Loi modifiant l'arrêté royal n° 22 du 24 octobre 1934 portant interdiction à certains condamnés et aux faillis d'exercer certaines fonctions, professions ou activités et conférant aux tribunaux de commerce la faculté de prononcer de telles interdictions | Wet tot wijziging van het koninklijk besluit nr. 22 van 24 oktober 1934 waarbij aan bepaalde veroordeelden en aan de gefailleerden verbod wordt opgelegd bepaalde ambten, beroepen of werkzaamheden uit te oefenen en waarbij aan de rechtbanken van koophandel de bevoegdheid wordt toegekend dergelijk verbod uit te spreken |
---|---|
MINISTERE DE LA JUSTICE 2 JUIN 1998. - Loi modifiant l'arrêté royal n° 22 du 24 octobre 1934 portant interdiction à certains condamnés et aux faillis d'exercer certaines fonctions, professions ou activités et conférant aux tribunaux de commerce la faculté de prononcer de telles interdictions (1) ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | MINISTERIE VAN JUSTITIE 2 JUNI 1998. - Wet tot wijziging van het koninklijk besluit nr. 22 van 24 oktober 1934 waarbij aan bepaalde veroordeelden en aan de gefailleerden verbod wordt opgelegd bepaalde ambten, beroepen of werkzaamheden uit te oefenen en waarbij aan de rechtbanken van koophandel de bevoegdheid wordt toegekend dergelijk verbod uit te spreken (1) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de |
78 van de Grondwet. |
la Constitution. | |
Art. 2.L'intitulé de l'arrêté royal n° 22 du 24 octobre 1934 portant |
Art. 2.Het opschrift van het koninklijk besluit nr. 22 van 24 oktober |
interdiction à certains condamnés et aux faillis d'exercer certaines | 1934 waarbij aan bepaalde veroordeelden en aan de gefailleerden verbod |
wordt opgelegd bepaalde ambten, beroepen of werkzaamheden uit te | |
fonctions, professions ou activités et conférant aux tribunaux de | oefenen en waarbij aan de rechtbanken van koophandel de bevoegdheid |
commerce la faculté de prononcer de telles interdictions, modifié par | wordt toegekend dergelijk verbod uit te spreken, gewijzigd bij de wet |
la loi du 4 août 1978, est remplacé par l'intitulé suivant : | van 4 augustus 1978, wordt vervangen als volgt : |
« Arrêté royal n° 22 du 24 octobre 1934 relatif à l'interdiction | « Koninklijk besluit nr. 22 van 24 oktober 1934 betreffende het |
judiciaire faite à certains condamnés et faillis d'exercer certaines | rechterlijk verbod aan bepaalde veroordeelden en gefailleerden om |
fonctions, professions ou activités ». | bepaalde ambten, beroepen of werkzaamheden uit te oefenen ». |
Art. 3.A l'article 1er du même arrêté royal, modifié par les lois des |
Art. 3.In artikel 1 van het hetzelfde koninklijk besluit, gewijzigd |
4 août 1978, 15 juillet 1985, 4 décembre 1990, 6 avril 1995 et 8 août | bij de wetten van 4 augustus 1978, 15 juli 1985, 4 december 1990, 6 |
1997, sont apportées les modifications suivantes : | april 1995 en 8 augustus 1997, worden de volgende wijzigingen |
1° la phrase introductive est remplacée par ce qui suit : | aangebracht : |
« Sans préjudice des interdictions édictées par les dispositions | 1° de inleidende volzin wordt vervangen door wat volgt : |
particulières, le juge qui, soit en Belgique, soit dans les | « Onverminderd bijzondere verbodsbepalingen kan de rechter die, hetzij |
territoires qui ont été soumis à l'autorité ou à l'administration de | in België, hetzij in de gebieden die onder Belgisch gezag of bestuur |
la Belgique, condamne une personne, même conditionnellement, comme | hebben gestaan, een persoon veroordeelt, zelfs voorwaardelijk, als |
auteur ou complice d'une des infractions ou d'une tentative d'une des | dader van of medeplichtige aan een van de volgende strafbare feiten of |
infractions suivantes : »; | poging daartoe : »; |
2° au point g) les mots « une des infractions prévues aux articles | 2° in punt g) worden de woorden « een van de strafbare feiten |
489, 489bis et 489ter » sont remplacés par les mots « une des | omschreven in de artikelen 489, 489bis en 489ter » vervangen door de |
infractions prévues aux articles 489, 489bis, 489ter et 492bis »; | woorden « een van de strafbare feiten omschreven in de artikelen 489, 489bis, 489ter en 492bis »; |
3° cet article est complété par la disposition suivante : | 3° dit artikel wordt aangevuld met de volgende bepaling : |
« i) infraction aux dispositions pénales prévues par le chapitre XXIV | « i) overtreding van de strafbepalingen die zijn vastgesteld in |
hoofdstuk XXIV van de algemene wet inzake douane en accijnzen, | |
de la loi générale sur les douanes et accises, le chapitre XII du Code | hoofdstuk XII van het Wetboek der registratie-, hypotheek- en |
des droits d'enregistrement, d'hypothèque et de greffe, les articles | griffierechten, de artikelen 133 tot 133octies van het Wetboek der |
133 à 133octies du Code des droits de succession, les articles 66 à | successierechten, de artikelen 66 tot 67octies van het Wetboek van |
67octies du Code des droits de timbre, les articles 207 à 207octies du | zegelrechten, de artikelen 207 tot 207octies van het Wetboek van met |
Code des taxes assimilées au timbre, les articles 449 à 453 du Code | het zegel gelijkgestelde taksen, de artikelen 449 tot 453 van het |
des impôts sur les revenus 1992, l'article 2, alinéa 3, du Code des | Wetboek van de inkomstenbelastingen 1992, artikel 2, derde lid, van |
het Wetboek van de met de inkomstenbelastingen gelijkgestelde | |
taxes assimilées aux impôts sur les revenus, les articles 73 à | belastingen, de artikelen 73 tot 73octies van het Wetboek van de |
73octies du Code de la taxe sur la valeur ajoutée et les articles 395 | belasting over de toegevoegde waarde en de artikelen 395 tot 398 van |
à 398 de la loi ordinaire du 16 juillet 1993 visant à achever la | de gewone wet van 16 juli 1993 tot vervollediging van de federale |
structure fédérale de l'Etat, | staatsstructuur, |
peut assortir sa condamnation de l'interdiction d'exercer, | zijn veroordeling doen gepaard gaan met het verbod om, persoonlijk of |
personnellement ou par interposition de personne, les fonctions | door een tussenpersoon, de functie van bestuurder, commissaris of |
d'administrateur, de commissaire ou de gérant dans une société par | zaakvoerder in een vennootschap op aandelen, een besloten vennootschap |
actions, une société privée à responsabilité limitée ou une société | met beperkte aansprakelijkheid of een coöperatieve vennootschap, enige |
coopérative, de même que des fonctions conférant le pouvoir d'engager | functie waarbij macht wordt verleend om een van die vennootschappen te |
l'une de ces sociétés ou les fonctions de préposé à la gestion d'un | verbinden, de functie van persoon belast met het bestuur van een |
établissement belge, prévu par l'article 198, § 6, alinéa 1er, des | vestiging in België, bedoeld in artikel 198, § 6, eerste lid, van de |
lois sur les sociétés commerciales, coordonnées le 30 novembre 1935, | op 30 november 1935 gecoördineerde wetten op de handelsvennootschappen, of het beroep van effectenmakelaar of |
ou la profession d'agent de change ou d'agent de change correspondant. | correspondent-effectenmakelaar uit te oefenen. De rechter stelt de |
Le juge détermine la durée de cette interdiction sans qu'elle puisse | duur van dat verbod vast zonder dat die minder dan drie jaar of meer |
être inférieure à trois ans, ni supérieure à dix ans. ». | dan tien jaar mag bedragen. ». |
Art. 4.L'article 1erbis du même arrêté royal, inséré par la loi du 4 |
Art. 4.Artikel 1bis van hetzelfde koninklijk besluit, ingevoegd bij |
août 1978 et modifié par la loi du 8 août 1997, est remplacé par la | de wet van 4 augustus 1978 en gewijzigd bij de wet van 8 augustus |
disposition suivante : | 1997, wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« Art. 1erbis.Lorsqu'il condamne une personne, même |
« Art. 1bis.Wanneer de rechter een persoon veroordeelt, zelfs |
conditionnellement, comme auteur ou complice de l'une des infractions | voorwaardelijk, als dader of als medeplichtige van een van de |
visées aux articles 489, 489bis, 489ter et 492bis du Code pénal, le | strafbare feiten omschreven in de artikelen 489, 489bis, 489ter en |
juge décide également si la personne condamnée peut ou non exercer une | 492bis van het Strafwetboek, oordeelt hij tevens of de veroordeelde al |
activité commerciale, personnellement ou par interposition de | dan niet verbod wordt opgelegd om persoonlijk of door een |
personne. | tussenpersoon een koopmansbedrijf uit te oefenen. |
Le juge détermine la durée de cette interdiction sans qu'elle puisse | De rechter stelt de duur van dat verbod vast zonder dat die minder dan |
être inférieure à trois ans, ni supérieure à dix ans. ». | drie jaar of meer dan tien jaar mag bedragen. ». |
Art. 5.A l'article 2 du même arrêté royal, modifié par la loi du 4 |
Art. 5.In artikel 2 van hetzelfde koninklijk besluit, gewijzigd bij |
août 1978, sont apportées les modifications suivantes : | de wet van 4 augustus 1978, worden de volgende wijzigingen aangebracht |
1° les mots « une peine privative de liberté de trois mois au moins, | : 1° de woorden « veroordeling tot een zelfs voorwaardelijke |
même conditionnelle, » sont remplacés par les mots « une peine même | vrijheidsstraf van ten minste drie maanden, » worden vervangen door de |
conditionnelle »; | woorden « zelfs voorwaardelijke veroordeling »; |
2° les mots « ne produira ses effets qu'après que » sont remplacés par | 2° de woorden « zal het door die artikelen gestelde verbod geen |
les mots « pourra être prononcée par »; | uitwerksel hebben dan nadat » worden vervangen door de woorden « kan |
3° supprimer le mot « aura »; | het door die artikelen gestelde verbod worden uitgesproken door »; |
4° les mots « après qu'elle ait » sont insérés entre les mots « et | 3° het woord « nadat » wordt vervangen door het woord « door »; |
l'intéressé régulièrement cité quinze jours au moins à l'avance, » et | |
les mots « constaté que la condamnation s'applique à un fait qui | 4° de woorden « zal hebben vastgesteld » worden vervangen door de |
constitue, d'après la loi belge, »; | woorden « nadat ze heeft vastgesteld »; |
5° l'article est complété comme suit : | 5° het artikel wordt aangevuld als volgt : |
« La chambre des mises en accusation détermine la durée de | « De kamer van inbeschuldigingstelling stelt de duur van dat verbod |
l'interdiction sans qu'elle puisse être inférieure à trois ans, ni | vast zonder dat die minder dan drie jaar of meer dan tien jaar mag |
supérieure à dix ans. ». | bedragen. ». |
Art. 6.L'interdiction prononcée à l'encontre d'une personne, en vertu |
Art. 6.Het aan personen vóór de inwerkingtreding van deze wet |
des articles 1er, 1erbis et 2 du même arrêté royal, ayant l'entrée en | opgelegde verbod krachtens de artikelen 1, 1bis en 2 van hetzelfe |
vigueur de la présente loi continue de produire ses effets après cette | koninklijk besluit, blijft na de inwerkingtreding van kracht totdat |
entrée en vigueur jusqu'à ce que soit expiré un délai de dix ans à | tien jaar zijn verstreken sedert de datum van de veroordeling die tot |
compter du jour de la condamnation qui a donné lieu à l'interdiction. | het verbod aanleiding heeft gegeven. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du Sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 2 juin 1998. | Gegeven te Brussel, 2 juni 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
T. VAN PARYS | T. VAN PARYS |
Scellé du Sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
T. VAN PARYS | T. VAN PARYS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Documents de la Chambre des représentants : | (1) Gedrukte stukken van de Kamer van volksvertegenwoordigers : |
1311-1996-1997 : | 1311-1996-1997 : |
N° 1 : Proposition de loi de M. Giet. | Nr. 1 : Wetsvoorstel van de heer Giet. |
Nos 2 à 4 : Amendements. | Nrs. 2 tot 4 : Amendementen. |
N° 5 : Rapport. | Nr. 5 : Verslag. |
N° 6 : Texte adopté par la commission. | Nr. 6 : Tekst aangenomen door de commissie. |
N° 7 : Amendements. | Nr. 7 : Amendementen. |
N° 8 : Articles adoptés en séance plénière. | Nr. 8 : Artikelen aangenomen in plenaire vergadering. |
N° 9 : Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat. | Nr. 9 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de Senaat. |
Annales de la Chambre : 1er, 2 et 28 avril 1998. | Handelingen van de Kamer : 1, 2 en 28 april 1998. |
Documents du Sénat : | Gedrukte stukken van de Senaat : |
1-963 - 1997-1998 : | 1-963 - 1997-1998 : |
N° 1 : Projet transmis par la Chambre des représentants. | Nr. 1 : Ontwerp overgezonden door de Kamer van volksvertegenwoordigers. |
N° 2 : Projet non évoqué par le Sénat. | Nr. 2 : Ontwerp niet geëvoceerd door de Senaat. |