← Retour vers "Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de Belgique et la République de Croatie sur l'exercice d'une activité à but lucratif par certains membres de la famille de membres du personnel diplomatique et consulaire, signé à Zagreb le 30 mai 2005 (2) "
Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de Belgique et la République de Croatie sur l'exercice d'une activité à but lucratif par certains membres de la famille de membres du personnel diplomatique et consulaire, signé à Zagreb le 30 mai 2005 (2) | Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Republiek Kroatië inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden door bepaalde gezinsleden van het diplomatiek en consulair personeel, ondertekend te Zagreb op 30 mei 2005 (2) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
2 AVRIL 2009. - Loi portant assentiment à l'Accord entre le Royaume de | 2 APRIL 2009. - Wet houdende instemming met de Overeenkomst tussen het |
Belgique et la République de Croatie sur l'exercice d'une activité à | Koninkrijk België en de Republiek Kroatië inzake het verrichten van |
but lucratif par certains membres de la famille de membres du | betaalde werkzaamheden door bepaalde gezinsleden van het diplomatiek |
personnel diplomatique et consulaire, signé à Zagreb le 30 mai 2005 (1) (2) | en consulair personeel, ondertekend te Zagreb op 30 mei 2005 (1) (2) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.L'Accord entre le Royaume de Belgique et la République de |
Art. 2.De Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Republiek |
Croatie sur l'exercice d'une activité à but lucratif par certains | Kroatië inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden door bepaalde |
membres de la famille de membres du personnel diplomatique et | gezinsleden van het diplomatiek en consulair personeel, ondertekend te |
consulaire, signé à Zagreb le 30 mai 2005, sortira son plein et entier | Zagreb op 30 mei 2005, zal volkomen gevolg hebben. |
effet. Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 2 avril 2009. | Gegeven te Brussel, 2 april 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
K. DE GUCHT | K. DE GUCHT |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
La Ministre des Affaires sociales, | De Minister van Sociale Zaken, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
G. DE PADT | G. DE PADT |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
La Ministre des Indépendants, | De Minister van Zelfstandigen, |
Mme S. LARUELLE | Mevr. S. LARUELLE |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
S. DE CLERCK | S. DE CLERCK |
Accord entre le Royaume de Belgique et la République de Croatie sur | Overeenkomst tussen het Koninkrijk België en de Republiek Kroatië |
l'exercice d'une activité à but lucratif par certains membres de la | inzake het verrichten van betaalde werkzaamheden door bepaalde |
famille de membres du personnel diplomatique et consulaire | gezinsleden van het diplomatiek en consulair personeel, |
LE ROYAUME DE BELGIQUE | HET KONINKRIJK BELGI" |
et | en |
LA REPUBLIQUE DE CROATIE | DE REPUBLIEK KROATI" |
Ci-après dénommés « les Parties » | Hierna genoemd « de Partijen » |
Désireux de conclure un accord visant à faciliter l'exercice | Geleid door de wens een overeenkomst te sluiten teneinde het |
d'activités à but lucratif par certains membres de la famille de | verrichten van betaalde werkzaamheden door bepaalde gezinsleden van |
membres du personnel de missions diplomatiques de l'Etat d'envoi ou | het personeel van diplomatieke zendingen van de Zendstaat dan wel van |
des postes consulaires de ce dernier sur le territoire de l'Etat | consulaire posten die deze heeft op het grondgebied van de Ontvangende |
d'accueil. | Staat, te vergemakkelijken. |
Sont convenus de ce qui suit : | Zijn het volgende overeengekomen : |
Article 1er | Artikel 1 |
Champ d'application de l'Accord | Toepassingsgebied van de Overeenkomst |
1. Sont autorisés, sur base de réciprocité, à exercer une activité à | 1. Mogen op grond van wederkerigheid betaalde werkzaamheden verrichten |
but lucratif dans l'Etat d'accueil : | in de Ontvangende Staat : |
a) le conjoint, ainsi que les enfants à charge non mariés de moins de | a) de echtgeno(o)te en de ongehuwde kinderen jonger dan achttien jaar |
18 ans, des agents diplomatiques ou des fonctionnaires consulaires de | van een diplomatiek of een consulair ambtenaar van de Zendstaat, |
l'Etat d'envoi accrédités auprès : | geaccrediteerd bij : |
(i) de l'Etat d'accueil, ou | (i) de Ontvangende Staat, of |
(ii) d'éventuelles organisations internationales dans l'Etat | (ii) een internationale organisatie in de Ontvangende Staat; |
d'accueil; b) le conjoint de tout autre membre du personnel de la mission de | b) de echtgeno(o)te van een ander lid van het personeel van de zending |
l'Etat d'envoi ou du personnel du poste consulaire du même Etat, | |
tels que définis à l'article 1er de la Convention de Vienne sur les | van de Zendstaat dan wel van het personeel van de consulaire post van |
diezelfde Staat, | |
relations diplomatiques (1961) et de la Convention de Vienne sur les | als bepaald in artikel 1 van het Verdrag van Wenen inzake Diplomatiek |
relations consulaires (1963). | (1961) en Consulair Verkeer (1963). |
2. L'autorisation d'exercer une activité à but lucratif est donnée | 2. De toestemming om betaalde werkzaamheden te verrichten wordt |
conformément aux dispositions légales et réglementaires en vigueur | verleend overeenkomstig de wetten en voorschriften die van kracht zijn |
dans l'Etat d'accueil et conformément aux dispositions du présent | in de Ontvangende Staat en overeenkomstig het bepaalde in deze |
accord. | Overeenkomst. |
3. Cette autorisation ne concerne pas les ressortissants de l'Etat | 3. Deze toestemming geldt niet voor de ingezetenen van de Ontvangende |
d'accueil ni les résidents permanents sur son territoire. | Staat of de vaste verblijfhouders op zijn grondgebied. |
4. Sauf si l'Etat d'accueil en décide autrement, l'autorisation ne | 4. Tenzij de Ontvangende Staat anderszins beslist, wordt geen |
sera pas accordée à celui des bénéficiaires qui, alors qu'il exerce | toestemming verleend aan de begunstigde die, na betaalde werkzaamheden |
une activité à but lucratif, cesse de faire partie de la famille du | te hebben aanvaard, niet langer deel uitmaakt van het gezin van de in |
personnel visé au paragraphe premier du présent article. | het eerste lid van dit artikel bedoelde personen. |
5. L'autorisation produit ses effets durant la période d'affectation | 5. De toestemming is geldig voor de periode dat het in het eerste lid |
des personnes visées au paragraphe premier du présent article dans la | van dit artikel bedoelde personeel is aangesteld bij de diplomatieke |
mission diplomatique ou le poste consulaire de l'Etat d'envoi sur le | zending of de consulaire post van de Zendstaat op het grondgebied van |
territoire de l'Etat d'accueil, et cesse ses effets au terme de cette | de Ontvangende Staat, en vervalt wanneer de aanstelling eindigt, dan |
affectation (ou moyennant un délai raisonnable suivant cette échéance). | wel binnen een redelijke termijn na de beëindiging. |
Article 2 | Artikel 2 |
Procédures | Procedures |
1. Toute demande visant à obtenir l'autorisation d'exercer une | 1. Verzoeken om toestemming voor het verrichten van betaalde |
activité à but lucratif est envoyée, au nom du bénéficiaire, par | werkzaamheden worden uit naam van de begunstigde door de ambassade van |
l'ambassade de l'Etat d'envoi respectivement au Service du Protocole | de Zendstaat gestuurd naar de Dienst Diplomatiek Protocol van het |
diplomatique du ministère des Affaires étrangères de la République de | Ministerie van Buitenlandse Zaken van de Republiek Kroatië dan wel |
Croatie ou à la Direction du Protocole du Service public fédéral belge | naar de dienst Protocol van de Belgische Federale Overheidsdienst |
Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au | Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Ontwikkelingssamenwerking, |
Développement. | naar gelang van het geval. |
2. Une fois vérifié que le bénéficiaire est bien un membre de la | 2. Nadat is onderzocht of de begunstigde een gezinslid is van een |
famille d'un fonctionnaire au sens des dispositions du paragraphe | ambtenaar, zoals bedoeld in artikel 1§ 1 van deze Overeenkomst en |
premier de l'article premier du présent Accord, et après traitement de | nadat de officiële aanvraag is behandeld, laat de dienst Protocol van |
la demande officielle, le Service du Protocole de l'Etat d'accueil | |
informera officiellement l'ambassade de l'Etat d'envoi de ce que le | de Ontvangende Staat de ambassade van de Zendstaat officieel weten dat |
membre de la famille susvisé peut exercer une activité à but lucratif. | het gezinslid een betaalde werkzaamheid mag verrichten. |
3. Les procédures suivies sont appliquées de manière telle que le | 3. De gevolgde procedures worden dusdanig toegepast dat de begunstigde |
bénéficiaire de l'autorisation puisse entreprendre une activité à but | van de toestemming zo snel mogelijk betaalde werkzaamheden kan |
lucratif dans les meilleurs délais; toutes les dispositions régissant | verrichten. Alle voorschriften inzake de toestemming om betaalde |
les permis de travail et autres formalités analogues sont appliquées | werkzaamheden te verrichten en soortgelijke formaliteiten worden |
dans un sens favorable. | welwillend toegepast. |
4. L'autorisation d'exercer une activité à but lucratif n'entraînera | 4. Toestemming om betaalde werkzaamheden te verrichten betekent niet |
aucune dispense pour le bénéficiaire de satisfaire aux exigences | dat de begunstigde wordt vrijgesteld van de wettelijke vereisten of |
usuelles ou réglementaires relatives aux caractéristiques | voorschriften die gewoonlijk van toepassing zijn op persoonsgegevens, |
personnelles, qualifications professionnelles ou autres que | professionele of andere kwalificaties waarvan de werknemer het bewijs |
l'intéressé doit justifier pour pouvoir exercer une activité à but lucratif. | dient te leveren voor het verrichten van betaalde werkzaamheden. |
Article 3 | Artikel 3 |
Privilèges et immunités en matière civile et administrative | Civiel- en administratiefrechtelijke voorrechten en immuniteiten |
Au cas où le bénéficiaire de l'autorisation d'exercer une activité à | Ingeval de begunstigde van een toestemming om betaalde werkzaamheden |
but lucratif jouirait de l'immunité de juridiction en matière civile | te verrichten civiel- en administratiefrechtelijke immuniteit van |
et administrative dans l'Etat d'accueil, en vertu des dispositions des | rechtsmacht geniet in de Ontvangende Staat, overeenkomstig de |
Conventions de Vienne sur les relations diplomatiques et consulaires | bepalingen van de Verdragen van Wenen inzake diplomatiek en consulair |
ou de tout autre instrument international applicable, cette immunité | verkeer, dan wel enig ander internationaal verdrag, zal afstand worden |
est levée pour tous les actes découlant de l'exercice de l'activité à | gedaan van deze immuniteit ten aanzien van de handelingen die |
but lucratif et rentrant dans le champ d'application du droit civil ou | voortvloeien uit het verrichten van betaalde werkzaamheden welke onder |
administratif de l'Etat d'accueil. L'Etat d'envoi lèvera aussi | het burgerlijk en administratief recht van de Ontvangende Staat |
l'immunité d'exécution de toute décision judiciaire prononcée en | vallen. De Zendstaat doet ook afstand van de immuniteit van |
tenuitvoerlegging van vonnissen die met betrekking tot dergelijke | |
rapport avec de tels actes. | handelingen worden uitgesproken. |
Article 4 | Artikel 4 |
Immunité en matière pénale | Immuniteit ten aanzien van strafzaken |
Ingeval de begunstigde van de toestemming voor het verrichten van | |
Au cas où le bénéficiaire de l'autorisation d'exercer une activité à | betaalde werkzaamheden immuniteit geniet ten aanzien van de |
but lucratif jouirait de l'immunité de juridiction en matière pénale | rechtsmacht in strafzaken van de Ontvangende Staat overeenkomstig de |
dans l'Etat d'accueil, en vertu des dispositions des Conventions de | bepalingen van de bovengenoemde Verdragen van Wenen, dan wel van enig |
Vienne précitées ou de tout autre instrument international : | ander internationaal verdrag : |
a) l'Etat d'envoi lève l'immunité de juridiction pénale dont jouit le | a) doet de Zendstaat afstand van de immuniteit van de rechtsmacht die |
bénéficiaire de l'autorisation à l'égard de l'Etat d'accueil pour tout acte ou omission découlant de l'exercice de l'activité à but lucratif, sauf dans des cas particuliers lorsque l'Etat d'envoi estime que cette mesure pourrait être contraire à ses intérêts; b) cette levée d'immunité de juridiction pénale n'est pas considérée comme s'étendant à l'immunité d'exécution de la décision judiciaire, immunité pour laquelle une levée spécifique devra être requise. Dans le cas d'une telle demande spécifique, l'Etat d'envoi prendra la requête de l'Etat d'accueil sérieusement en considération. | de begunstigde ten aanzien van de Ontvangende Staat geniet in strafzaken met betrekking tot elk handelen of nalaten dat voortvloeit uit de betaalde werkzaamheden, behalve in bijzondere gevallen wanneer de Zendstaat van mening is dat het doen van afstand in strijd is met zijn belangen; b) het doen van afstand van immuniteit ten aanzien van de rechtsmacht in strafzaken wordt niet geacht mede betrekking te hebben op de immuniteit ten aanzien van de tenuitvoerlegging van het vonnis, waarvan uitdrukkelijk afstand moet worden gedaan. In dergelijk geval neemt de Zendstaat het verzoek van de Ontvangende Staat ernstig in overweging. |
Article 5 | Artikel 5 |
Régimes fiscal et de sécurité sociale | Belasting- en sociale zekerheidsstelsels |
Conformément aux dispositions des Conventions de Vienne susmentionnées | In overeenstemming met de bepalingen van de bovengenoemde Verdragen |
ou en vertu de tout autre instrument international applicable, les | van Wenen dan wel krachtens enig ander toepasselijk internationaal |
bénéficiaires de l'autorisation d'exercer une activité à but lucratif | verdrag zijn de begunstigden van de toestemming voor het verrichten |
sont assujettis aux régimes fiscal et de sécurité sociale de l'Etat | van betaalde werkzaamheden onderworpen aan de belasting- en sociale |
d'accueil pour tout ce qui se rapporte à l'exercice de cette activité | zekerheidsstelsels van de Ontvangende Staat, ten aanzien van alles wat |
verband houdt met het verrichten van bedoelde werkzaamheden in deze | |
dans cet Etat. | Staat. |
Article 6 | Artikel 6 |
Durée et dénonciation | Duur en beëindiging |
Le présent accord restera en vigueur pour une période indéfinie, | Deze Overeenkomst wordt gesloten voor onbepaalde duur. Elk van de |
chacune des Parties pouvant y mettre fin à tout moment, moyennant un | Partijen mag ze te allen tijde beëindigen door hiervan zes maanden van |
préavis de six mois adressé par écrit par la voie diplomatique à | te voren langs diplomatieke weg schriftelijk kennis te geven aan de |
l'autre Partie. | andere Partij. |
Article 7 | Artikel 7 |
Entrée en vigueur | Inwerkingtreding |
Le présent accord entrera en vigueur le premier jour du deuxième mois | Deze Overeenkomst treedt in werking op de eerste dag van de tweede |
suivant la date de la réception de la dernière notification, par la | maand na de datum waarop de laatste kennisgeving dat aan de |
voie diplomatique, de l'accomplissement des formalités | grondwettelijke en wettelijke voorschriften voor de inwerkingtreding |
constitutionnelles et légales requises pour l'entrée en vigueur du | is voldaan, langs diplomatieke weg is uitgewisseld. |
présent accord. En foi de quoi, les représentants soussignés, dûment autorisés par | Ten blijke waarvan, de ondergetekende vertegenwoordigers, daartoe naar |
leurs Gouvernements respectifs, ont signé le présent accord. | behoren gemachtigd door hun respectieve Regeringen, deze Overeenkomst |
hebben ondertekend. | |
Fait à Zagreb, le 30 mai 2005, en deux exemplaires originaux, chacun | Gedaan te Zagreb, op 30 mei 2005, in tweevoud, in de Nederlandse, de |
en langues française, néerlandaise, croate et anglaise. Le texte en | Franse, de Kroatische en de Engelse taal. In geval van verschil in |
langue anglaise prévaudra en cas de divergence d'interprétation. | uitlegging, is de Engelse tekst doorslaggevend. |
Notes | Nota's |
(1) Session 2007-2008 et 2008-2009 : | (1) Zitting 2007-2008 en 2008-2009 : |
Sénat. | Senaat. |
Documents. - Projet de loi déposé le 16 juillet 2008, n° 4-871/1. - | Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 16 juli 2008, nr. 4-871/1. |
Rapport, n° 4-871/2. | - Verslag, nr. 4-871/2. |
Annales parlementaires. - Discussion, séance du 6 novembre 2008. - | Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 6 november |
Vote, séance du 6 novembre 2008. | 2008. - Stemming, vergadering van 6 november 2008. |
Chambre des représentants : | Kamer van volksvertegenwoordigers : |
Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 52-1566/1. - Texte | Documenten. - Ontwerp overgezonden door de Senaat, nr. 52-1566/1. - |
adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° | Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter |
52-1566/2. | bekrachtiging voorgelegd, nr. 52-1566/2. |
Annales parlementaires. - Discussion, séance du 27 novembre 2008. - | Parlementaire Handelingen. - Bespreking, vergadering van 27 november |
Vote, séance du 27 novembre 2008. | 2008. - Stemming, vergadering van 27 november 2008. |
(2) Cet Accord entre en vigueur le 1er juin 2009, conformément à son | (2) Deze Overeenskomst treedt in werking op 1 juni 2009, |
article 7. | overeenkomstig haar artikel 7. |