← Retour vers "Loi portant assentiment à la Convention internationale de Hong Kong pour le recyclage sûr et écologiquement rationnel des navires, faite à Hong Kong le 15 mai 2009 (2)(3) "
Loi portant assentiment à la Convention internationale de Hong Kong pour le recyclage sûr et écologiquement rationnel des navires, faite à Hong Kong le 15 mai 2009 (2)(3) | Wet houdende instemming met het Internationaal Verdrag van Hongkong voor het veilig en milieuvriendelijk recyclen van schepen, gedaan te Hongkong op 15 mei 2009 (2)(3) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
2 JUILLET 2013. - Loi portant assentiment à la Convention | 2 JULI 2013. - Wet houdende instemming met het Internationaal Verdrag |
internationale de Hong Kong pour le recyclage sûr et écologiquement | van Hongkong voor het veilig en milieuvriendelijk recyclen van |
rationnel des navires, faite à Hong Kong le 15 mai 2009 (1)(2)(3) | schepen, gedaan te Hongkong op 15 mei 2009 (1)(2)(3) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.La Convention internationale de Hong Kong pour le recyclage |
Art. 2.Het Internationaal Verdrag van Hongkong voor het veilig en |
sûr et écologiquement rationnel des navires, faite à Hong Kong le 15 | milieuvriendelijk recyclen van schepen, gedaan te Hongkong op 15 mei |
mai 2009, sortira son plein et entier effet. | 2009, zal volkomen gevolg hebben. |
Art. 3.Les modifications à l'Annexe de la Convention internationale |
Art. 3.De wijzigingen van de Bijlage van het Internationaal Verdrag |
de Hong Kong pour le recyclage sûr et écologiquement rationnel des | van Hongkong voor het veilig en milieuvriendelijk recyclen van |
navires, faite à Hong Kong le 15 mai 2009, qui sont adoptées en | schepen, gedaan te Hongkong op 15 mei 2009, die met toepassing van |
application de l'article 18 de la Convention internationale de Hong | artikel 18 van het Internationaal Verdrag van Hongkong voor het veilig |
Kong pour le recyclage sûr et écologiquement rationnel des navires, | |
faite à Hong Kong le 15 mai 2009, sans que la Belgique s'oppose à leur | en milieuvriendelijk recyclen van schepen, gedaan te Hongkong op 15 |
mei 2009, worden aangenomen, zonder dat België zich tegen de aanneming | |
adoption, sortiront leur plein et entier effet. | ervan verzet, zullen volkomen gevolg hebben. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du Sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met `s Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 2 juillet 2013. | Gegeven te Brussel, 2 juli 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Vice-premier ministre et ministre des Affaires étrangères, | De Vice-eerste minister en minister van Buitenlandse Zaken, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Le vice-premier ministre et ministre de la Mer du Nord, | De vice-eersteminister en minister van de Noordzee, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme A. TURTELBOOM | Mevr. A. TURTELBOOM |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Chambre des représentants (www.lachambre.be): | (1) Kamer van volksvertegenwoordigers (www.dekamer.be) : |
Documents: 53-2733 | Stukken : 53-2733. |
Compte rendu intégral: 29/04/2013 | Integraal verslag : 29/04/2013. |
(2) Voir Décret de la Communauté flamande/la Région flamande du 13 | (2) Zie Decreet van de Vlaamse Gemeenschap/het Vlaamse Gewest van 13 |
novembre 2015 (Moniteur belge du 2 décembre 2015), Décret de la Région | november 2015 (Belgisch Staatsblad van 2 december 2015), Decreet van |
wallonne du 13 mars 2014 (Moniteur belge du 28 mars 2014), Ordonnance | het Waalse Gewest van 13 maart 2014 (Belgisch Staatsblad van 28 maart |
de la Région de Bruxelles-Capitale du 27 mars 2014 (Moniteur belge du | 2014), Ordonnantie van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest van 27 |
7 mai 2014). | maart 2014 (Belgisch Staatsblad van 7 mei 2014). |
(3) Liste des Etats liées. | (3) Lijst der gebonden staten |
Liste des Etats liés | Lijst der gebonden staten |
ETATS | STATEN |
Date authentification | Datum authentificatie |
Type de consentement | Type instemming |
Date consentement | Datum instemming |
Entree en vigueur | Datum interne inwerkingtreding |
BELGIQUE | BELGI" |
Adhésion | Toetreding |
07/03/2016 | 07/03/2016 |
CONGO(REPUBLIQUE) | CONGO(REPUBLIEK) |
Adhésion | Toetreding |
19/05/2014 | 19/05/2014 |
FRANKRIJK | FRANKRIJK |
19/11/2009 | 19/11/2009 |
Ratification | Bekrachtiging |
02/07/2014 | 02/07/2014 |
ITALI" | ITALI" |
02/08/2010 NOORWEGEN Adhésion 26/06/2013 PAYS-BAS 21/04/2010 | 02/08/2010 NEDERLAND 21/04/2010 NOORWEGEN Toetreding 26/06/2013 |
PANAMA | PANAMA |
Adhésion | Toetreding |
19/09/2016 | 19/09/2016 |
SAINT KITTS EN NEVIS | SAINT KITTS EN NEVIS |
27/08/2010 | 27/08/2010 |
TURKIJE | TURKIJE |
26/08/2010 | 26/08/2010 |
CONVENTION INTERNATIONALE DE HONG KONG | INTERNATIONAAL VERDRAG VAN HONGKONG |
pour le recyclage sûr et écologiquement rationnel des navires | voor het veilig en milieuvriendelijk recyclen van schepen |
LES PARTIES A LA PRESENTE CONVENTION, | DE PARTIJEN BIJ DIT VERDRAG, |
NOTANT les préoccupations croissantes à l'égard des questions de | GELET OP de groeiende bezorgdheid ten opzichte van de veiligheids-, |
sécurité, de santé, d'environnement et de bien-être dans l'industrie | gezondheids-, milieu- en welzijnskwesties in de sector van de |
du recyclage des navires, | scheepsrecycling, |
RECONNAISSANT que le recyclage des navires contribue au développement | MET ERKENNING VAN het feit dat de scheepsrecycling bijdraagt tot de |
durable et qu'en tant que tel, il constitue la meilleure solution pour | duurzame ontwikkeling en dat zij als dusdanig de beste oplossing vormt |
les navires ayant atteint la fin de leur vie opérationnelle, | voor schepen die het einde van hun levensduur hebben bereikt, |
RAPPELANT la résolution A.962(23), adoptée par l'Assemblée de | HERINNEREND AAN resolutie A.962(23) goedgekeurd door de algemene |
l'Organisation maritime internationale (directives sur le recyclage | Vergadering van de Internationale Maritieme Organisatie (richtlijnen |
des navires), les amendements à ces directives qui ont été adoptés par | inzake scheepsrecycling), de wijzigingen aan die richtlijnen die |
la résolution A.980(24), la décision VI/24 de la sixième réunion de la | werden goedgekeurd door resolutie A.980(24), het besluit VI/24 van de |
Conférence des Parties à la Convention de Bssle sur le contrôle des | zesde vergadering van de Conferentie van de Partijen bij het Verdrag |
mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur | van Bazel inzake de beheersing van de grensoverschrijdende |
élimination, qui a adopté les directives techniques pour la gestion | overbrenging van gevaarlijke afvalstoffen en de verwijdering ervan, |
écologiquement rationnelle du démantèlement intégral ou partiel des | dat de technische richtlijnen goedkeurd voor het milieuvriendelijke |
beheer van de integrale of gedeeltelijke ontmanteling van de schepen | |
navires, et les principes directeurs approuvés par le Conseil | en de leidende principes goedgekeurd door de Raad van bestuur van het |
d'administration du Bureau international du travail à sa 289e session | Internationaal Arbeidsbureau tijdens zijn 289e zitting (Veiligheid en |
(Sécurité et santé dans le secteur de la démolition de navires : | gezondheid in de sector van de afbraak van schepen : leidende |
principes directeurs pour les pays d'Asie et la Turquie), | principes voor de Aziatische landen en Turkije), |
RAPPELANT AUSSI la résolution A.981(24), par laquelle l'Assemblée de | TEVENS HERINNEREND AAN resolutie A.981(24), waarmee de algemene |
l'Organisation maritime internationale invitait le Comité de la | Vergadering van de Internationale Maritieme Organisatie het Comité |
protection du milieu marin de l'Organisation à élaborer un instrument ayant force obligatoire sur le recyclage des navires, NOTANT EGALEMENT le rôle que joue l'Organisation internationale du travail en protégeant la sécurité et la santé au travail des travailleurs participant au recyclage des navires, NOTANT EN OUTRE le rôle que joue la Convention de Bssle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination en protégeant la santé humaine et l'environnement contre les effets nocifs qui peuvent résulter de ces déchets, | voor de bescherming van het mariene milieu van de Organisatie verzocht een instrument uit te werken dat inzake scheepsrecycling bindende kracht heeft, GELET EVENEENS op de rol die de Internationale Arbeidsorganisatie speelt in de bescherming van de veiligheid en de gezondheid op het werk van de werknemers die deelnemen aan de scheepsrecycling, GELET BOVENDIEN op de rol die het Verdrag van Bazel inzake de beheersing van de grensoverschrijdende overbrenging van gevaarlijke afvalstoffen en de verwijdering ervan speelt door de menselijke gezondheid en het milieu te beschermen tegen de schadelijke gevolgen die uit deze afvalstoffen kunnen voortvloeien, INDACHTIG het voorzorgsbeginsel dat wordt uitgedrukt in het principe |
AYANT A L'ESPRIT l'approche de précaution énoncée au principe 15 de la | 15 van de Verklaring van Rio inzake milieu en ontwikkeling en vermeld |
Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement et | |
mentionnée dans la résolution MEPC.67(37), que le Comité de la | in de resolutie MEPC.67(37), dat door het Comité voor de bescherming |
protection du milieu marin de l'Organisation a adoptée le 15 septembre | van het mariene milieu van de Organisatie werd aangenomen op 15 |
1995, | september 1995, |
AYANT AUSSI A L'ESPRIT la nécessité de promouvoir le remplacement des | VOORTS INDACHTIG de noodzaak de vervanging aan te moedigen van de |
matières potentiellement dangereuses utilisées dans la construction et | potentieel gevaarlijke stoffen die worden gebruikt bij de bouw en het |
l'entretien des navires par des matières moins potentiellement | onderhoud van schepen door minder potentieel gevaarlijke stoffen of, |
dangereuses ou, de préférence, des matières qui ne sont pas | bij voorkeur, door stoffen die niet gevaarlijk zijn, zonder de |
potentiellement dangereuses, sans compromettre la sécurité des | veiligheid van de schepen, de veiligheid en de gezondheid van de |
navires, la sécurité et la santé des gens de mer et l'efficacité de | zeelieden en het rendement van de exploitatie van de schepen in het |
l'exploitation des navires, | gedrang te brengen, |
RESOLUES à remédier efficacement, dans un instrument ayant force | VASTBESLOTEN om via een instrument met bindende kracht doeltreffend de |
obligatoire, aux risques pour l'environnement et pour la sécurité et | risico's voor het milieu en voor de veiligheid en de gezondheid op het |
la santé au travail qui sont liés au recyclage des navires, tout en | werk die verbonden zijn aan de scheepsrecycling te verhelpen, steeds |
prenant en considération les caractéristiques particulières du | rekening houdend met de bijzondere kenmerken van het zeevervoer en de |
transport par mer et la nécessité de garantir le bon déroulement du | noodzaak om het goede verloop te garanderen van het uit de vaart nemen |
retrait des navires qui ont atteint la fin de leur vie opérationnelle, | van de schepen die het einde van hun levensduur hebben bereikt, |
CONSIDERANT que le meilleur moyen d'atteindre ces objectifs est | OVERWEGENDE dat het beste middel om deze doelstellingen te bereiken |
d'adopter une convention internationale pour le recyclage sûr et | erin bestaat een internationaal verdrag goed te keuren voor het veilig |
écologiquement rationnel des navires, | en milieuvriendelijk recyclen van schepen, |
SONT CONVENUES DE CE QUI SUIT : | ZIJN HET VOLGENDE OVEREENGEKOMEN : |
Article premier | Artikel 1 |
Obligations générales | Algemene verplichtingen |
1. Chaque Partie à la présente Convention s'engage à donner plein et | 1. Elke Partij bij dit Verdrag verbindt zich ertoe de bepalingen ervan |
entier effet à ses dispositions afin de prévenir, de limiter, de | volledig ten uitvoer te leggen om de ongevallen, lichamelijke letsels |
réduire au minimum et, dans la mesure où cela est possible dans la | en andere schadelijke gevolgen van scheepsrecycling voor de menselijke |
pratique, d'éliminer les accidents, lésions corporelles et autres | gezondheid en voor het milieu te voorkomen, te beperken, tot het |
effets dommageables du recyclage des navires sur la santé de l'homme | minimum te verminderen en voor zover dat in de praktijk mogelijk is |
et sur l'environnement et de renforcer la sécurité des navires, la | uit te schakelen en de veiligheid van de schepen, de bescherming van |
protection de la santé de l'homme et de l'environnement pendant toute | de menselijke gezondheid en van het milieu tijdens de hele levensduur |
la vie opérationnelle d'un navire. | van een schip te versterken. |
2. Aucune disposition de la présente Convention ne doit être | 2. Geen enkele bepaling van dit Verdrag mag worden geïnterpreteerd als |
interprétée comme empêchant une Partie de prendre, individuellement ou | zou zij een Partij beletten voor het veilig en milieuvriendelijk |
conjointement avec d'autres Parties, des mesures plus rigoureuses | recyclen van schepen, individueel of gezamenlijk met andere Partijen, |
conformes au droit international, en matière de recyclage sûr et | overeenkomstig het internationale recht strengere maatregelen te nemen |
écologiquement rationnel des navires, afin de prévenir, de limiter ou | om elk schadelijk gevolg voor de menselijke gezondheid en het milieu |
de réduire au minimum tout effet dommageable sur la santé de l'homme | te voorkomen, te beperken of tot het minimum te verminderen. |
et sur l'environnement. | |
3. Les Parties s'efforcent de coopérer aux fins de garantir la mise en | 3. De Partijen zullen zich inspannen om samen te werken teneinde de |
oeuvre, le respect et la mise en application effectifs de la présente | daadwerkelijke uitvoering, naleving en handhaving van dit Verdrag te |
Convention. | garanderen. |
4. Les Parties s'engagent à favoriser le développement continu de | 4. De Partijen verplichten zich ertoe de voortzetting van de |
techniques et de pratiques qui contribuent au recyclage sûr et | ontwikkeling van technieken en praktijken die bijdragen tot de veilige |
écologiquement rationnel des navires. | en milieuvriendelijke scheeps-recycling te bevorderen. |
5. L'Annexe à la présente Convention fait partie intégrante de | 5. De Bijlage bij dit Verdrag maakt er integraal deel van uit. Tenzij |
celle-ci. Sauf disposition expresse contraire, toute référence à la | uitdrukkelijk anders bepaald, vormt een verwijzing naar dit Verdrag |
présente Convention constitue en même temps une référence à son Annexe. | tevens een verwijzing naar de Bijlage. |
Article 2 | Artikel 2 |
Définitions | Definities |
Aux fins de la présente Convention, sauf disposition expresse | Voor de toepassing van dit Verdrag, tenzij uitdrukkelijk anders |
contraire : | bepaald, wordt verstaan onder : |
1. « Convention » désigne la Convention internationale de Hong Kong | 1. « Verdrag » het Internationale Verdrag van Hongkong voor het veilig |
pour le recyclage sûr et écologiquement rationnel des navires, 2009. | en milieuvriendelijk recyclen van schepen, 2009. |
2. « Administration » désigne le gouvernement de l'Etat dont le navire | 2. « Administratie » de regering van de Staat waarvan het schip |
est autorisé à battre le pavillon ou sous l'autorité duquel il est | gerechtigd is de vlag te voeren of onder wiens gezag het wordt |
exploité. | geëxploiteerd. |
3. « Autorité ou Autorités compétentes » désigne l'autorité ou les | 3. « Bevoegde Autoriteit of Autoriteiten » de door een Partij |
autorités gouvernementales désignées par une Partie pour s'acquitter, | aangewezen regeringsautoriteit of -autoriteiten die zich in een of |
dans une zone ou des zones géographiques ou un ou des domaines de | meerdere geografische gebieden of een of meer specifieke |
compétence spécifiques, de fonctions liées aux installations de | bevoegdheids-domeinen kwijten van de functies die verbonden zijn aan |
recyclage des navires dont l'exploitation relève de la juridiction de | de installaties voor scheepsrecycling, waarvan de exploitatie onder de |
cette Partie, telles que spécifiées dans la présente Convention. | jurisdictie van die Partij valt, zoals in dit Verdrag gespecificeerd. |
4. « Organisation » désigne l'Organisation maritime internationale. | 4. « Organisatie » de Internationale Maritieme Organisatie. |
5. « Secrétaire général » désigne le secrétaire général de l'Organisation. | 5. « Secretaris-generaal » de secretaris-generaal van de Organisatie. |
6. « Comité » désigne le Comité de la protection du milieu marin de | 6. « Comité » het Comité voor de bescherming van het mariene milieu |
l'Organisation. | van de Organisatie. |
7. « Navire » désigne un bsstiment, de quelque type que ce soit, | 7. « Schip » een vaartuig ongeacht van welk type, dat in het mariene |
exploité ou ayant été exploité en milieu marin et englobe les engins | milieu wordt of werd geëxploiteerd. Onder deze term zijn begrepen de |
submersibles, les engins flottants, les plates-formes flottantes, les | |
plates-formes auto-élévatrices, les unités flottantes de stockage | onderwatervaartuigen, drijvende vaartuigen, drijvende platforms, |
(FSU) et les unités flottantes de production, de stockage et de | hefplatformen, drijvende opslageenheden (FSU) en drijvende productie-, |
déchargement (FPSO), y compris un navire qui a été désarmé ou est | opslag- en loseenheden (FPSO), met inbegrip van een schip dat werd |
remorqué. | afgetuigd of wordt gesleept. |
8. « Jauge brute » désigne la jauge brute calculée conformément aux | 8. « Brutotonnenmaat » de brutotonnenmaat berekend overeenkomstig de |
règles sur le jaugeage énoncées à l'Annexe I de la Convention | voorschriften betreffende de tonnenmaatmeting, vermeld in Bijlage I |
internationale de 1969 sur le jaugeage des navires, ou dans toute | van het Internationaal Verdrag van 1969 betreffende de meting van |
convention qui lui succéderait. | schepen, of in een eventueel later verdrag. |
9. « Matière potentiellement dangereuse » désigne toute matière ou | 9. « Potentieel gevaarlijke stof » elke stof of substantie die de |
substance susceptible de mettre en danger la santé de l'homme et/ou | menselijke gezondheid en/of het milieu in gevaar kan brengen. |
l'environnement. 10. « Recyclage de navires » désigne l'activité qui consiste à | 10. « Scheepsrecycling » de activiteit die erin bestaat een schip |
geheel of gedeeltelijk te ontmantelen in een recyclinginstallatie om | |
démanteler en totalité ou en partie un navire dans une installation de | er de bestanddelen en stoffen uit te recupereren die opnieuw kunnen |
recyclage afin d'en récupérer les éléments et les matières pouvant | worden verwerkt of gebruikt, waarbij men oog heeft voor de potentieel |
être retraités ou réutilisés, tout en prenant soin des matières | gevaarlijke stoffen en elke andere stof, en alle verrichtingen omvat |
potentiellement dangereuses et de toute autre matière, et inclut | die met deze activiteit verband houden, zoals de opslag en de |
toutes les opérations qui se rapportent à cette activité, telles que | behandeling ter plaatse van de bestanddelen en stoffen, maar niet de |
l'entreposage et le traitement sur place des éléments et matières, | |
mais non leur traitement ultérieur ou leur élimination dans des | latere behandeling of de verwijdering ervan in afzonderlijke |
installations distinctes. | installaties. |
11. « Installation de recyclage des navires » désigne une zone définie | 11. « Installatie voor scheepsrecycling » een bepaalde zone die als |
qui est un site, un chantier ou une installation utilisé pour le | een terrein, een werf of een installatie voor scheepsrecycling wordt |
recyclage de navires. | gebruikt. |
12. « Compagnie de recyclage » désigne le propriétaire de | 12. « Recyclingbedrijf » de eigenaar van de installatie voor |
l'installation de recyclage des navires ou tout autre organisme ou | |
personne auquel le propriétaire de l'installation a confié la | scheepsrecycling of elke andere organisatie of persoon aan wie de |
responsabilité de l'exécution de l'activité de recyclage des navires | eigenaar van de installatie de verantwoordelijkheid voor de uitvoering |
et qui, en assumant cette responsabilité, a accepté de s'acquitter de | van de activiteit van scheepsrecycling heeft toevertrouwd en die door |
deze verantwoordelijkheid op zich te nemen heeft aanvaard zich te | |
toutes les tssches et obligations imposées par la présente Convention. | kwijten van alle taken en verplichtingen die door dit Verdrag worden opgelegd. |
Article 3 | Artikel 3 |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
1. Sauf disposition expresse contraire de la présente Convention, | 1. Tenzij uitdrukkelijk anders bepaald, is dit Verdrag van toepassing |
celle-ci s'applique : | op : |
.1 aux navires autorisés à battre le pavillon d'une Partie ou | .1 schepen die gerechtigd zijn de vlag van een Partij te voeren of die |
exploités sous son autorité; | onder haar gezag worden geëxploiteerd; |
.2 aux installations de recyclage des navires dont l'exploitation | .2 installaties voor scheepsrecycling waarvan de exploitatie onder de |
relève de la juridiction d'une Partie. 2. La présente Convention ne s'applique pas aux navires de guerre, aux navires de guerre auxiliaires ou autres navires appartenant à une Partie ou exploités par elle et exclusivement utilisés, à l'époque considérée, pour un service public non commercial. Cependant, chaque Partie doit s'assurer, en prenant des mesures appropriées qui ne compromettent pas les opérations ou la capacité opérationnelle des navires de ce type lui appartenant ou exploités par elle, que ceux-ci agissent d'une manière compatible avec la présente Convention, pour autant que cela soit raisonnable et possible dans la pratique. 3. La présente Convention ne s'applique pas aux navires d'une jauge brute inférieure à 500 ni aux navires qui sont exploités pendant toute leur vie uniquement dans des eaux relevant de la souveraineté ou de la juridiction de l'Etat dont ils sont autorisés à battre le pavillon. Cependant, chaque Partie doit s'assurer, en prenant des mesures appropriées, que de tels navires agissent d'une manière compatible avec la présente Convention, pour autant que cela soit raisonnable et possible dans la pratique. 4. Dans le cas des navires autorisés à battre le pavillon d'Etats non | jurisdictie van een Partij valt. 2. Dit Verdrag is niet van toepassing op oorlogsschepen, hulpoorlogsschepen of andere schepen die toebehoren aan een Partij of die door haar worden geëxploiteerd en die op het beschouwde tijdstip uitsluitend worden gebruikt voor een niet-commerciële openbare dienst. Elke partij dient zich er echter door het nemen van passende maatregelen die de verrichtingen of de operationele capaciteit van de schepen van dit type die haar toebehoren of door haar worden geëxploiteerd, niet in het gedrang brengen, van te verzekeren dat die schepen handelen op een manier die verenigbaar is met dit Verdrag, voor zover dit in de praktijk redelijk en mogelijk is. 3. Dit Verdrag is niet van toepassing op schepen met een brutotonnenmaat van minder dan 500, noch op schepen die tijdens hun hele levensduur enkel worden geëxploiteerd in de wateren die vallen onder de soevereiniteit of de jurisdictie van de Staat waarvan zij gerechtigd zijn de vlag te voeren. Elke Partij dient zich er echter door het nemen van passende maatregelen van te verzekeren dat die schepen handelen op een manier die verenigbaar is met dit Verdrag, voor zover dat in de praktijk redelijk en mogelijk is. 4. In het geval van schepen die gerechtigd zijn de vlag te voeren van |
Parties à la présente Convention, les Parties appliquent les | Staten die geen Partij zijn bij dit Verdrag, passen de Partijen de |
prescriptions de la présente Convention dans la mesure nécessaire pour | voorschriften van dit Verdrag toe in de mate die noodzakelijk is opdat |
que ces navires ne bénéficient pas d'un traitement plus favorable. | die schepen geen gunstigere behandeling zouden genieten. |
Article 4 | Artikel 4 |
Mesures de contrôle relatives au recyclage des navires | Controlemaatregelen betreffende scheepsrecycling |
1. Chaque Partie exige que les navires autorisés à battre son pavillon | 1. Elke Partij eist dat de schepen die gerechtigd zijn haar vlag te |
ou exploités sous son autorité respectent les prescriptions énoncées | voeren of die onder haar bevoegdheid worden geëxploiteerd, voldoen aan |
dans la présente Convention et prend des mesures effectives pour | de voorschriften die in dit Verdrag zijn vastgelegd en neemt |
garantir ce respect. | doeltreffend maatregelen om dit te garanderen. |
2. Chaque Partie exige que les installations de recyclage des navires | 2. Elke Partij eist dat de installaties voor scheepsrecycling die |
relevant de sa juridiction respectent les prescriptions énoncées dans | onder haar jurisdictie vallen, voldoen aan de voorschriften die in dit |
la présente Convention et prend des mesures effectives pour garantir | Verdrag zijn vastgelegd, en neemt doeltreffend maatregelen om dit te |
ce respect. | garanderen. |
Article 5 | Artikel 5 |
Visites et délivrance des certificats | Schouwingen en certificatie |
Chaque Partie veille à ce que les navires qui battent son pavillon ou | Elke Partij ziet erop toe dat schepen die haar vlag voeren of die |
sont exploités sous son autorité et qui doivent faire l'objet de | onder haar gezag worden geëxploiteerd en die het voorwerp moeten zijn |
visites et obtenir des certificats soient soumis aux visites et | van schouwingen en certificatie, worden onderworpen aan schouwingen en |
obtiennent les certificats prévus aux termes des règles de l'Annexe. | de voorziene certificaten verkrijgen in overeenstemming met de regels van de Bijlage. |
Article 6 | Artikel 6 |
Autorisation donnée aux installations de recyclage des navires | Machtiging verleend aan de installaties voor scheepsrecycling |
Chaque Partie veille à ce que les installations de recyclage des | Elke Partij ziet erop toe dat de installaties voor scheepsrecycling |
navires dont l'exploitation relève de sa juridiction et qui recyclent | waarvan de exploitatie onder haar jurisdictie valt en die schepen |
des navires auxquels s'applique la présente Convention ou des navires | recyclen waarop dit Verdrag van toepassing is of schepen die aan |
soumis au même traitement en vertu de l'article 3.4 de la présente | dezelfde behandeling zijn onderworpen krachtens artikel 3.4 van dit |
Convention obtiennent l'autorisation de la manière prescrite dans les | Verdrag, de machtiging verkrijgen op de manier die wordt |
règles de l'Annexe. | voorgeschreven door de regels van de Bijlage. |
Article 7 | Artikel 7 |
Echange d'informations | Informatie-uitwisseling |
Si des installations de recyclage de navires obtiennent l'autorisation | Indien de installaties voor scheepsrecycling de machtiging van een |
d'une Partie, cette Partie communique à l'Organisation, si celle-ci le | Partij verkrijgen, verstrekt deze Partij de Organisatie, indien die |
demande, et aux Parties qui en font la demande les informations | daarom verzoekt, en de Partijen die daarom verzoeken, de relevante |
pertinentes, au regard de la présente Convention, sur la base | informatie betreffende dit Verdrag, op basis waarvan zij de beslissing |
desquelles elle a pris la décision d'accorder une autorisation. Les | heeft genomen een machtiging te verlenen. De informatie wordt snel en |
informations sont échangées promptement et en temps opportun. | te gelegener tijd uitgewisseld. |
Article 8 | Artikel 8 |
Inspection des navires | Inspectie van schepen |
1. Un navire auquel s'applique la présente Convention peut, dans tout | 1. Een schip waarop dit Verdrag van toepassing is, kan in elke haven |
port ou terminal au large d'une autre Partie, être inspecté par des | of laad- of losinrichting van een andere Partij worden geïnspecteerd |
agents dûment autorisés par cette Partie aux fins de déterminer s'il | door ambtenaren die door die Partij naar behoren zijn gemachtigd om te |
satisfait à la présente Convention. Sauf dans les cas prévus au | bepalen of het voldoet aan dit Verdrag. Behalve in de gevallen bepaald |
paragraphe 2, une inspection de ce type se limite à vérifier qu'il y a | in paragraaf 2 beperkt een dergelijke inspectie zich ertoe na te gaan |
à bord un certificat international en cours de validité attestant que | of er zich aan boord een geldig internationaal certificaat bevindt dat |
le navire possède un Inventaire des matières potentiellement | verklaart dat het schip een Inventaris van potentieel gevaarlijke |
dangereuses ou bien un certificat international en cours de validité | stoffen bezit, ofwel een geldig internationaal certificaat dat |
attestant que le navire est prêt pour le recyclage, auquel cas ces | verklaart dat het schip klaar is om te worden gerecycleerd, in welk |
certificats doivent être acceptés. | geval die certificaten moeten worden aanvaard. |
2. Si le navire ne possède pas de certificat en cours de validité ou | 2. Indien het schip geen geldig certificaat bezit of indien er goede |
s'il existe de bonnes raisons de penser que : | redenen bestaan om te denken dat : |
.1 l'état du navire ou de son équipement ne correspond pas en | .1 de staat van het schip of de uitrusting ervan in substantie niet |
substance aux indications du certificat et/ou de la Partie I de | overeenstemt met de vermeldingen van het certificaat en/of van Deel I |
l'Inventaire des matières potentiellement dangereuses; ou | van de Inventaris van potentieel gevaarlijke stoffen; of |
.2 aucune procédure n'est mise en oeuvre à bord du navire pour tenir à | .2 aan boord van het schip geen enkele procedure wordt toegepast om |
jour la Partie I de l'Inventaire des matières potentiellement | Deel I van de Inventaris van potentieel gevaarlijke stoffen bij te |
dangereuses, une inspection approfondie peut être effectuée compte | houden, kan een grondige inspectie worden verricht, rekening houdend |
tenu des directives élaborées par l'Organisation. | met de richtlijnen die door de Organisatie zijn uitgewerkt. |
Article 9 | Artikel 9 |
Recherche des infractions | Opsporen van misdrijven |
1. Les Parties coopèrent à la recherche des infractions et à la mise | 1. De Partijen dienen samen te werken bij de opsporing van misdrijven |
en application des dispositions de la présente Convention. 2. Lorsqu'il y a suffisamment de preuves qu'un navire est exploité, a été exploité ou est sur le point d'être exploité en violation d'une disposition de la présente Convention, une Partie qui détient ces preuves peut demander que ce navire soit inspecté à son entrée dans un port ou un terminal au large relevant de la juridiction d'une autre Partie. Le rapport de l'inspection est adressé à la Partie qui a demandé l'inspection, à l'administration dont relève le navire en cause et à l'Organisation afin que chacune puisse prendre les mesures qu'elle juge appropriées. 3. S'il est constaté que le navire enfreint la présente Convention, la Partie qui procède à l'inspection peut prendre des dispositions pour mettre en garde le navire, le retenir, ordonner son départ ou l'exclure de ses ports. Une Partie qui prend ces mesures doit en informer immédiatement l'administration du navire en cause et l'Organisation. 4. Toute Partie devrait inspecter une installation de recyclage de navires dont l'exploitation relève de sa juridiction et établir un rapport si elle reçoit d'une autre Partie une demande d'enquête accompagnée de suffisamment de preuves attestant que l'installation de recyclage des navires est exploitée, a été exploitée ou est sur le point d'être exploitée en violation d'une disposition quelconque de la présente Convention. Le rapport de cette enquête est adressé à la Partie qui a demandé l'enquête, accompagné de renseignements sur les | en de handhaving van de bepalingen van dit Verdrag. 2. Wanneer er voldoende bewijzen zijn dat een schip wordt geëxploiteerd, werd geëxploiteerd of op het punt staat te worden geëxploiteerd in strijd met een bepaling van dit Verdrag, kan een Partij die bewijzen in haar bezit heeft, vragen dat dat schip wordt geïnspecteerd op het ogenblik dat het een haven of een laad- of losinrichting aanloopt die onder de jurisdictie van een andere Partij valt. Het inspectieverslag wordt gericht aan de Partij die de inspectie heeft aangevraagd, aan de administratie waaronder het betrokken schip ressorteert en aan de Organisatie opdat elk van hen de maatregelen zou kunnen nemen die zij nodig acht. 3. Indien wordt vastgesteld dat het schip dit Verdrag schendt, kan de Partij die tot de inspectie overgaat, maatregelen treffen om het schip een waarschuwing te geven, het aan te houden, zijn vertrek uit of uitsluiting van haar havens te bevelen. Een Partij die deze maatregelen neemt, moet de administratie van het betrokken schip en de Organisatie daarvan onmiddellijk op de hoogte stellen. 4. Elke Partij die van een andere Partij een onderzoeksaanvraag ontvangt die vergezeld gaat van voldoende bewijzen waaruit blijkt dat een installatie voor scheepsrecycling wordt geëxploiteerd, werd geëxploiteerd of op het punt staat te worden geëxploiteerd in strijd met enige bepaling van dit Verdrag, zou die installatie voor scheepsrecycling, waarvan de exploitatie onder haar jurisdictie valt, moeten inspecteren en een verslag opstellen. Het verslag van dat onderzoek wordt gericht aan de Partij die het onderzoek heeft aangevraagd, vergezeld van inlichtingen over de maatregelen die werden |
mesures qui ont été prises ou qui pourraient être prises, et à | genomen of die zouden kunnen worden genomen, en aan de Organisatie |
l'Organisation pour qu'elle prenne les mesures appropriées. | opdat zij de passende maatregelen zou nemen. |
Article 10 | Artikel 10 |
Infractions | Misdrijven |
1. Toute infraction aux prescriptions de la présente Convention doit | 1. Elke inbreuk op de voorschriften van dit Verdrag moet worden |
être interdite en vertu de la législation nationale et : | verboden krachtens de nationale wetgeving en : |
.1 dans le cas d'un navire en infraction, des sanctions doivent être | .1 indien een schip een misdrijf begaat, moet in sancties worden |
prévues par la législation de l'administration dont relève le navire | voorzien door de wetgeving van de administratie waaronder het |
en cause, quel que soit le lieu où l'infraction est commise. Si | betrokken schip ressorteert, ongeacht de plaats waar het misdrijf |
l'administration est informée par une Partie d'une telle infraction, | wordt begaan. Indien de administratie door een Partij van een |
elle effectue une enquête et peut demander à la Partie qui l'a | dergelijk misdrijf op de hoogte wordt gesteld, stelt zij een onderzoek |
informée de lui fournir des preuves supplémentaires de l'infraction | in en kan zij de Partij die haar op de hoogte heeft gesteld, vragen |
présumée. Si l'administration est convaincue qu'il existe des preuves | haar van het vermeende misdrijf bijkomende bewijzen te leveren. Indien |
suffisantes pour lui permettre d'engager des poursuites au titre de | de administratie ervan overtuigd is dat er voldoende bewijzen zijn met |
l'infraction présumée, elle engage ces poursuites le plus tôt possible | betrekking tot het vermeende misdrijf die haar toestaan een vervolging |
conformément à sa législation. L'administration informe rapidement la | in te stellen, stelt zij die vervolging zo snel mogelijk in |
Partie qui a signalé l'infraction présumée, ainsi que l'Organisation, | overeenkomstig haar wetgeving. De administratie brengt de Partij die |
de toute mesure prise. Si l'administration n'a pris aucune mesure dans | het vermeende misdrijf heeft gemeld, alsook de Organisatie snel op de |
un délai d'un an à compter de la réception des renseignements, elle | hoogte van elke genomen maatregel. Indien de administratie binnen een |
informe la Partie qui a signalé l'infraction présumée et | termijn van een jaar na de ontvangst van de inlichtingen geen enkele |
l'Organisation des raisons pour lesquelles elle n'a pris aucune | maatregel heeft genomen, deelt zij de Partij die het vermeende |
mesure; .2 dans le cas d'une installation de recyclage de navires en infraction, des sanctions doivent être prévues par la législation de la Partie dont relève l'installation de recyclage de navires en cause. Si cette Partie est informée d'une telle infraction par une autre Partie, elle effectue une enquête et peut demander à la Partie qui l'a informée de lui fournir des preuves supplémentaires de l'infraction présumée. Si elle est convaincue qu'il existe des preuves suffisantes pour lui permettre d'engager des poursuites au titre de l'infraction présumée, elle engage ces poursuites le plus tôt possible conformément à sa législation. Elle informe rapidement la Partie qui a signalé l'infraction présumée, ainsi que l'Organisation, de toute mesure prise. Si elle n'a pris aucune mesure dans un délai d'un an à compter de la réception des renseignements, elle informe la Partie qui a signalé l'infraction présumée et l'Organisation des raisons pour lesquelles elle n'a pris aucune mesure. | misdrijf heeft gemeld en de Organisatie de redenen mee waarom zij geen enkele maatregel heeft genomen; .2 indien een installatie voor scheepsrecyclinging in gebreke blijft, moet in sancties worden voorzien door de wetgeving van de Partij waaronder de betrokken installatie voor scheepsrecycling ressorteert. Indien die Partij door een andere Partij van een dergelijk misdrijf op de hoogte wordt gesteld, stelt zij een onderzoek in en kan zij de Partij die haar op de hoogte heeft gesteld, vragen haar van het vermeende misdrijf bijkomende bewijzen te leveren. Indien zij ervan overtuigd is dat er voldoende bewijzen zijn met betrekking tot het vermeende misdrijf die haar toestaan een vervolging in te stellen, stelt zij die vervolging zo snel mogelijk in overeenkomstig haar wetgeving. Zij brengt de Partij die het vermeende misdrijf heeft gemeld, alsook de Organisatie snel op de hoogte van elke genomen maatregel. Indien zij binnen een termijn van een jaar na de ontvangst van de inlichtingen geen enkele maatregel heeft genomen, deelt zij de Partij die het vermeende misdrijf heeft gemeld en de Organisatie de redenen mee waarom zij geen enkele maatregel heeft genomen. |
2. Toute infraction aux prescriptions de la présente Convention dans | 2. Elke inbreuk op de voorschriften van dit Verdrag binnen de |
la juridiction d'une Partie est interdite et fait l'objet de sanctions | jurisdictie van een Partij is verboden en is het voorwerp van sancties |
en vertu de la législation de cette Partie. Chaque fois qu'une telle | krachtens de wetgeving van die Partij. Telkens als een dergelijk |
infraction se produit, la Partie doit : | misdrijf zich voordoet, moet de Partij : |
.1 soit engager des poursuites conformément à sa législation; | .1 ofwel een vervolging instellen overeenkomstig haar wetgeving; |
.2 soit fournir à l'administration dont relève le navire en cause les | .2 ofwel de administratie waaronder het betrokken schip ressorteert, |
renseignements et les preuves qu'elle pourrait détenir attestant qu'il | inlichten en de bewijzen verstrekken waaruit blijkt dat een misdrijf |
y a eu infraction. | werd begaan. |
3. Les sanctions prévues par la législation d'une Partie en | 3. De sancties waarin de wetgeving van een Partij overeenkomstig dit |
application du présent article doivent être, par leur rigueur, de | artikel voorziet, moeten zo streng zijn dat ze de misdrijven op dit |
nature à décourager les infractions à la présente Convention où | Verdrag ontmoedigen, ongeacht de plaats waar zij worden begaan. |
qu'elles puissent être commises. | |
Article 11 | Artikel 11 |
Retard ou retenue indus de navires | Onterecht ophouden of aanhouden van schepen |
1. Il convient d'éviter, dans toute la mesure du possible, qu'un | 1. Er moet in alle mate van het mogelijke worden vermeden dat een |
navire ne soit indûment retenu ou retardé par suite de l'application | schip ten onrechte wordt aangehouden of opgehouden ten gevolge van de |
de l'article 8, 9 ou 10 de la présente Convention. | toepassing van artikel 8, 9 of 10 van dit Verdrag. |
2. Un navire qui a été indûment retenu ou retardé par suite de | 2. Een schip dat onterecht werd aangehouden of opgehouden ten gevolge |
l'application de l'article 8, 9 ou 10 de la présente Convention a | van de toepassing van artikel 8, 9 of 10 van dit Verdrag, heeft recht |
droit à réparation pour les pertes ou dommages subis. | op schadevergoeding voor de geleden verliezen of schade. |
Article 12 | Artikel 12 |
Communication de renseignements | Verstrekken van inlichtingen |
Chaque Partie fournit à l'Organisation et l'Organisation diffuse, sous | Elke Partij verstrekt de Organisatie de volgende inlichtingen, die |
la forme appropriée, les renseignements ci-après : | door de Organisatie in de geschikte vorm worden verdeeld : |
.1 la liste des installations de recyclage des navires qui sont | .1 de lijst van de installaties voor scheepsrecycling die |
autorisées conformément à la présente Convention et dont | overeenkomstig dit Verdrag gemachtigd zijn en waarvan de exploitatie |
l'exploitation relève de la juridiction de cette Partie; | ressorteert onder de jurisdictie van die Partij; |
.2 les coordonnées de l'Autorité ou des Autorités compétentes, y | .2 de adresgegevens van de bevoegde Autoriteit of Autoriteiten, met |
compris d'un point de contact unique, de cette Partie; | inbegrip van een enig contactpunt, van die Partij; |
.3 la liste des organismes reconnus et des inspecteurs désignés qui | .3 de lijst van erkende organisaties en van aangewezen inspecteurs die |
sont autorisés à agir pour le compte de ladite Partie dans | gemachtigd zijn om voor rekening van genoemde Partij te handelen bij |
l'administration des questions relatives au contrôle du recyclage des | het beheer van de kwesties betreffende de controle van het recyclen |
navires conformément à la présente Convention, les conditions | van de schepen overeenkomstig dit Verdrag en de specifieke voorwaarden |
spécifiques dans lesquelles l'autorité a été déléguée aux organismes | waaronder de machtiging aan de erkende organisaties of aan de |
reconnus ou aux inspecteurs désignés et les responsabilités | aangewezen inspecteurs werd gedelegeerd en de specifieke |
spécifiques qui leur ont été confiées; | verantwoordelijkheden die hen werden toevertrouwd; |
.4 la liste annuelle des navires battant le pavillon de cette Partie | .4 de jaarlijkse lijst van schepen die de vlag van die Partij voeren |
auxquels un certificat international attestant que le navire est prêt | en waaraan een internationaal certificaat werd toegekend waaruit |
pour le recyclage a été délivré, y compris le nom de la compagnie de | blijkt dat het schip klaar is om te worden gerecycled, met inbegrip |
recyclage et l'emplacement de l'installation de recyclage des navires | van de naam van het recyclingbedrijf en de ligging van de installatie |
qui sont indiqués sur ce certificat; | voor het recyclen van de schepen die op dat certificaat zijn vermeld; |
.5 la liste annuelle des navires qui ont été recyclés sur le | .5 de jaarlijkse lijst van schepen die werden gerecycled op het |
territoire relevant de la juridiction de cette Partie; | grondgebied dat onder de jurisdictie van die Partij ressorteert; |
.6 des informations sur les infractions à la présente Convention; et | .6 informatie betreffende inbreuken op dit Verdrag; en |
.7 les mesures prises à l'encontre des navires et des installations de | .7 de maatregelen die werden genomen tegen schepen en installaties |
recyclage des navires relevant de la juridiction de cette Partie. | voor scheepsrecycling die onder de jurisdictie van die Partij ressorteren. |
Article 13 | Artikel 13 |
Assistance et coopération techniques | Technische bijstand en samenwerking |
1. Les Parties s'engagent, directement ou par le biais de | 1. De Partijen verbinden zich er rechtstreeks of via de Organisatie en |
l'Organisation et d'autres organismes internationaux, le cas échéant, | andere internationale instellingen toe, met het oog op het veilig en |
à apporter, aux fins du recyclage sûr et écologiquement rationnel des | milieuvriendelijk recyclen van schepen eventueel hun steun te verlenen |
navires, leur appui aux Parties qui demandent une assistance technique en vue de : | aan de Partijen die om technische bijstand verzoeken om : |
.1 former du personnel; | .1 personeel op te leiden; |
.2 assurer la disponibilité des techniques, du matériel et des | .2 de beschikbaarheid te verzekeren van de technieken, van het |
installations pertinents; | materieel en van de relevante installaties; |
.3 lancer des programmes communs de recherche et de développement; et | .3 gemeenschappelijke onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma's te |
.4 prendre d'autres mesures visant à garantir la mise en oeuvre | lanceren; en .4 andere maatregelen te nemen die de daadwerkelijke toepassing willen |
effective de la présente Convention et des directives y relatives | garanderen van dit Verdrag en van de desbetreffende richtlijnen die |
élaborées par l'Organisation. | door de Organisatie worden uitgewerkt. |
2. Les Parties s'engagent à coopérer activement, sans préjudice de | 2. De Partijen verbinden zich ertoe om onverminderd hun wetgeving, hun |
leur législation, de leur réglementation et de leurs politiques | reglementering en hun nationale beleidslijnen, actief mee te werken |
nationales, au transfert de systèmes de gestion et de techniques en | aan de overdracht van beheersystemen en van technieken inzake het |
matière de recyclage sûr et écologiquement rationnel des navires. | veilig en milieuvriendelijk recyclen van schepen. |
Article 14 | Artikel 14 |
Règlement des différends | Geschillenregeling |
Les Parties règlent tout différend survenant entre elles quant à | De Partijen regelen elk geschil dat tussen hen rijst in verband met de |
l'interprétation ou l'application de la présente Convention par voie | interpretatie of de toepassing van dit Verdrag, via onderhandelingen |
de négociation ou par tout autre moyen pacifique convenu entre elles, | of via elk ander tussen hen overeengekomen vreedzaam middel, zoals |
tel que enquête, médiation, conciliation, arbitrage, règlement | onderzoek, bemiddeling, verzoening, arbitrage, gerechtelijke schikking |
judiciaire ou recours à des organismes ou accords régionaux. | of een beroep op regionale organisaties of akkoorden. |
Article 15 | Artikel 15 |
Rapport avec le droit international et d'autres accords internationaux | Verhouding met het internationaal recht en met andere internationale akkoorden |
1. Aucune disposition de la présente Convention ne porte atteinte aux | 1. Geen enkele bepaling van dit Verdrag doet afbreuk aan de rechten en |
droits et obligations qu'a tout Etat en vertu de la Convention des | verplichtingen die elke Staat heeft krachtens het Verdrag van de |
Nations unies sur le droit de la mer de 1982 et du droit international | Verenigde Naties inzake het recht van de zee van 1982 en van het |
coutumier de la mer. | internationaal gewoonterecht van de zee. |
2. Aucune disposition de la présente Convention ne porte atteinte aux | 2. Geen enkele bepaling van dit Verdrag doet afbreuk aan de rechten en |
droits et obligations qu'ont les Parties en vertu d'autres accords | verplichtingen die de Partijen hebben krachtens andere relevante en |
internationaux pertinents et applicables. | toepasselijke internationale akkoorden. |
Article 16 | Artikel 16 |
Signature, ratification, acceptation, approbation et adhésion | Ondertekening, bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring en toetreding |
1. La présente Convention est ouverte à la signature de tout Etat au | 1. Dit Verdrag staat voor elke Staat open voor ondertekening op de |
Siège de l'Organisation du 1er septembre 2009 au 31 août 2010 et reste | Zetel van de Organisatie van 1 september 2009 tot 31 augustus 2010 en |
ensuite ouverte à l'adhésion. | blijft vervolgens open voor toetreding. |
2. Les Etats peuvent devenir Parties à la présente Convention par : | 2. De Staten kunnen Partijen bij dit Verdrag worden door : |
.1 signature sans réserve quant à la ratification, l'acceptation ou | .1 ondertekening zonder voorbehoud van bekrachtiging, aanvaarding of |
l'approbation; ou | goedkeuring; of |
.2 signature sous réserve de ratification, d'acceptation ou | .2 ondertekening onder voorbehoud van bekrachtiging, aanvaarding of |
d'approbation, suivie de ratification, d'acceptation ou d'approbation; | goedkeuring, gevolgd door bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring; |
ou | of |
.3 adhésion. | .3 toetreding. |
3. La ratification, l'acceptation, l'approbation ou l'adhésion s'effectuent par le dépôt d'un instrument à cet effet auprès du secrétaire général. 4. Si un Etat comporte deux ou plusieurs unités territoriales dans lesquelles des régimes juridiques différents sont applicables pour ce qui est des questions traitées dans la présente Convention, il peut, au moment de la signature, de la ratification, de l'acceptation, de l'approbation ou de l'adhésion, déclarer que la présente Convention s'applique à l'ensemble de ses unités territoriales ou seulement à une ou plusieurs d'entre elles et il peut modifier cette déclaration en présentant une autre déclaration à tout moment. | 3. Bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding geschiedt door neerlegging van een daartoe strekkende akte bij de secretaris-generaal. 4. Indien een Staat twee of meer territoriale eenheden heeft waarin verschillende rechtsstelsels van toepassing zijn betreffende in dit Verdrag geregelde aangelegenheden, kan hij op het tijdstip van ondertekening, bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding verklaren dat dit Verdrag op al deze territoriale eenheden of slechts op een of meer daarvan van toepassing is en kan hij te allen tijde deze verklaring wijzigen door een nieuwe verklaring over te leggen. |
5. Une déclaration faite en vertu du paragraphe 4 est notifiée par écrit au secrétaire général et mentionne expressément l'unité ou les unités territoriales auxquelles s'applique la présente Convention. 6. Au moment où il exprime son consentement à être lié par la présente Convention, un Etat déclare s'il exige ou non que le plan de recyclage d'un navire soit expressément ou tacitement approuvé pour que ce navire puisse être recyclé dans sa ou ses installations de recyclage des navires. Cette déclaration peut, moyennant notification au secrétaire général, être modifiée ultérieurement. Cette modification doit être accompagnée de la date à laquelle elle prend effet. | 5. Een verklaring die wordt gedaan krachtens paragraaf 4 wordt schriftelijk ter kennis gebracht aan de secretaris-generaal en vermeldt uitdrukkelijk de territoriale eenheid of eenheden waarop dit Verdrag van toepassing is. 6. Op het ogenblik dat een Staat uiting geeft aan zijn instemming om door dit Verdrag gebonden te zijn, verklaart deze Staat of hij al dan niet eist dat het recyclingplan van een schip uitdrukkelijk of stilzwijgend wordt goedgekeurd, opdat dit schip zou kunnen worden gerecycled in zijn installatie of installaties voor scheepsrecycling. Deze verklaring kan, mits daarvan aan de secretaris-generaal kennis wordt gegeven, achteraf worden gewijzigd. Deze wijziging moet de datum vermelden waarop zij van kracht wordt. |
Article 17 | Artikel 17 |
Entrée en vigueur | Inwerkingtreding |
1. La présente Convention entre en vigueur vingt-quatre mois après la | 1. Dit Verdrag treedt in werking vierentwintig maanden na de datum |
date à laquelle les conditions ci-après sont remplies : | waarop de onderstaande voorwaarden zijn vervuld : |
.1 au moins quinze Etats soit l'ont signée sans réserve quant à la | .1 ten minste vijftien Staten hebben het ofwel ondertekend zonder |
ratification, l'acceptation ou l'approbation, soit ont déposé | voorbehoud van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring, ofwel de |
l'instrument requis de ratification, d'acceptation, d'approbation ou | vereiste bekrachtigings-, aanvaardings-, goedkeurings- of |
d'adhésion conformément à l'article 16; | toetredingsakte hebben ingediend overeenkomstig artikel 16; |
.2 les flottes marchandes des Etats mentionnés au paragraphe 1.1 | .2 de koopvaardijvloten van de Staten vermeld in paragraaf 1.1 |
représentent au total au moins 40 % du tonnage brut de la flotte | vertegenwoordigen in totaal ten minste 40 % van de brutotonnenmaat van |
mondiale des navires de commerce; et | de wereldkoopvaardijvloot; en |
.3 le volume annuel maximal de recyclage de navires des Etats | .3 het maximale jaarlijkse scheepsrecyclingvolume van de Staten |
mentionnés au paragraphe 1.1 au cours des dix dernières années | vermeld in paragraaf 1.1 in de loop van de jongste tien jaar |
représente au total au moins 3 % du tonnage brut de l'ensemble des | vertegenwoordigt in totaal ten minste 3 % van de brutotonnenmaat van |
flottes marchandes desdits Etats. | alle koopvaardijvloten van de genoemde Staten. |
2. Pour les Etats qui ont déposé un instrument de ratification, | 2. Voor de Staten die een akte van bekrachtiging, aanvaarding of |
d'acceptation ou d'approbation de la présente Convention, ou | goedkeuring van dit Verdrag of tot toetreding ertoe hebben ingediend |
d'adhésion à celle-ci, après que les conditions régissant son entrée | nadat de voorwaarden die de inwerkingtreding ervan regelen, werden |
en vigueur ont été remplies mais avant la date de son entrée en | vervuld, maar vóór de datum van inwerkingtreding, wordt de |
vigueur, la ratification, l'acceptation, l'approbation ou l'adhésion | bekrachtiging, de aanvaarding, de goedkeuring of de toetreding van |
prend effet à la date de l'entrée en vigueur de la présente | kracht op de datum van inwerkingtreding van dit Verdrag, of drie |
Convention, ou trois mois après la date du dépôt de l'instrument, si | maanden na de datum van indiening van de akte indien laatstgenoemde |
cette dernière date est postérieure. | datum later valt. |
3. Tout instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou | 3. Elke akte van bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding |
d'adhésion déposé après la date d'entrée en vigueur de la présente | neergelegd na de datum waarop dit Verdrag in werking treedt, wordt van |
Convention prend effet trois mois après la date du dépôt de | kracht drie maanden na de datum van neerlegging. |
l'instrument. | |
4. Tout instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou | 4. Na de datum waarop een wijziging van dit Verdrag geacht wordt te |
d'adhésion déposé après la date à laquelle un amendement à la présente | zijn aanvaard uit hoofde van artikel 18, is elke neergelegde akte van |
Convention est réputé avoir été accepté en vertu de l'article 18 | bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding van toepassing |
s'applique à la présente Convention telle que modifiée. | op het Verdrag zoals gewijzigd. |
Article 18 | Artikel 18 |
Amendements | Wijzigingen |
1. La présente Convention peut être modifiée selon l'une des | 1. Dit Verdrag kan worden gewijzigd volgens een van de hieronder |
procédures définies dans les paragraphes ci-après. | omschreven procedures. |
2. Amendements après examen au sein de l'Organisation : | 2. Wijziging na onderzoek door de Organisatie : |
.1 Toute Partie peut proposer un amendement à la présente Convention. | .1 Elke Partij kan een wijziging van dit Verdrag voorstellen. |
L'amendement proposé est soumis au secrétaire général qui le diffuse | Voorstellen tot wijziging worden ingediend bij de secretaris-generaal |
die deze vervolgens tenminste zes maanden voorafgaand aan het | |
aux Parties et aux Membres de l'Organisation six mois au moins avant son examen. | onderzoek doet toekomen aan de Partijen en Leden van de Organisatie. |
.2 Un amendement proposé et diffusé de la manière prévue ci-dessus est | .2 Een wijziging die overeenkomstig het voorgaande is voorgesteld en |
renvoyé au Comité pour examen. Les Parties, qu'elles soient ou non | verzonden wordt voor onderzoek voorgelegd aan het Comité. Partijen |
Membres de l'Organisation, sont autorisées à participer aux | zijn, ongeacht of zij Lid zijn van de Organisatie, gerechtigd deel te |
délibérations du Comité aux fins de l'examen et de l'adoption de | nemen aan de procedures van het Comité ter zake van het onderzoek en |
l'amendement. | de aanneming van de wijziging. |
.3 Les amendements sont adoptés à la majorité des deux tiers des | .3 Wijzigingen worden aangenomen met een meerderheid van tweederde van |
Parties présentes et votantes au sein du Comité, à condition qu'un | de Partijen die aanwezig zijn en hun stem uitbrengen in het Comité, |
tiers au moins des Parties soient présentes au moment du vote. | mits tenminste een derde van de Partijen aanwezig is op het tijdstip |
van de stemming. | |
.4 De secretaris-generaal doet de in overeenstemming met de bepaling | |
.4 Les amendements adoptés conformément à l'alinéa 3 sont communiqués | onder 3 aangenomen wijzigingen ter aanvaarding toekomen aan de Partijen. |
par le secrétaire général aux Parties pour acceptation. | .5 Een wijziging wordt geacht te zijn aanvaard onder de volgende |
.5 Un amendement est réputé avoir été accepté dans les cas suivants : | voorwaarden : |
.5.1 Un amendement à un article de la présente Convention est réputé | .5.1 Een wijziging van een artikel van dit Verdrag wordt geacht te |
avoir été accepté à la date à laquelle son acceptation a été notifiée | zijn aanvaard op de datum waarop de aanvaarding ervan door twee derde |
au secrétaire général par les deux tiers des Parties. | van de Partijen ter kennis werd gebracht aan de secretaris-generaal. |
.5.2 Un amendement à l'Annexe est réputé avoir été accepté à | .5.2 Een wijziging van de Bijlage wordt geacht te zijn aanvaard bij |
l'expiration d'un délai fixé par le Comité au moment de son adoption, | het verstrijken van een termijn die door het Comité wordt bepaald op |
lequel n'est pas inférieur à dix mois après la date de son adoption. | het ogenblik van de goedkeuring ervan. Die termijn mag niet korter |
Toutefois, si dans ce délai, plus d'un tiers des Parties ont notifié | zijn dan tien maanden na de datum van de goedkeuring ervan. Indien |
binnen die termijn meer dan een derde van de Partijen de | |
au secrétaire général qu'elles élèvent une objection contre cet | secretaris-generaal ervan in kennis hebben gesteld dat zij tegen die |
amendement, celui-ci est réputé ne pas avoir été accepté. | wijziging bezwaar aantekenen, wordt die geacht niet te zijn aanvaard. |
.6 Un amendement entre en vigueur dans les conditions suivantes : | .6 Een wijziging wordt van kracht onder de volgende voorwaarden : |
.6.1. Un amendement à un article de la présente Convention entre en | .6.1 Een wijziging van een artikel van dit Verdrag wordt van kracht |
vigueur à l'égard des Parties qui ont déclaré l'avoir accepté six mois | voor de Partijen die hebben verklaard dat zij deze hebben aanvaard zes |
après la date à laquelle il est réputé avoir été accepté conformément | maanden na de datum waarop deze geacht wordt te zijn aanvaard in |
à l'alinéa .5.1. | overeenstemming met de bepaling onder .5.1. |
.6.2 Un amendement à l'Annexe entre en vigueur à l'égard de toutes les | .6.2 Een wijziging van de Bijlage treedt ten aanzien van alle Partijen |
Parties six mois après la date à laquelle il est réputé avoir été | in werking zes maanden na de datum waarop deze geacht wordt te zijn |
accepté, à l'exception de toute Partie qui a : | aanvaard, met uitzondering voor elke Partij die : |
.6.2.1 notifié son objection l'amendement conformément à l'alinéa .5.2 | .6.2.1 in overeenstemming met de bepaling onder .5.2 kennisgeving |
et n'a pas retiré cette objection; ou | heeft gedaan van bezwaar en dit bezwaar niet heeft ingetrokken; of |
.6.2.2 notifié au secrétaire général, avant l'entrée en vigueur de cet amendement, que celui-ci entrera en vigueur à son égard uniquement après notification ultérieure de son acceptation. .6.3. Une Partie qui a notifié une objection en vertu de l'alinéa .6.2.1 peut par la suite notifier au secrétaire général qu'elle accepte l'amendement. Cet amendement entre en vigueur pour cette Partie six mois après la date de la notification de son acceptation, ou la date d'entrée en vigueur de l'amendement, si cette dernière date est postérieure. | .6.2.2 de secretaris-generaal voorafgaand aan de inwerkingtreding van die wijziging ervan in kennis heeft gesteld dat de wijziging uitsluitend in werking treedt na kennisgeving van aanvaarding op een later tijdstip. .6.3 Een Partij die uit hoofde van de bepaling onder .6.2.1 kennisgeving heeft gedaan van bezwaar, kan de secretaris-generaal op een later tijdstip ervan in kennis stellen dat zij de wijziging aanvaardt. Voor deze Partij wordt deze wijziging van kracht zes maanden na de datum van haar kennisgeving van aanvaarding of de datum waarop de wijziging in werking treedt, naar gelang van wat het laatst is. |
.6.4 Si une Partie qui a adressé une notification visée à l'alinéa | .6.4 Indien een Partij die een kennisgeving heeft gedaan als bedoeld |
.6.2.2 notifie au secrétaire général qu'elle accepte un amendement, | in de bepaling onder 6.2.2. de secretaris-generaal in kennis stelt van |
cet amendement entre en vigueur à l'égard de cette Partie six mois | haar aanvaarding van een wijziging, treedt deze wijziging voor die |
après la date de la notification de son acceptation, ou la date | Partij in werking zes maanden na de datum van haar kennisgeving van |
d'entrée en vigueur de l'amendement, si cette dernière date est | aanvaarding of de datum waarop de wijziging in werking treedt, naar |
postérieure. | gelang van wat het laatst is. |
3. Amendement par une conférence : | 3. Wijziging door een conferentie : |
1. A la demande d'une Partie, appuyée par un tiers au moins des | 1. Op verzoek van een Partij, waarmee tenminste één derde van de |
Parties, l'Organisation convoque une conférence des Parties pour | Partijen instemt, belegt de Organisatie een conferentie van de |
examiner des amendements à la présente Convention. | Partijen teneinde wijzigingen van dit Verdrag te behandelen. |
2. Un amendement adopté par cette conférence à la majorité des deux | 2. De secretaris-generaal doet alle Partijen een tijdens een |
tiers des Parties présentes et votantes est communiqué par le | dergelijke conferentie door een tweederde meerderheid van de aanwezige |
secrétaire général à toutes les Parties pour acceptation. | Partijen die hun stem uitbrengen aangenomen wijziging ter aanvaarding |
3. A moins que la Conférence n'en décide autrement, l'amendement est | toekomen. 3. Tenzij de Conferentie anderszins besluit, wordt de wijziging geacht |
réputé avoir été accepté et entre en vigueur conformément aux | te zijn aanvaard en treedt deze in werking in overeenstemming met de |
procédures définies au paragraphe 2.5 et 2.6 respectivement. | procedures omschreven in lid 2.5 en 2.6. |
4. Toute Partie qui n'a pas accepté un amendement à l'Annexe est | 4. Een Partij die een wijziging van de Bijlage niet wenst te |
considérée comme non Partie aux seules fins de l'application de cet | aanvaarden zal uitsluitend voor de toepassing van die wijziging niet |
amendement. | worden aangemerkt als een Partij. |
5. Toute notification en vertu du présent article est adressée par | 5. Kennisgevingen aan de secretaris-generaal uit hoofde van dit |
écrit au secrétaire général. | artikel dienen schriftelijk te geschieden. |
6. Le secrétaire général informe les Parties et les Membres de | 6. De secretaris-generaal stelt de Partijen en Leden van de |
l'Organisation : | Organisatie in kennis van : |
1. de tout amendement qui entre en vigueur et de la date de son entrée | 1. elke wijziging die in werking treedt en van de datum waarop deze |
en vigueur en général et à l'égard de chaque Partie; et | algemeen en voor elke Partij in werking treedt; en |
2. de toute notification faite en vertu du présent article. | 2. elke kennisgeving gedaan uit hoofde van dit artikel. |
Article 19 | Artikel 19 |
Dénonciation | Opzegging |
1. La présente Convention peut être dénoncée par l'une quelconque des | 1. Dit Verdrag kan na afloop van twee jaar na de datum waarop het voor |
Parties à tout moment après l'expiration d'une période de deux ans à | |
compter de la date à laquelle elle entre en vigueur à l'égard de cette | een Partij in werking is getreden te allen tijde worden opgezegd door |
Partie. | die Partij. |
2. La dénonciation s'effectue par notification écrite au secrétaire | 2. De opzegging gebeurt via schriftelijke kennisgeving aan de |
général et prend effet un an après la date à laquelle le dépositaire a | secretaris-generaal en treedt in werking een jaar na de datum van |
reçu la notification ou à l'expiration de toute autre période plus | ontvangst ervan door de depositaris of na het verstrijken van elke |
longue spécifiée dans cette notification. | andere, langere periode die in die kennisgeving is gespecificeerd. |
Article 20 | Artikel 20 |
Dépositaire | Depositaris |
1. La présente Convention est déposée auprès du secrétaire général, | 1. Dit Verdrag wordt neergelegd bij de secretaris-generaal die voor |
qui en adresse des copies certifiées conformes à tous les Etats qui | eensluidend gewaarmerkte afschriften ervan doet toekomen aan alle |
l'ont signée ou qui y ont adhéré. | Staten die dit Verdrag hebben ondertekend of ertoe zijn toegetreden. |
2. Outre les fonctions spécifiées dans d'autres dispositions de la | 2. Naast de taken elders omschreven in de bepalingen van dit Verdrag, |
présente Convention, le secrétaire général : | |
.1 informe tous les Etats qui ont signé la présente Convention ou qui | .1 stelt de secretaris-generaal alle Staten die dit Verdrag hebben |
y ont adhéré : | ondertekend of ertoe zijn toegetreden in kennis van : |
.1.1 de toute nouvelle signature ou de tout dépôt d'un nouvel | .1.1 iedere nieuwe ondertekening of neerlegging van een akte van |
instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou | bekrachtiging, aanvaarding, goedkeuring of toetreding, alsmede de |
d'adhésion, ainsi que de leur date; | datum ervan; |
.1.2 de la date d'entrée en vigueur de la présente Convention; et | .1.2 de datum waarop dit Verdrag in werking treedt; en |
.1.3 du dépôt de tout instrument de dénonciation de la Convention, | .1.3 de neerlegging van elke akte van opzegging van het Verdrag, |
ainsi que de la date à laquelle il a été reçu et de la date à laquelle | alsmede de datum van ontvangst ervan en de datum waarop de opzegging |
la dénonciation prend effet; et | van kracht wordt; en |
.1.4 des autres déclarations et notifications reçues en application de | .1.4 van de andere verklaringen en kennisgevingen die werden ontvangen |
la présente Convention; et | overeenkomstig dit Verdrag; en |
.2 dès l'entrée en vigueur de la présente Convention, en transmet le | .2 zodra dit Verdrag in werking treedt, zendt de Secretaris-generaal |
texte au secrétariat de l'Organisation des Nations unies en vue de son | de tekst toe aan het secretariaat van de Organisatie van de Verenigde |
enregistrement et de sa publication conformément à l'article 102 de la | Naties voor registratie en publicatie overeenkomstig artikel 102 van |
Charte des Nations unies. | het Handvest van de Verenigde Naties. |
Article 22 Langues La présente Convention est établie en un seul exemplaire original en langues anglaise, arabe, chinoise, espagnole, française et russe, chaque texte faisant également foi. FAIT A HONG KONG, ce quinze mai deux mille neuf. EN FOI DE QUOI, les soussignés, dûment autorisés à cet effet par leurs gouvernements respectifs, ont signé la présente Convention. Déclaration du Royaume de Belgique Conformément à l'article 16.6 de la Convention internationale de Hong Kong pour le recyclage sûr et écologiquement rationnel des navires, la | Artikel 22 Talen Dit Verdrag is opgesteld in één oorspronkelijk exemplaar in de Arabische, de Chinese, de Engelse, de Franse, de Russische en de Spaanse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek. GEDAAN TE HONGKONG, vijftien mei tweeduizend en negen. TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd door hun onderscheiden regeringen, dit Verdrag hebben ondertekend. Verklaring van het Koninkrijk België Overeenkomstig artikel 16.6 van het Internationaal Verdrag van Hongkong voor het veilig en milieuvriendelijk recyclen van schepen, |
Belgique déclare ce qui suit : | verklaart België het volgende : |
« La Belgique déclare que le plan de recyclage d'un navire doit être | "België verklaart dat het recyclingplan van een schip uitdrukkelijk |
approuvé expressément pour que ce navire puisse être recyclé dans ses | goedgekeurd moet worden opdat dit schip zou kunnen worden gerecycled |
installations de recyclage des navires ». | in zijn installaties voor scheepsrecycling". |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |