conseil d'administration de l'organisme concerné peut | inroepen, kan de raad van bestuur van de betrokken instelling afwijken |
van de statutaire beperkingen van zijn bestuursbevoegdheden indien een | |
déroger aux restrictions statutaires à ses pouvoirs de gestion | van de in paragraaf 1 vermelde toestanden van dien aard is dat hij de |
lorsqu'une des situations énoncées au paragraphe 1er est susceptible | stabiliteit van het Belgische of internationale financiële stelsel |
d'affecter la stabilité du système financier belge ou international. | dreigt aan te tasten. De raad van bestuur stelt een bijzonder verslag |
Le conseil d'administration établit un rapport spécial justifiant le | op waarin wordt verantwoord waarom deze bepaling wordt toegepast, en |
recours à la présente disposition et exposant les décisions prises; ce | waarin de genomen beslissingen worden uiteengezet; dit verslag wordt |
rapport est transmis dans les deux mois à l'assemblée générale. | binnen twee maanden bezorgd aan de algemene vergadering. |
Art. 7.A l'article 104, § 1er, de la loi du 6 avril 1995 relative au |
Art. 7.In artikel 104, § 1, van de wet van 6 april 1995 inzake het |
statut et au contrôle des entreprises d'investissement, modifié par | statuut van en het toezicht op de beleggingsondernemingen, gewijzigd |
les arrêtés royaux du 22 décembre 1995 et du 27 avril 2007 et les lois | bij de koninklijke besluiten van 22 december 1995 en 27 april 2007 en |
du 15 mai 2007 et du 31 juillet 2009, les modifications suivantes sont | de wetten van 15 mei 2007 en 31 juli 2009, worden de volgende |
apportées : | wijzigingen aangebracht : |
1° l'alinéa 7 du 1° commençant par les mots « En cas de péril grave | 1° het zevende lid van de bepaling onder 1° dat aanvangt met de |
pour les investisseurs » est abrogé; | woorden « Bij ernstig gevaar voor de beleggers » wordt opgeheven; |
2° la première phrase au 2° est complétée par les mots « ; cette | 2° de eerste zin van de bepaling onder 2° wordt aangevuld met de |
suspension peut, dans la mesure déterminée par la CBFA, impliquer la | woorden « ; deze schorsing kan, in de door de CBFA bepaalde mate, de |
suspension totale ou partielle de l'exécution des contrats en cours »; | volledige of gedeeltelijke schorsing van de uitvoering van de lopende |
overeenkomsten tot gevolg hebben »; | |
3° le paragraphe est complété par un alinéa rédigé comme suit : | 3° de paragraaf wordt aangevuld met een lid, luidende : |
« En cas d'extrême urgence et notamment en cas de péril grave pour les | « Bij uiterste hoogdringendheid en inzonderheid bij ernstig gevaar |
investisseurs, la CBFA peut adopter les mesures visées au présent | voor de beleggers, kan de CBFA de in deze paragraaf bedoelde |
paragraphe sans qu'un délai de redressement ne soit préalablement | maatregelen nemen zonder dat vooraf een hersteltermijn wordt |
fixé. » | vastgesteld. » |
Art. 8.A l'article 197 de la loi du 20 juillet 2004 relative à |
Art. 8.In artikel 197 van de wet van 20 juli 2004 betreffende |
certaines formes de gestion collective de portefeuilles | bepaalde vormen van collectief beheer van beleggingsportefeuilles, |
d'investissement, modifié en dernier lieu par la loi du 31 juillet | laatstelijk gewijzigd bij de wet van 31 juli 2009, worden de volgende |
2009, les modifications suivantes sont apportées : | wijzigingen aangebracht : |
1° le § 1er, 2°, est complété par les mots « ; cette suspension peut, | 1° in § 1 wordt de bepaling onder 2° aangevuld met de woorden « ; deze |
dans la mesure déterminée par la CBFA, impliquer la suspension totale | schorsing kan, in de door de CBFA bepaalde mate, de volledige of |
gedeeltelijke schorsing van de uitvoering van de lopende | |
ou partielle de l'exécution des contrats en cours »; | overeenkomsten tot gevolg hebben »; |
2° le § 2, alinéa 6 est remplacé par ce qui suit : | 2° in § 2 wordt het zesde lid vervangen als volgt : |
« En cas d'extrême urgence et notamment en cas de péril grave pour les | « Bij uiterste hoogdringendheid en inzonderheid bij ernstig gevaar |
investisseurs, la CBFA peut adopter les mesures visées au présent | voor de beleggers, kan de CBFA de in deze paragraaf bedoelde |
paragraphe sans qu'un délai de redressement ne soit préalablement | maatregelen nemen zonder dat vooraf een hersteltermijn wordt |
fixé. » | vastgesteld. » |
Art. 9.A l'article 47, § 1er, de la loi du 16 février 2009 relative à |
Art. 9.In artikel 47, § 1, van de wet van 16 februari 2009 op het |
la réassurance, les modifications suivantes sont apportées : | herverzekeringsbedrijf worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
1° la première phrase de l'alinéa 2, 2°, est complétée par les mots « | 1° de eerste zin van het tweede lid, 2°, wordt aangevuld met de |
; cette suspension peut, dans la mesure déterminée par la CBFA, | woorden : « ; deze schorsing kan, in de door de CBFA bepaalde mate, de |
impliquer la suspension totale ou partielle de l'exécution des | volledige of gedeeltelijke schorsing van de uitvoering van de lopende |
contrats en cours »; | overeenkomsten tot gevolg hebben »; |
2° le paragraphe est complété par un alinéa rédigé comme suit : | 2° de paragraaf wordt aangevuld met een lid, luidende : |
« En cas d'extrême urgence, la CBFA peut adopter les mesures visées au | « Bij uiterste hoogdringendheid kan de CBFA de in deze paragraaf |
présent paragraphe sans qu'un délai de redressement ne soit | bedoelde maatregelen nemen zonder dat vooraf een hersteltermijn wordt |
préalablement fixé. » | vastgesteld. » |
Art. 10.L'article 25 de la loi du 2 août 2002 relative à la |
Art. 10.Artikel 25 van de wet van 2 augustus 2002 betreffende het |
surveillance du secteur financier et aux services financiers, remplacé | toezicht op de financiële sector en de financiële diensten, vervangen |
par la loi-programme du 22 décembre 2003 et modifié par l'arrêté royal | bij de programmawet van 22 december 2003 en gewijzigd bij het |
du 24 août 2005 et la loi du 22 décembre 2009, est complété par un | koninklijk besluit van 24 augustus 2005 en de wet van 22 december |
paragraphe 4 rédigé comme suit : | 2009, wordt aangevuld met een paragraaf 4, luidende : |
« § 4. Il est également interdit à toute personne de diffuser des | « § 4. Bovendien is het eenieder verboden informatie of geruchten te |
informations ou des rumeurs, par l'intermédiaire des médias, via | verspreiden, via de media, het internet of om het even welk ander |
l'Internet ou par tout autre moyen, qui donnent ou sont susceptibles | kanaal, die onjuiste of misleidende signalen geven of kunnen geven |
de donner des indications fausses ou trompeuses sur la situation, notamment financière, d'un établissement de crédit, d'une entreprise d'assurances, d'une entreprise d'investissement ou d'un organisme de liquidation ou assimilé, de nature à porter atteinte à sa stabilité financière, alors qu'elle savait ou aurait dû savoir que les informations étaient fausses ou trompeuses. Dans le cas de journalistes agissant dans le cadre de leur profession, l'appréciation d'un éventuel manquement, notamment en ce qui concerne la vérification d'une information, s'effectue au regard des réglementations ou obligations déontologiques applicables à cette profession. » | over de toestand, inzonderheid de financiële toestand, van een kredietinstelling, verzekeringsonderneming, beleggingsonderneming of vereffeningsinstelling of daarmee gelijkgestelde instelling, die van aard zijn haar financiële stabiliteit in het gedrang te brengen, terwijl de betrokken persoon wist of had moeten weten dat de informatie onjuist of misleidend was. » Wat de journalisten betreft die in hun beroepshoedanigheid handelen, wordt elke eventuele tekortkoming, met name op het vlak van de verificatie van informatie, beoordeeld in het licht van de voor dat beroep geldende deontologische reglementeringen of verplichtingen. » |
Art. 11.L'article 41 de la même loi est complété par un 5° rédigé |
Art. 11.Artikel 41 van dezelfde wet wordt aangevuld met de bepaling |
comme suit : | onder 5°, luidende : |
« 5° ceux qui diffusent des informations ou des rumeurs, par | « 5° zij die informatie of geruchten verspreiden, via de media, het |
l'intermédiaire des médias, via l'Internet ou par tout autre moyen, | internet of om het even welk ander kanaal, die onjuiste of misleidende |
qui donnent ou sont susceptibles de donner des indications fausses ou | signalen geven of kunnen geven over de toestand, inzonderheid de |
trompeuses sur la situation, notamment financière, d'un établissement | financiële toestand, van een kredietinstelling, |
de crédit, d'une entreprise d'assurances, d'une entreprise | verzekeringsonderneming, beleggingsonderneming of |
d'investissement ou d'un organisme de liquidation ou assimilé, de | vereffeningsinstelling of daarmee gelijkgestelde instelling, die van |
nature à porter atteinte à sa stabilité financière, alors qu'elle | aard zijn haar financiële stabiliteit in het gedrang te brengen, |
savait ou aurait dû savoir que les informations étaient fausses ou | terwijl zij wisten of hadden moeten weten dat de informatie onjuist of |
trompeuses. » | misleidend was. » |
CHAPITRE 3. - Dispositions modificatives | HOOFDSTUK 3. - Wijzigingsbepalingen |
Art. 12.A l'article 2, § 6, de la loi du 9 juillet 1975 relative au |
Art. 12.In artikel 2, § 6, van de wet van 9 juli 1975 betreffende de |
contrôle des entreprises d'assurances, modifié en dernier lieu par la | controle der verzekeringsondernemingen, laatstelijk gewijzigd bij de |
loi du 31 juillet 2009, les modifications suivantes sont apportées : | wet van 31 juli 2009, worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
a) au 14°, le a) est remplacé par la disposition suivante : | a) in de bepaling onder 14° wordt de bepaling onder a) vervangen als volgt : |
« a) aux actes de disposition visés à l'article 26bis, § 1er »; | « a) de daden van beschikking als bedoeld in artikel 26bis, § 1 »; |
b) au 16°, les mots « sont le tribunal de commerce et la CBFA en ce | b) in de bepaling onder 16° worden de woorden « zijn dit de rechtbank |
qui concerne leur compétence respective en matière de mesure | van koophandel en de CBFA wat hun respectieve bevoegdheid inzake |
d'assainissement » sont remplacés par les mots « sont le Roi et la | saneringsmaatregelen betreft » vervangen door de woorden « zijn dit de |
CBFA en ce qui concerne leur compétence respective en matière de | Koning en de CBFA wat hun respectieve bevoegdheid inzake |
mesure d'assainissement. » | saneringsmaatregelen betreft. » |
Art. 13.Dans l'article 46 de la même loi, remplacé par la loi du 6 |
Art. 13.In artikel 46 van dezelfde wet, vervangen bij de wet van 6 |
décembre 2004, l'alinéa 2 est remplacé par la disposition suivante : | december 2004, wordt het tweede lid vervangen als volgt : |
« A cette fin, le Roi tient la CBFA informée de l'évolution relative à | « Daartoe houdt de Koning de CBFA op de hoogte van de evolutie van de |
la mise en application de l'article 26bis, § 1er. » | tenuitvoerlegging van artikel 26bis, § 1. » |
Art. 14.Dans l'article 47 de la même loi, remplacé par la loi du 6 |
Art. 14.In artikel 47 van dezelfde wet, vervangen bij de wet van 6 |
décembre 2004, les mots « ou, lorsqu'il s'agit d'une procédure | december 2004, worden de woorden « of, in geval van een gerechtelijk |
concordataire, le greffier du tribunal de commerce, » sont remplacés | akkoord de griffier van de rechtbank van koophandel, » vervangen door |
par les mots « ou, lorsqu'il s'agit d'actes de disposition visés à | de woorden « of, met betrekking tot de daden van beschikking bedoeld |
l'article 26bis, § 1er, le Roi, ». | in artikel 26bis, § 1, de Koning, ». |
Art. 15.L'article 48 de la même loi, remplacé par la loi du 6 |
Art. 15.Artikel 48 van dezelfde wet, vervangen bij de wet van 6 |
décembre 2004, est abrogé. | december 2004, wordt opgeheven. |
Art. 16.Dans l'article 48/11, alinéa 1er, de la même loi, inséré par |
Art. 16.In artikel 48/11, eerste lid, van dezelfde wet, ingevoegd bij |
la loi du 6 décembre 2004, la phrase « La consultation préalable de la | de wet van 6 december 2004, wordt de zin « Tevens dient de CBFA op |
CBFA est pareillement requise en cas de convocation de l'assemblée | voorhand te worden geraadpleegd ingeval de algemene vergadering |
générale par le commissaire au sursis effectuée en vertu de l'article | krachtens artikel 45 van de wet van 17 juli 1997 wordt bijeengeroepen |
45 de la loi du 17 juillet 1997. » est abrogée. | door de commissaris inzake opschorting. » opgeheven. |
Art. 17.Dans l'article 48/18, alinéa 1er, de la même loi, inséré par |
Art. 17.In artikel 48/18, eerste lid, van dezelfde wet, ingevoegd bij |
la loi du 6 décembre 2004, les mots « sur une requête ou citation en | de wet van 6 december 2004, worden de woorden « over een |
concordat, » sont abrogés. | verzoekschrift of dagvaarding tot gerechtelijk akkoord, » opgeheven. |
Art. 18.Dans l'article 48/24 de la même loi, inséré par la loi du 6 |
Art. 18.In artikel 48/24 van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 6 |
décembre 2004, les mots « , à l'article 15, § 1er, alinéa 4, de la loi | december 2004, worden de woorden « van artikel 15, § 1, vierde lid, |
du 17 juillet 1997 » sont abrogés. | van de wet van 17 juli 1997 » opgeheven. |
Art. 19.Dans l'article 48/25, alinéa 1er, de la même loi, inséré par |
Art. 19.In artikel 48/25, eerste lid, van dezelfde wet, ingevoegd bij |
la loi du 6 décembre 2004, les modifications suivantes sont apportées | de wet van 6 december 2004, worden de volgende wijzigingen aangebracht |
: | : |
1° les mots « Le commissaire au sursis visé à l'article 19 de la loi | 1° de woorden « De commissaris inzake opschorting bedoeld in artikel |
du 17 juillet 1997 ainsi que » sont abrogés; | 19 van de wet van 17 juli 1997 en » worden opgeheven; |
2° les mots « d'une mesure d'assainissement ou » sont abrogés. | 2° de woorden « van een saneringsmaatregel of » worden opgeheven. |
Art. 20.A l'article 3, § 1er, de la loi du 22 mars 1993 relative au |
Art. 20.In artikel 3, § 1, van de wet van 22 maart 1993 op het |
statut et au contrôle des établissements de crédit, modifié en dernier | statuut van en het toezicht op de kredietinstellingen, laatstelijk |
lieu par la loi du 31 juillet 2009, les modifications suivantes sont | gewijzigd bij de wet van 31 juli 2009, worden de volgende wijzigingen |
apportées : | aangebracht : |
a) au 8°, le a) est remplacé par la disposition suivante : | a) in de bepaling onder 8° wordt de bepaling onder a) vervangen als |
« a) les actes de disposition visés à l'article 57bis, § 1er; »; | volgt : « a) de daden van beschikking bedoeld in artikel 57bis, § 1; »; |
b) au 10°, les mots « sont le tribunal de commerce et la CBFA en ce | b) in de bepaling onder 10° worden de woorden « zijn dit de rechtbank |
qui concerne leur compétence respective en matière de mesure | van koophandel en de CBFA wat hun respectieve bevoegdheid inzake |
d'assainissement » sont remplacés par les mots « sont le Roi et la | saneringsmaatregelen betreft » vervangen door de woorden « zijn dit de |
CBFA en ce qui concerne leur compétence respective en matière de | Koning en de CBFA wat hun respectieve bevoegdheid inzake |
mesure d'assainissement. » | saneringsmaatregelen betreft. » |
Art. 21.Dans l'article 109/3 de la même loi, inséré par la loi du 6 |
Art. 21.In artikel 109/3 van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 6 |
décembre 2004, l'alinéa 2 est remplacé par la disposition suivante : | december 2004, wordt het tweede lid vervangen als volgt : |
« A cette fin, le Roi tient la CBFA informée de l'évolution relative à | « Daartoe houdt de Koning de CBFA op de hoogte van de evolutie van de |
la mise en application de l'article 57bis, § 1er. » | tenuitvoerlegging van artikel 57bis, § 1. » |
Art. 22.Dans l'article 109/5 de la même loi, inséré par la loi du 6 |
Art. 22.In artikel 109/5 van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 6 |
décembre 2004, les mots « ou, lorsqu'il s'agit d'une procédure | december 2004, worden de woorden « of, in geval van een gerechtelijk |
concordataire, le greffier du tribunal de commerce » sont remplacés | akkoord, de griffier van de rechtbank van koophandel, » vervangen door |
par les mots « ou, lorsqu'il s'agit d'actes de disposition visés à | de woorden « of, met betrekking tot de daden van beschikking bedoeld |
l'article 57bis, § 1er, le Roi, ». | in artikel 57bis, § 1, de Koning, ». |
Art. 23.L'article 109/6 de la même loi, inséré par la loi du 6 |
Art. 23.Artikel 109/6 van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van 6 |
décembre 2004, est abrogé. | december 2004, wordt opgeheven. |
Art. 24.Dans l'article 109/17, alinéa 1er, de la même loi, inséré par |
Art. 24.In artikel 109/17, eerste lid, van dezelfde wet, ingevoegd |
la loi du 6 décembre 2004, la phrase « La consultation préalable de la | bij de wet van 6 december 2004, wordt de zin « Tevens dient de CBFA |
CBFA est pareillement requise en cas de convocation de l'assemblée | vooraf te worden geraadpleegd ingeval de algemene vergadering |
générale par le commissaire au sursis effectuée en vertu de l'article | krachtens artikel 45 van de wet van 17 juli 1997 wordt bijeengeroepen |
45 de la loi du 17 juillet 1997. » est abrogée. | door de commissaris inzake opschorting. » opgeheven. |
Art. 25.Dans l'article 109/18, alinéa 1er, de la même loi, inséré par |
Art. 25.In artikel 109/18, eerste lid, van dezelfde wet, ingevoegd |
la loi du 6 décembre 2004, les mots « sur une requête ou citation en | bij de wet van 6 december 2004, worden de woorden « over een |
concordat, » sont abrogés. | verzoekschrift of dagvaarding tot gerechtelijk akkoord, » opgeheven. |
Art. 26.Dans l'article 109/24 de la même loi, inséré par la loi du 6 |
Art. 26.In artikel 109/24 van dezelfde wet, ingevoegd bij de wet van |
décembre 2004, les mots « , à l'article 15, § 1er, alinéa 4, de la loi | 6 december 2004, worden de woorden « van artikel 15, § 1, vierde lid, |
du 17 juillet 1997 » sont abrogés. | van de wet van 17 juli 1997 » opgeheven. |
Art. 27.Dans l'article 109/27, alinéa 1er, de la même loi, inséré par |
Art. 27.In artikel 109/27, eerste lid, van dezelfde wet, ingevoegd |
la loi du 6 décembre 2004, les modifications suivantes sont apportées | bij de wet van 6 december 2004, worden de volgende wijzigingen |
: | aangebracht : |
1° les mots « Le commissaire au sursis visé à l'article 19 de la loi | 1° de woorden « De in artikel 19 van de wet van 17 juli 1997 bedoelde |
du 17 juillet 1997 ainsi que » sont abrogés; | commissaris inzake opschorting en » worden opgeheven; |
2° les mots « d'une mesure d'assainissement ou » sont abrogés. | 2° de woorden « van een saneringsmaatregel of » worden opgeheven. |
Art. 28.Dans l'article 111bis, alinéa 1er, de la loi du 6 avril 1995 |
Art. 28.In artikel 111bis, eerste lid, van de wet van 6 april 1995 |
relative au statut et au contrôle des entreprises d'investissement, | inzake het statuut van en het toezicht op de beleggingsondernemingen, |
inséré par la loi du 6 décembre 2004, les mots « sur une requête ou | ingevoegd bij de wet van 6 december 2004, worden de woorden « over een |
citation en concordat, » sont abrogés. | verzoekschrift of dagvaarding tot gerechtelijk akkoord, » opgeheven. |
Art. 29.A l'article 23 de la loi du 2 août 2002 relative à la |
Art. 29.In artikel 23 van de wet van 2 augustus 2002 betreffende het |
surveillance du secteur financier et aux services financiers, les | toezicht op de financiële sector en de financiële diensten worden de |
modifications suivantes sont apportées : | volgende wijzigingen aangebracht : |
1° au paragraphe 7, alinéa 1er, inséré par la loi du 6 décembre 2004 | 1° in paragraaf 7, eerste lid, dat werd ingevoegd bij de wet van 6 |
december 2004 en dat aanvangt met de woorden « Vooraleer er uitspraak | |
et commençant par les mots « Avant qu'il ne soit statué », les mots « | gedaan wordt », worden de woorden « over een verzoekschrift of |
sur une requête ou citation en concordat, » sont abrogés; | dagvaarding tot gerechtelijk akkoord, » opgeheven; |
2° le paragraphe 7, inséré par la loi du 15 décembre 2004 et | 2° paragraaf 7, die werd ingevoegd bij de wet van 15 december 2004 en |
commençant par les mots « Pour l'application des §§ 2 à 6 » devient le | die aanvangt met de woorden « Voor de toepassing van de §§ 2 tot 6 », |
paragraphe 8. | wordt paragraaf 8. |
Art. 30.Dans l'article 229, alinéa 1er, de la loi du 20 juillet 2004 |
Art. 30.In artikel 229, eerste lid, van de wet van 20 juli 2004 |
relative à certaines formes de gestion collective de portefeuilles | betreffende bepaalde vormen van collectief beheer van |
d'investissement, les mots « sur une requête ou citation en concordat, | beleggingsportefeuilles worden de woorden « over een verzoekschrift of |
» sont abrogés. | dagvaarding tot gerechtelijk akkoord, » opgeheven. |
Art. 31.Le Titre II de la loi du 16 février 2009 relative à la |
Art. 31.Titel II van de wet van 16 februari 2009 op het |
réassurance est complété par un Chapitre VII rédigé comme suit : | herverzekeringsbedrijf wordt aangevuld met een Hoofdstuk VII, luidende |
« Chapitre VII. De la collaboration entre autorités nationales | : « Hoofdstuk VII. Samenwerking tussen nationale autoriteiten |
Art. 54bis.Avant qu'il ne soit statué sur l'ouverture d'une procédure |
Art. 54bis.Vooraleer er uitspraak gedaan wordt over de opening van |
een faillissementsprocedure of over een voorlopige ontneming van | |
de faillite ou encore sur un dessaisissement provisoire au sens de | beheer in de zin van artikel 8 van de faillissementswet van 8 augustus |
l'article 8 de la loi du 8 août 1997 sur les faillites à l'égard d'une | 1997 ten aanzien van een herverzekeringsonderneming, richt de |
entreprise de réassurance, le président du tribunal de commerce saisit | voorzitter van de rechtbank van koophandel een verzoek om advies aan |
la CBFA d'une demande d'avis. Le greffier transmet cette demande sans | de CBFA. De griffier geeft dit verzoek onverwijld door. Hij stelt de |
délai. Il en informe le procureur du Roi. | procureur des Konings ervan in kennis. |
La saisine de la CBFA est écrite. Elle est accompagnée des pièces | De CBFA wordt schriftelijk om advies verzocht. Bij deze aanvraag |
nécessaires à son information. La CBFA en informe la Banque nationale | worden de nodige documenten ter informatie gevoegd. De CBFA stelt de |
de Belgique sans délai. | Nationale Bank van België daarvan onverwijld in kennis. |
La CBFA rend son avis dans un délai de quinze jours à compter de la | De CBFA brengt haar advies uit binnen vijftien dagen na de ontvangst |
réception de la demande d'avis et après avoir consulté la Banque | van het verzoek om advies en na raadpleging van de Nationale Bank van |
Nationale de Belgique. A cette fin, la Banque Nationale de Belgique communique son avis à la CBFA dans les dix jours de l'information reçue conformément à l'alinéa 2. La CBFA peut, dans le cas d'une procédure relative à une entreprise de réassurance susceptible, selon son appréciation, de présenter des implications systémiques importantes ou qui nécessite au préalable une coordination avec des autorités étrangères, rendre son avis dans un délai plus long sans toutefois que le délai total ne puisse excéder trente jours. Lorsqu'elle estime devoir faire usage de ce délai exceptionnel, la | België. Daartoe bezorgt de Nationale Bank van België de CBFA haar advies binnen tien dagen na in kennis te zijn gesteld conform het tweede lid. Ingeval een procedure betrekking heeft op een herverzekeringsonderneming die, naar het oordeel van de CBFA, een belangrijke weerslag kan hebben op het vlak van het systeemrisico of waarvoor een voorafgaande coördinatie met de buitenlandse autoriteiten vereist is, beschikt de CBFA over een ruimere termijn om haar advies uit te brengen, met dien verstande dat de totale termijn niet meer dan dertig dagen mag bedragen. Indien de CBFA van oordeel is gebruik te moeten maken van deze uitzonderlijke termijn, brengt zij dit ter kennis van de rechterlijke instantie die een uitspraak moet doen. De |
CBFA le notifie à l'autorité judiciaire appelée à statuer. Le délai | termijn waarover de CBFA beschikt om een advies uit te brengen schort |
dont dispose la CBFA pour rendre son avis suspend le délai dans lequel | de termijn op waarbinnen de rechterlijke instantie uitspraak moet |
l'autorité judiciaire doit statuer. En l'absence de réponse de la CBFA | doen. Indien de CBFA geen advies verstrekt binnen de vastgestelde |
dans le délai imparti, le tribunal peut statuer sur la demande. | termijn, kan de rechtbank uitspraak doen over het verzoek. |
De CBFA verstrekt haar advies schriftelijk. Het wordt door ongeacht | |
L'avis de la CBFA est écrit. Il est transmis par tout moyen au | welk middel bezorgd aan de griffier, die het doorgeeft aan de |
greffier, qui le remet au président du tribunal de commerce et au | voorzitter van de rechtbank van koophandel en aan de procureur des |
procureur du Roi. L'avis est versé au dossier. La CBFA transmet une | Konings. Het advies wordt toegevoegd aan het dossier. De CBFA bezorgt |
copie de cet avis à la Banque Nationale de Belgique. » | de Nationale Bank van België een kopie van dit advies. » |
Art. 32.Dans l'article 13 de l'arrêté royal n° 62 relatif au dépôt |
Art. 32.In artikel 13 van het koninklijk besluit nr. 62 betreffende |
de bewaargeving van vervangbare financiële instrumenten en de | |
d'instruments financiers fongibles et à la liquidation d'opérations | vereffening van transacties op deze instrumenten, gecoördineerd bij |
sur ces instruments, coordonné par l'arrêté royal du 27 janvier 2004, | het koninklijk besluit van 27 januari 2004, wordt tussen het derde en |
un alinéa rédigé comme suit est inséré entre les alinéas 3 et 4 : | vierde lid, een lid ingevoegd, luidende : |
« Lorsque des propriétaires ont autorisé l'affilié, conformément au | « Wanneer eigenaars het aangesloten lid overeenkomstig het |
droit applicable, à disposer de leurs instruments financiers, et pour | toepasselijke recht hebben gemachtigd om over hun financiële |
autant qu'une telle disposition ait eu lieu dans les limites de cette | instrumenten te beschikken, en voor zover een dergelijke beschikking |
autorisation, il ne leur sera attribué, en cas de faillite de | is gebeurd binnen de grenzen van deze machtiging, wordt hen, in geval |
l'affilié ou de toute autre situation de concours, que les instruments | van faillissement van het aangesloten lid of in alle andere gevallen |
financiers qui subsistent après que la totalité des instruments | van samenloop, slechts het aantal financiële instrumenten toegekend |
financiers de la même catégorie appartenant aux autres propriétaires | dat overblijft nadat het volledige aantal van de aan de andere |
eigenaars toebehorende financiële instrumenten van dezelfde categorie | |
leur aura été restituée. » | aan deze laatsten is terugbetaald. » |
Art. 33.Dans l'article 8 de la loi du 2 janvier 1991 relative au |
Art. 33.In artikel 8 van de wet van 2 januari 1991 betreffende de |
marché des titres de la dette publique et aux instruments de la | markt van de effecten van de overheidsschuld en het monetair |
politique monétaire, un alinéa rédigé comme suit est inséré entre les | beleidsinstrumentarium wordt tussen het tweede en derde lid, een lid |
alinéas 2 et 3 : | ingevoegd, luidende : |
« Lorsque des propriétaires ont autorisé le teneur de compte, | « Wanneer eigenaars de rekeninghouder overeenkomstig het toepasselijke |
conformément au droit applicable, à disposer de leurs titres | recht hebben gemachtigd om over hun gedematerialiseerde effecten te |
dématérialisés, et pour autant qu'une telle disposition ait eu lieu | beschikken, en voor zover een dergelijke beschikking is gebeurd binnen |
dans les limites de cette autorisation, il ne leur sera attribué, en | de grenzen van deze machtiging, wordt hen, in geval van faillissement |
cas de faillite du teneur de compte ou de toute autre situation de | van de rekeninghouder of in alle andere gevallen van samenloop, |
concours, que les titres qui subsistent après que la totalité des | slechts het aantal effecten toegekend dat overblijft nadat het |
titres de la même catégorie appartenant aux autres propriétaires leur | volledige aantal van de aan de andere eigenaars toebehorende effecten |
aura été restituée. » | van dezelfde categorie aan deze laatsten is terugbetaald. » |
Art. 34.Dans l'article 471 du Code des sociétés, modifié par la loi |
Art. 34.In artikel 471 van het Wetboek van Vennootschappen, gewijzigd |
du 15 décembre 2004, un alinéa rédigé comme suit est inséré entre les | bij de wet van 15 december 2004, wordt tussen het derde en vierde lid, |
alinéas 3 et 4 : | een lid ingevoegd, luidende : |
« Lorsque des propriétaires ont autorisé le teneur de compte agréé, | « Wanneer eigenaars de erkende rekeninghouder overeenkomstig het |
conformément au droit applicable, à disposer de leurs titres | toepasselijke recht hebben gemachtigd om over hun gedematerialiseerde |
dématérialisés, et pour autant qu'une telle disposition ait eu lieu | effecten te beschikken, en voor zover een dergelijke beschikking is |
dans les limites de cette autorisation, il ne leur sera attribué, en | gebeurd binnen de grenzen van deze machtiging, wordt hen, in geval van |
cas de faillite du teneur de compte agréé ou de toute autre situation | faillissement van de erkende rekeninghouder of in alle andere gevallen |
de concours, que les titres qui subsistent après que la totalité des | van samenloop, slechts het aantal effecten toegekend dat overblijft |
titres de la même catégorie appartenant aux autres propriétaires leur | nadat het volledige aantal van de aan de andere eigenaars toebehorende |
aura été restituée. » | effecten van dezelfde categorie aan deze laatsten is terugbetaald. » |
Art. 35.L'article 4 de la loi du 31 janvier 2009 relative à la |
Art. 35.Artikel 4 van de wet van 31 januari 2009 betreffende de |
continuité des entreprises, est complété par un alinéa rédigé comme | continuïteit van de ondernemingen wordt aangevuld met een lid, |
suit : | luidende : |
« De même, la présente loi n'est pas applicable aux établissements de | « Deze wet is evenmin toepasselijk op de kredietinstellingen, de |
crédit, aux entreprises d'assurances, aux entreprises | verzekeringsondernemingen, de beleggingsondernemingen, de |
d'investissement, aux sociétés de gestion d'organismes de placement | beheervennootschappen van instellingen voor collectieve belegging, de |
collectif, aux organismes de compensation et de liquidation et | verrekenings- en vereffeningsinstellingen en de daarmee gelijkgestelde |
assimilés et aux entreprises de réassurance. » | instellingen, en de herverzekeringsondernemingen. » |
CHAPITRE 4. - Entrée en vigueur | HOOFDSTUK 4. - Inwerkingtreding |
Art. 36.La présente loi entre en vigueur dix jours après sa |
Art. 36.Deze wet treedt in werking tien dagen na de bekendmaking |
publication au Moniteur belge à l'exception des articles 32 à 34 dont | ervan in het Belgisch Staatsblad, met uitzondering van de artikelen 32 |
la date d'entrée en vigueur est déterminée par le Roi. | tot 34, waarvoor de datum van inwerkingtreding door de Koning wordt |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | bepaald. Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt |
Donné à Nice, le 2 juin 2010. | Gegeven te Nice, 2 juni 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références aux travaux parlementaires : | (1) Parlementaire werkzaamheden : |
Documents de la Chambre des représentants : | Stukken van de Kamer van volksvertegenwoordigers : |
52 2406/(2009/2010) : | 52 2406/(2009/2010) : |
001 : Projet de loi. | 001 : Wetsontwerp. |
002 : Amendements. | 002 : Amendementen. |
003 : Rapport. | 003 : Verslag. |
004 : Texte adopté par la commission. | 004 : Tekst aangenomen door de commissie. |
005 : Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat. | 005 : Tekst aangenomen in plenaire vegadering en overgezonden aan de Senaat. |
Voir aussi : | Zie ook : |
Compte rendu intégral : 24 et 25 mars 2010. | Integraal verslag : 24 en 25 maart 2010. |
Document du Sénat : | Stukken van de Senaat : |
4-1725 - 2009/2010 : | 4-1725 - 2009/2010 : |
001 : Projet évoqué par le Sénat | 001 : Ontwerp geëvoceerd door de Senaat |
002 : Rapport | 002 : Verslag |
003 : Décision de ne pas amender | 003 : Beslissing om niet te amenderen |
Annales du Sénat : 6 mai 2010. | Handelingen van de Senaat : 6 mei 2010. |