← Retour vers "Loi portant assentiment à la Convention entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de Roumanie relative à la coopération policière, et à l'Annexe, signées à Bucarest le 14 avril 1999 (2) "
Loi portant assentiment à la Convention entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de Roumanie relative à la coopération policière, et à l'Annexe, signées à Bucarest le 14 avril 1999 (2) | Wet houdende instemming met het Verdrag tussen de Regering van het Koninkrijk België en de Republiek Roemenië inzake politiesamenwerking, en ondertekende Bijlage, gedaan te Boekarest op 14 april 1999 (2) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
2 AOUT 2002. - Loi portant assentiment à la Convention entre le | 2 AUGUSTUS 2002. - Wet houdende instemming met het Verdrag tussen de |
Gouvernement du Royaume de Belgique et le Gouvernement de Roumanie | Regering van het Koninkrijk België en de Republiek Roemenië inzake |
relative à la coopération policière, et à l'Annexe, signées à Bucarest | politiesamenwerking, en ondertekende Bijlage, gedaan te Boekarest op |
le 14 avril 1999 (1) (2) | 14 april 1999 (1) (2) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.La Convention entre le gouvernement du Royaume de Belgique et |
Art. 2.Het Verdrag tussen de regering van het Koninkrijk België en de |
le gouvernement de Roumanie relative à la coopération policière, et | regering van de Republiek Roemenië inzake politiesamenwerking, en de |
l'Annexe, signées à Bucarest le 14 avril 1999, sortiront leur plein et | Bijlage, ondertekend te Boekarest op 14 april 1999, zullen volkomen |
entier effet. | gevolg hebben. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Punat, le 2 août 2002. | Gegeven te Punat, 2 augustus 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
L. MICHEL | L. MICHEL |
La Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
A. DUQUESNE | A. DIUQUESNE |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Session 2001-2002. | (1) Zitting 2001-2002. |
Sénat. | Senaat. |
Documents | Documenten |
Projet de loi déposé le 22 février 2002, n° 2-1059/1. | Ontwerp van wet ingediend op 22 februari 2002, nr. 2-1059/1 |
Rapport fait au nom de la commission : | Verslag namens de commissie : |
2-1059/2 | 2-1059/2 |
Annales parlementaires. | Parlementaire Handelingen. |
Discussion, séance du 25/04/2002. | Bespreking, vergadering van 25/04/2002. |
Vote, séance du 25/04/2002. | Stemming, vergadering van 25/04/2002. Kamer |
(1) Session 2001-2002. | (1) Zitting 2001-2002. |
Chambre. | |
Documents | Documenten |
Projet transmis par le Sénat, n° 50-1767/1. | Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 50-1767/1. |
Texte adopté en séance plénière et soumis à la sanction royale, n° | Tekst aangenomen in plenaire vergadering en aan de Koning ter |
50-1767/2. | bekrachtiging voorgelegd nr. 50-1767/2. |
Annales parlementaires | Parlementaire Handelingen. |
Discussion, séance du 23/05/2002. | Bespreking, vergadering van 23/5/2002. |
Vote, séance du 23/05/2002. | Stemming, vergadering van 23/5/2002. |
(2) Cette Convention est entrée en vigueur le 1er novembre 2002. | (2) Dit Verdrag is op 1 november 2002 in werking getreden. |
CONVENTION ENTRE LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME DE BELGIQUE ET LE GOUVERNEMENT DE ROUMANIE RELATIVE A LA COOPERATION POLICIERE Le Gouvernement du Royaume de Belgique et Le Gouvernement de Roumanie ci-après dénommés les Parties Contractantes, Se fondant sur le souci de promouvoir les rapports d'amitié et de coopération entre les deux Parties Contractantes, et en particulier sur la volonté commune de renforcer la coopération policière entre eux, | VERDRAG TUSSEN DE REGERING VAN HET KONINKRIJK BELGIE EN DE REGERING VAN ROEMENIE INZAKE POLITIESAMENWERKING De Regering van het Koninkrijk België en De Regering van Roemenië hierna genoemd de « Verdragsluitende Partijen », Zich baserend op de bezorgdheid om de vriendschappelijke betrekkingen en de samenwerking tussen beide Verdragsluitende Staten te bevorderen, en in het bijzonder op de gemeenschappelijke wil om de politiesamenwerking tussen beide Staten op te voeren, |
Se fondant sur le désir de renforcer cette coopération policière dans | Geleid door de wens de politiesamenwerking op te voeren in het kader |
le cadre des engagements internationaux souscrits par les deux Parties | van de internationale overeenkomsten die beide Verdragsluitende Staten |
Contractantes en matière de respect des droits et libertés | hebben ondertekend inzake de eerbiediging van de fundamentele rechten |
fondamentaux, notamment de la Convention européenne des Droits de | en vrijheden, inzonderheid het Europees Verdrag tot bescherming van de |
l'Homme ainsi que de la Convention n° 108 du Conseil de l'Europe du 28 | Rechten van de Mens, alsmede Verdrag nr. 108 van de Raad van Europa |
janvier 1981 pour la protection des personnes à l'égard du traitement | van 28 januari 1981 inzake de bescherming van personen ten opzichte |
automatisé des données à caractère personnel, | van de geautomatiseerde verwerking van persoonsgegevens, |
Considérant que la criminalité organisée internationale représente une | Overwegende dat de internationale georganiseerde criminaliteit een |
menace grave pour le développement socio-économique des Parties | ernstige bedreiging vormt voor de sociaal-economische ontwikkeling van |
Contractantes, et que les développements récents de la criminalité | de Verdragsluitende Partijen en dat de recente ontwikkelingen van de |
organisée internationale mettent en péril leur fonctionnement institutionnel; Considérant que la lutte contre la traite des êtres humains et la répression des entrées et sorties illégales du territoire des Etats et des migrations illégales, ainsi que l'élimination des filières organisées qui participent à ces actes illégaux, sont une préoccupation des Parties Contractantes et des Parlements de leurs Etats; Considérant que la production et le commerce illégal de stupéfiants et de substances psychotropes constituent un danger pour la santé et la sécurité des citoyens; Considérant que la seule harmonisation des législations pertinentes ne suffit pas pour combattre le phénomène des migrations clandestines avec suffisamment d'efficacité; Considérant que la nécessité d'une coopération policière internationale efficace dans le domaine de la criminalité organisée et des migrations illégales, notamment par l'échange et le traitement d'informations, est indispensable pour combattre et prévenir ces activités illégales; Considérant que l'accomplissement de cette nécessité appelle une série de mesures appropriées et une étroite coopération entre les Parties Contractantes; Ont résolu de conclure la présente Convention. Article 1er Définitions Au sens de la présente Convention, on entend par : Autorités compétentes des Parties Contractantes, les autorités désignées par chaque Partie Contractante pour l'exécution de la présente Convention et qui sont reprises dans l'annexe à la présente Convention. Traite internationale des êtres humains, tout comportement intentionnel suivant : a) faciliter l'entrée sur le territoire de l'Etat de la Partie Contractante à la présente Convention, le transit, le séjour ou la sortie sur ce territoire s'il est fait usage, à cette fin, de la contrainte, notamment de violences ou de menaces, ou s'il y a recours à la tromperie, à l'abus d'autorité ou à d'autres formes de pression de manière telle que la personne n'a d'autres choix véritable et acceptable que de se soumettre à ces pressions; b) exploiter de quelque manière que ce soit une personne en connaissance de cause que cette personne est entrée, transite ou réside sur le territoire de l'Etat de la Partie Contractante à la présente convention dans les conditions indiquées au point a). Exploitation sexuelle des enfants, | internationale georganiseerde criminaliteit de werking van hun instellingen in gevaar brengt; Overwegende dat de strijd tegen mensenhandel en de bestrijding van het illegaal reizen van en naar het grondgebied van de Staten en van illegale migratie, alsook de uitbanning van de georganiseerde netwerken die bij dergelijke illegale handelingen betrokken zijn deel uitmaken van de taken van de respectievelijke Regeringen en Parlementen; Overwegende dat de productie van en de illegale handel in verdovende middelen en psychotrope stoffen een bedreiging betekenen voor de gezondheid en de veiligheid van de burgers; Overwegende dat enkel het harmoniseren van de relevante wetgeving niet volstaat om het verschijnsel van de illegale immigratie voldoende doeltreffend te bestrijden; Overwegende dat een efficiënte internationale politiesamenwerking op het stuk van de georganiseerde criminaliteit en illegale migratie, inzonderheid door middel van uitwisseling en verwerking van gegevens, noodzakelijk is ter bestrijding en voorkoming van dergelijke illegale handelingen; Overwegende dat zulks een reeks gepaste maatregelen en een nauwe samenwerking tussen de Verdragsluitende Partijen vereist; Hebben besloten dit Verdrag te sluiten. Artikel 1 Definities Voor de toepassing van dit Verdrag wordt verstaan onder : Bevoegde overheden van de Verdragsluitende Partijen, de overheden door elke Verdragsluitende Partij aangewezen voor de uitoefening van dit Verdrag en die vermeld zijn in de bijlage bij dit Verdrag. Internationale mensenhandel, elke handeling begaan met het oogmerk om : a) de toegang tot het grondgebied van de Verdragsluitende Partij, de doorreis, het verblijf op of het verlaten van dit grondgebied te vereenvoudigen indien daartoe gebruik wordt gemaakt van dwang, inzonderheid van geweld of bedreiging, of indien een beroep wordt gedaan op bedrog, machtsmisbruik of andere vormen van druk, zodat de persoon geen andere echte of aanvaardbare keuze heeft dan zich daaraan te onderwerpen; b) een persoon op enigerlei wijze uit te buiten, wetende dat bedoelde persoon het grondgebied van de Verdragsluitende Staat heeft betreden, er op doorreis is of verblijft in de omstandigheden bedoeld onder punt a). Seksuele uitbuiting van kinderen, |
les infractions visées par l'article 34 de la Convention des Nations | de misdrijven bedoeld in artikel 34 van het Verdrag van de Verenigde |
Unies relative aux droits de l'enfant du 20 novembre 1989, en ce | Naties inzake de rechten van het Kind van 20 november 1989, daaronder |
compris la production, la vente, la distribution ou d'autres formes de | begrepen de productie, de verkoop, het verdelen of andere vormen van |
trafic de matériel à caractère pornographique impliquant des enfants | handel in pornografisch materiaal waarbij kinderen betrokken zijn, en |
et la détention à des fins personnelles de ce type de matériel. | het bezit van dit soort van materiaal voor persoonlijke doeleinden. |
Assistance technique, | Technische bijstand, |
l'aide apportée en matière de soutien logistique aux services de | de hulp verstrekt aan politie- en migratiediensten onder de vorm van |
police et de migration. | logistieke steun. |
Criminalité liée aux matières nucléaires et radioactives, | Criminaliteit in verband met kernmateriaal en radioactieve stoffen, |
les infractions telles qu'énumérées à l'article 7, § 1er de la | de misdrijven bedoeld in artikel 7, § 1, van het Verdrag inzake |
Convention sur la protection physique des matières nucléaires, signée | externe beveiliging van kernmateriaal, ondertekend te Wenen en te New |
à Vienne et à New York le 3 mars 1980. | York op 3 maart 1980. |
Blanchiment d'argent, | Witwassen van geld, |
les infractions telles qu'énumérées à l'article 6, paragraphes 1er à | de misdrijven bedoeld in artikel 6, paragrafen 1 tot 3 van het Verdrag |
3, de la Convention du Conseil de l'Europe relative au blanchiment, au | van de Raad van Europa inzake het witwassen, de opsporing, de |
dépistage, à la saisie et à la confiscation des produits du crime, | inbeslagneming en de confiscatie opbrengsten van misdrijven, opgemaakt |
signée à Strasbourg le 8 novembre 1990. Criminalité organisée, toute infraction commise par une « organisation criminelle », définie comme une association structurée, de plus de deux personnes, établie dans le temps, et agissant de façon concertée en vue de commettre des infractions punissables d'une peine privative de liberté ou d'une mesure de sûreté privative de liberté d'un maximum d'au moins quatre ans ou d'une peine plus grave, ces infractions constituant une fin en soi ou un moyen pour obtenir des avantages patrimoniaux, et, le cas échéant, influencer indûment le fonctionnement d'autorités publiques. Données à caractère personnel, toute information concernant une personne physique identifiée ou identifiable (personne concernée); est réputée identifiable une personne qui peut être identifiée, directement ou indirectement, notamment par référence à un numéro d'identification ou à un ou plusieurs éléments spécifiques, propres à son identité physique, physiologique, psychique, économique, culturelle ou sociale. Traitement de données à caractère personnel, toute opération ou ensemble d'opérations effectuées ou non à l'aide de procédés automatisés, et appliquées à des données à caractère personnel, telles que la collecte, l'enregistrement, l'organisation, la conservation, l'adaptation ou la modification, l'extraction, la consultation, l'utilisation, la communication par transmission, diffusion ou toute autre forme de mise à disposition, le rapprochement ou l'interconnexion, ainsi que le verrouillage, l'effacement ou la destruction. Stupéfiant, | te Straatsburg op 8 november 1990. Georganiseerde criminaliteit, elke inbreuk gepleegd door een « criminele organisatie » omschreven als een gestructureerde vereniging, van meer dan twee personen die duurt in de tijd, die in overleg optreedt teneinde inbreuken te plegen die worden gestraft met een vrijheidsstraf of met een vrijheidsberovende veiligheidsmaatregel met een maximum van ten minste vier jaar of met een zwaardere straf, waarbij bedoelde inbreuken een doel op zichzelf zijn, dan wel een middel om een vermogensvoordeel te verkrijgen en, in voorkomend geval, de werking van de openbare overheden op onrechtmatige wijze te beïnvloeden. Persoonsgegevens, iedere informatie betreffende een geïdentificeerd of identificeerbaar natuurlijke persoon (betrokken persoon); wordt geacht identificeerbaar te zijn een persoon die rechtstreeks of onrechtstreeks kan worden geïdentificeerd, inzonderheid door verwijzing naar een identificatienummer of naar één of meer specifieke kenmerken die eigen zijn aan zijn fysische, fysiologische, psychische, economische, culturele of sociale identiteit. Verwerking van persoonsgegevens, elke bewerking of elk geheel van bewerkingen die al dan niet wordt uitgevoerd aan de hand van geautomatiseerde procédés en wordt toegepast op persoonsgegevens zoals het verzamelen, vastleggen, ordenen, bewaren, bijwerken en wijzigen, opvragen, raadplegen, gebruiken, verstrekken door middel van doorzending, verspreiden of op enigerlei andere wijze ter beschikking stellen, samen brengen of met elkaar in verband brengen, alsook het afschermen, uitwissen of vernietigen. Verdovend middel, |
toute substance, qu'elle soit d'origine naturelle ou synthétique, | elke substantie, zowel van plantaardige als synthetische oorsprong, |
figurant au Tableau I ou au Tableau II de la Convention unique sur les | die voorkomt in Tabel I of Tabel II van het Enkelvoudig Verdrag inzake |
stupéfiants faite à New York le 30 mars 1961 et du Protocole du 25 | verdovende middelen, opgemaakt te New York op 30 maart 1961 en van het |
mars 1972 modifiant la Convention unique sur les stupéfiants de 1961. | Protocol van 25 maart 1972 tot wijziging van het Enkelvoudig Verdrag inzake verdovende middelen van 1961. |
Substance psychotrope, | Psychotrope stof, |
toute substance, qu'elle soit d'origine naturelle ou synthétique, ou | elke substantie, zowel van natuurlijke of synthetische oorsprong, of |
tout produit naturel du Tableau I, II, III ou IV de la Convention sur | elk natuurlijk product dat voorkomt in Tabel I, II, III of IV van het |
les substances psychotropes du 21 février 1971. | Verdrag van 21 februari 1971 inzake psychotrope stoffen. |
Trafic illicite de stupéfiants ou de substances psychotropes, | Illegale handel in verdovende middelen of psychotrope stoffen, |
la culture, la fabrication ou le trafic de stupéfiants ou de | de teelt, de vervaardiging van of sluikhandel in verdovende middelen |
substances psychotropes contraires aux buts de la Convention du 30 | of psychotrope stoffen die strijdig zijn met de doelstellingen van het |
mars 1961 sur les stupéfiants, de la Convention du 21 février 1971 sur | Verdrag van 30 maart 1961 inzake verdovende middelen, het Verdrag van |
les substances psychotropes ou de la Convention des Nations Unies du | 21 februari 1971 inzake psychotrope stoffen of het Verdrag van 20 |
20 décembre 1988 sur le trafic illicite de stupéfiants et de | december 1988 van de Verenigde Naties tegen de sluikhandel in |
substances psychotropes. | verdovende middelen en psychotrope stoffen. |
Demande urgente, | Dringend verzoek, |
une demande est qualifiée d'urgente dans les cas où le passage par la | een verzoek is dringend indien de naleving van de formele |
procédure administrative formelle auprès des autorités centrales | administratieve procedure bij de centrale instanties de preventieve |
risque d'entraver ou de compromettre l'action de prévention ou de recherche. | actie of opsporingsactie kan hinderen of schaden. |
Article 2 | Artikel 2 |
Domaines de coopération | Gebieden waarop wordt samengewerkt |
1. Chacune des Parties Contractantes s'engage à accorder à l'autre | 1. Elke Verdragsluitende Partij verbindt zich ertoe om aan de andere |
Partie, selon les règles et sous les conditions déterminées par la | Partij de ruimst mogelijke samenwerking te bieden op het stuk van de |
présente Convention, la coopération la plus large en ce qui concerne | politiële samenwerking, conform de regels en de voorwaarden |
la coopération policière. | vastgesteld in dit Verdrag. |
2. Les Parties Contractantes coopéreront par priorité à la prévention, | 2. De Verdragsluitende Partijen werken bij voorrang samen op het stuk |
la répression et la poursuite de délits graves relevant de la | van de voorkoming, de bestrijding en de vervolging van ernstige |
criminalité organisée, à savoir : | misdrijven die onder de georganiseerde criminaliteit ressorteren, te weten : |
a) les infractions contre la vie, l'intégrité physique et la santé des | a) misdrijven tegen het leven, de fysieke integriteit en de gezondheid |
personnes; | van personen; |
b) les infractions liées à la production illégale et au trafic | b) misdrijven in verband met de illegale productie van en sluikhandel |
illicite de stupéfiants, substances psychotropes et précurseurs; | in verdovende middelen, psychotrope stoffen en precursoren; |
c) l'immigration clandestine; | c) illegale immigratie; |
d) le proxénétisme, la traite des êtres humains, l'exploitation | d) proxenetisme, mensenhandel, seksueel misbruik van kinderen; |
sexuelle des enfants; | |
e) l'extorsion de fonds; | e) afpersing van geld; |
f) le vol, le trafic et le commerce illégal d'armes, munitions, | f) diefstal van, sluikhandel en illegale handel in wapens, munitie, |
explosifs, substances radioactives, matières nucléaires et autres | springstoffen, radioactief materiaal, kernmateriaal en andere |
substances dangereuses; | gevaarlijke stoffen; |
g) les falsifications (fabrication, contrefaçon, transformation et | g) vervalsingen (vervaardiging, namaak, verandering en verdeling) van |
distribution) des moyens de paiement, chèques et titres; | betaalmiddelen, cheques en waardepapieren; |
h) la criminalité dans le domaine des échanges commerciaux et | h) criminaliteit op het stuk van het handelsverkeer en het financieel |
financiers; | verkeer; |
i) les infractions contre les biens, entre autres le vol, le trafic | i) misdrijven tegen goederen, onder meer diefstal van en sluikhandel |
d'oeuvres d'art et d'objets historiques en ce compris, le cas échéant, | in kunstwerken en historische voorwerpen, in voorkomend geval |
ceux inscrits dans le patrimoine national; | daaronder begrepen die welke tot het nationaal patrimonium behoren; |
j) le vol, le commerce illégal et le trafic de véhicules à moteur et | j) diefstal van, sluikhandel en illegale handel in motorvoertuigen en |
la falsification et l'usage des documents falsifiés de véhicules; | vervalsing en gebruik van vervalste documenten voor voertuigen; |
k) le vol avec effraction; | k) diefstal met braak; |
l) le blanchiment d'argent. | l) witwassen van geld. |
3. La priorité accordée aux infractions prévues au paragraphe | 3. Overeenkomstig het nationaal recht kan de voorrang verleend aan de |
précédent pourra être modifiée, dans le respect du droit national, par | misdrijven bedoeld in het vorige lid worden gewijzigd door middel van |
des arrangements entre les autorités compétentes des Parties | overeenkomsten tussen de bevoegde overheden van de Verdragsluitende |
Contractantes. | Partijen. |
Article 3 | Artikel 3 |
La collaboration entre les Parties Contractantes portera également sur | De samenwerking tussen de Verdragsluitende Partijen heeft tevens |
: | betrekking op : |
1) la recherche des personnes disparues et l'aide à l'identification | 1) opsporing van verdwenen personen en hulp bij identificatie van |
de cadavres non identifiés; | niet-geïdentificeerde lijken; |
2) la recherche sur le territoire de l'Etat d'une Partie Contractante | 2) opsporing op het grondgebied van een Verdragsluitende Partij van |
d'objets volés, disparus, détournés ou égarés sur le territoire de | voorwerpen gestolen, verdwenen, verduisterd of verloren op het |
l'autre Etat. | grondgebied van de andere Partij. |
Article 4 | Artikel 4 |
Moyens de coopération | Middelen van samenwerking |
Les Parties Contractantes coopéreront dans les domaines spécifiés dans les articles 2 et 3 ci-dessus par : | De Verdragsluitende Partijen werken samen op de in de artikelen 2 en 3 bedoelde gebieden en zulks op de volgende wijze : |
1) les échanges d'informations concernant les domaines ressortissant à | 1) uitwisseling van gegevens over de aangelegenheden die onder de |
la compétence des services de police et de l'immigration; | bevoegdheid van de politie- en immigratiediensten ressorteren; |
2) les échanges de matériel; | 2) uitwisseling van materiaal; |
3) l'assistance technique et scientifique, les expertises et les | 3) technische en wetenschappelijke bijstand, deskundigenonderzoek en |
fournitures de matériel technique spécialisé; | levering van gespecialiseerd technisch materiaal; |
4) un échange d'expériences; | 4) uitwisseling van ervaringen; |
5) la coopération dans le domaine de la formation professionnelle; | 5) samenwerking betreffende beroepsopleiding; |
6) l'aide à la préparation de l'exécution des demandes d'entraide | 6) hulp bij de voorbereiding van de uitvoering van verzoeken om |
judiciaire en matière pénale en ce compris, le cas échéant, la saisie | rechtshulp in strafzaken, in voorkomend geval daaronder begrepen de |
différée. | uitgestelde inbeslagneming. |
Article 5 | Artikel 5 |
Les échanges d'informations | Uitwisseling van gegevens |
Les Parties Contractantes se prêteront assistance et assureront une | De Verdragsluitende Partijen verlenen elkaar bijstand en voorzien in |
coopération étroite et permanente. Elles procéderont notamment à un | een nauwe en voortdurende samenwerking. Zij wisselen inzonderheid alle |
échange de toutes les informations pertinentes et importantes. | relevante en belangrijke gegevens uit. |
Cette coopération peut prendre la forme d'un contact permanent par | Deze samenwerking kan de vorm aannemen van permanent contact via aan |
l'intermédiaire d'officiers de liaison à désigner. | te wijzen verbindingsofficieren. |
Article 6 | Artikel 6 |
1. De Verdragsluitende Partijen verbinden zich ertoe dat hun | |
1. Les Parties Contractantes s'engagent à ce que leurs services de | politiediensten, overeenkomstig het nationaal recht en binnen de |
police s'accordent, dans le respect du droit national et dans les | perken van hun bevoegdheden, elkaar bijstand verlenen met het oog op |
limites de leurs compétences, l'assistance aux fins de la prévention | de voorkoming en de opsporing van strafbare feiten, op voorwaarde dat |
et de la recherche de faits punissables, pour autant que le droit | het nationaal recht van de aangezochte Verdragsluitende Partij het |
national de la Partie Contractante requise ne réserve pas la demande | verzoek of de uitvoering ervan niet voorbehoudt aan de gerechtelijke instanties. |
ou son exécution aux autorités judiciaires. | 2. In bijzondere gevallen kan elke Verdragsluitende Partij, |
2. Dans des cas particuliers, chaque Partie Contractante peut, dans le | overeenkomstig het nationaal recht en zonder daartoe strekkend |
respect de son droit national et sans y être invitée, communiquer à la | verzoek, aan de betrokken Verdragsluitende Partij gegevens meedelen |
Partie Contractante concernée des informations qui peuvent être | die voor laatstgenoemde belangrijk kunnen zijn met het oog op het |
importantes pour celle-ci aux fins de l'assistance pour la prévention | verlenen van bijstand inzake de voorkoming en de bestrijding van |
et la répression d'infractions telles que visées à l'article 2 de la | misdrijven bedoeld in artikel 2 van het Verdrag of ter voorkoming van |
présente Convention ou pour la prévention de menaces pour l'ordre et | bedreigingen voor de openbare orde en veiligheid van hun Staten. |
la sécurité publics de leurs Etats. | |
Article 7 | Artikel 7 |
Toute information fournie par la Partie Contractante requise ne peut | Een gegeven verstrekt door de aangezochte Verdragsluitende Partij kan |
être utilisée par la Partie Contractante requérante aux fins | door de verzoekende Verdragsluitende Partij enkel als bewijsmiddel |
d'apporter la preuve des faits incriminés qu'après une demande | voor de ten laste gelegde feiten worden gebruikt, na een verzoek om |
d'entraide judiciaire conformément aux dispositions internationales applicables. | rechtshulp krachtens de toepasbare internationale regels. |
Article 8 | Artikel 8 |
1. Les demandes d'assistance et les réponses à ces demandes doivent | 1. De verzoeken om bijstand en de antwoorden daarop moeten worden |
être échangées entre les organes centraux chargés, par chaque Partie | uitgewisseld tussen de centrale organen die door elke Verdragsluitende |
Contractante, de la coopération policière internationale et de | Partij zijn belast met de internationale politiesamenwerking en |
l'immigration. | immigratie. |
Lorsque la demande ne peut être faite en temps utile par la voie | Indien het onmogelijk is om het verzoek tijdig in te dienen via |
susvisée, elle peut, exceptionnellement et en cas d'urgence | voornoemde weg kan het, bij wijze van uitzondering en enkel in |
uniquement, être adressée par les autorités compétentes de la Partie | dringende gevallen, door de bevoegde autoriteiten van de verzoekende |
Contractante requérante directement aux autorités compétentes de la | Partij rechtstreeks worden toegezonden aan de bevoegde autoriteiten |
van de aangezochte Partij en kunnen laatstgenoemden daarop | |
Partie requise et celles-ci peuvent y répondre directement. Dans ces | rechtstreeks antwoorden. In deze uitzonderlijke gevallen moet de |
cas exceptionnels, l'autorité requérante doit aviser dans les | verzoekende Partij het centrale orgaan die in de aangezochte |
meilleurs délais l'organe central chargé, dans la Partie Contractante | Verdragsluitende Partij bevoegd is voor internationale samenwerking zo |
requise, de la coopération internationale, de sa demande directe et | spoedig mogelijk in kennis stellen van het rechtstreekse verzoek en |
d'en motiver l'urgence. | het dringend karakter met redenen omkleden. |
2. La désignation par les Parties Contractantes des organes centraux | 2. De aanwijzing door de Verdragsluitende Partijen van de centrale |
chargés de la coopération internationale ainsi que les modalités de | organen belast met de internationale samenwerking en de wijze waarop |
l'assistance mutuelle sont réglées par des arrangements entre les | wederzijdse bijstand wordt verleend, worden geregeld door |
autorités compétentes des Parties Contractantes. | overeenkomsten tussen de bevoegde overheden van de Verdragsluitende Partijen. |
Article 9 | Artikel 9 |
L'autorité compétente requérante d'une Partie Contractante doit | De verzoekende bevoegde autoriteit van een Verdragsluitende Partij |
garantir le degré de confidentialité que l'autorité compétente requise | moet de graad van vertrouwelijkheid waarborgen die de aangezochte |
de l'autre Partie Contractante a attribué à l'information. Les degrés | bevoegde autoriteit van de andere Verdragsluitende Partij aan de |
gegevens heeft toegekend. Er wordt gebruik gemaakt van de graden van | |
de sécurité sont ceux utilisés par INTERPOL. | beveiliging van INTERPOL. |
Article 10 | Artikel 10 |
1. Les autorités compétentes des Parties Contractantes peuvent | 1. De bevoegde overheden van de Verdragsluitende Partijen kunnen voor |
détacher, pour une durée déterminée ou indéterminée, des officiers de | bepaalde of onbepaalde duur verbindingsofficieren van een |
liaison d'une Partie Contractante auprès de l'autre Partie | Verdragsluitende Partij aan de andere Verdragsluitende Partij |
Contractante. | detacheren. |
2. Le détachement d'officiers de liaison pour une durée déterminée ou | 2. De detachering van verbindingsofficieren voor bepaalde of |
indéterminée a pour but de promouvoir et d'accélérer la coopération | onbepaalde duur strekt ertoe de samenwerking tussen de |
entre les Parties Contractantes, notamment en convenant l'assistance | Verdragsluitende Partijen te bevorderen en te versnellen, inzonderheid |
door afspraken omtrent bijstand | |
a) sous la forme d'échange d'informations aux fins de la lutte tant | a) in de vorm van gegevensuitwisseling zowel ter voorkoming als ter |
préventive que répressive contre la criminalité; | bestrijding van de criminaliteit; |
b) dans l'exécution de demandes d'entraide en matière pénale; | b) ter zake van de uitvoering van verzoeken om rechtshulp in strafzaken; |
c) pour les besoins de l'exercice des missions des autorités chargées | c) voor de uitoefening van de taken van de autoriteiten belast met de |
de la surveillance des frontières et de la migration; | controle aan de grenzen en de migratie; |
d) pour les besoins de l'exercice des missions des autorités chargées | d) voor de uitoefening van de taken van de autoriteiten belast met het |
de la prévention des menaces pour l'ordre public. | voorkomen van bedreigingen voor de openbare orde. |
3. Les officiers de liaison ont une mission d'avis et d'assistance. | 3. De taak van de verbindingsofficieren bestaat erin advies en |
Ils ne sont pas compétents pour l'exécution autonome de mesures de | bijstand te verlenen. Zij zijn niet bevoegd om autonoom |
police. Ils fournissent des informations et exécutent leurs missions | politiemaatregelen uit te voeren. Ze verstrekken gegevens en voeren |
dans le cadre des instructions qui leur sont données par la Partie | hun taken uit in het kader van de instructies die hun worden gegeven |
Contractante d'origine et par la Partie Contractante auprès de | door de Verdragsluitende Partij van herkomst en door de |
laquelle ils sont détachés. Ils font régulièrement rapport à l'organe | Verdragsluitende Partij aan welke zij zijn gedetacheerd. Ze brengen op |
central chargé de la coopération policière de la Partie Contractante | regelmatige tijdstippen verslag uit bij het centrale orgaan belast met |
auprès de laquelle ils sont détachés. | politiesamenwerking van de Verdragsluitende Partij waaraan zij zijn |
gedetacheerd. | |
4. Les autorités compétentes des Parties Contractantes peuvent | 4. De bevoegde overheden van de Verdragsluitende Partijen kunnen |
convenir que les fonctionnaires de liaison d'une Partie Contractante | overeenkomen dat de verbindingsofficieren van de ene Verdragsluitende |
détachés auprès d'un Etats tiers représentent également les intérêts | Partij gedetacheerd aan derde Staten eveneens de belangen van de |
de l'autre Partie Contractante. | andere Verdragsluitende Partij vertegenwoordigen. |
Article 11 | Artikel 11 |
Protection des données à caractère personnel | Bescherming van persoonsgegevens |
1. En application de la présente Convention, le traitement des données | 1. Krachtens dit Verdrag is de verwerking van persoonsgegevens |
à caractère personnel est soumis au droit national respectif de chaque | onderworpen aan de respectievelijke nationale wetgevingen van elke |
Partie Contractante. | Verdragsluitende Partij. |
2. En ce qui concerne le traitement de données à caractère personnel | 2. Wat de verwerking van persoonsgegevens krachtens dit Verdrag |
en application de la présente Convention, les Parties Contractantes | |
s'engagent à réaliser un niveau de protection des données à caractère | betreft, verbinden de Verdragsluitende Partijen zich ertoe de |
personnel qui respecte les dispositions de la Convention du Conseil de | persoonsgegevens te beschermen volgens de beginselen van het Verdrag |
l'Europe du 28 janvier 1981 pour la protection des personnes à l'égard | van de Raad van Europa van 28 januari 1981 inzake de bescherming van |
du traitement automatisé des données à caractère personnel et de la | personen ten opzichte van de geautomatiseerde verwerking van |
Recommandation R (87) 15 du 17 septembre 1987 du Comité des Ministres | persoonsgegevens en van Aanbeveling A (87) 15 van 17 september 1987 |
du Conseil de l'Europe visant à réglementer l'utilisation des données | van het Comité van Ministers van de Raad van Europa die het gebruik |
à caractère personnel dans le secteur de la police. | van persoonsgegevens voor politiële doeleinden regelt. |
3. En ce qui concerne le traitement de données à caractère personnel | 3. Wat de verwerking van de krachtens dit verdrag verstrekte |
transmises en application de la présente Convention, les dispositions ci-après s'appliquent : | persoonsgegevens betreft, gelden de volgende bepalingen : |
a) les données ne peuvent être utilisées par la Partie Contractante | a) de ontvangende Verdragsluitende Partij mag de gegevens enkel |
destinataire qu'aux seules fins pour lesquelles la présente Convention | gebruiken voor de doeleinden waarvoor zij krachtens dit Verdrag mogen |
prévoit la transmission de telles données; | worden verstrekt; |
b) les données ne peuvent être utilisées que par les autorités | b) de gegevens mogen enkel worden gebruikt door de gerechtelijke |
judiciaires, les services et instances qui assurent une tâche ou | autoriteiten, diensten en instanties die een taak uitvoeren of een |
remplissent une fonction dans le cadre des fins visées dans la | functie bekleden in het kader van de doeleinden omschreven in dit |
présente Convention et plus particulièrement les articles 2 et 3. Les | Verdrag, meer bepaald in de artikelen 2 en 3. De Partijen bezorgen |
Parties communiqueront la liste des utilisateurs; | elkaar de lijst van de gebruikers; |
c) la Partie Contractante qui transmet les données est tenue de | c) de Verdragsluitende Partij die de gegevens verstrekt moet erop |
veiller à leur exactitude et à leur caractère complet. Elle est | toezien dat zij nauwkeurig en volledig zijn. Zij moet tevens |
également tenue de veiller à ce que ces données ne soient pas | waarborgen dat deze gegevens niet langer worden bewaard dan |
conservées plus longtemps que nécessaire. Si elle constate, soit de sa | noodzakelijk is. Indien zij zelf of ten gevolge van een vraag van de |
propre initiative soit suite à une demande de la personne concernée, | betrokken persoon vaststelt dat de verstrekte gegevens onjuist waren |
que des données incorrectes ou qui n'auraient pas dû être transmises | of niet hadden mogen worden verstrekt, stelt zij de ontvangende |
ont été fournies, la Partie Contractante destinataire doit en être | Verdragsluitende Partij daarvan onverwijld in kennis. Laatstgenoemde |
informée sans délai; cette dernière sera tenue de procéder à la | moet de gegevens verbeteren of vernietigen; |
correction ou à la destruction des données; | |
d) une Partie Contractante ne peut invoquer le fait qu'une autre | d) een Verdragsluitende Partij mag niet aanvoeren dat een andere |
Partie Contractante ait transmis des données incorrectes pour se | Verdragsluitende Partij onjuiste gegevens heeft verstrekt om zich ten |
décharger de la responsabilité qui lui incombe conformément à son | opzichte van een benadeeld persoon te onttrekken van de |
droit national, à l'égard d'une personne lésée; | aansprakelijkheid die haar krachtens het nationaal recht is opgelegd; |
e) la transmission et la réception de données à caractère personnel | e) het verstrekken en de ontvangst van persoonsgegevens moeten worden |
doivent être enregistrées. Les Parties Contractantes se communiqueront | geregistreerd. De Verdragsluitende Partijen sturen elkaar de lijst van |
la liste des autorités ou services autorisés à consulter | de autoriteiten of diensten die gemachtigd zijn om de registratie te |
l'enregistrement; | raadplegen; |
f) l'accès aux données est régi par le droit national de la Partie | f) de toegang tot de gegevens ressorteert onder het nationaal recht |
Contractante à laquelle la personne concernée présente sa demande. La | van de Verdragsluitende Partij tot welke de betrokken persoon zich |
Partie Contractante qui n'est pas à l'origine des données ne peut | richt. De ontvangende Verdragsluitende Partij kan de gegevens enkel |
communiquer ces données qu'après accord préalable de la Partie | meedelen met de voorafgaande instemming van de Verdragsluitende Partij |
Contractante qui est à l'origine des données; | welke de gegevens heeft verstrekt; |
g) les données ne peuvent être utilisées par la Partie Contractante | g) de ontvangende Verdragsluitende Partij mag de gegevens enkel |
destinataire qu'aux seules fins indiquées par la Partie Contractante | gebruiken voor de doeleinden bepaald door de Verdragsluitende Partij |
qui les fournit et dans le respect des conditions imposées par cette | die de gegevens verstrekt en onder de voorwaarden opgelegd door die |
Partie Contractante; | Verdragsluitende Partij. |
4. En outre, en ce qui concerne la transmission, les dispositions | 4. Wat het verstrekken van de persoonsgegevens betreft, zijn bovendien |
ci-après s'appliquent : | de volgende bepalingen van toepassing : |
a) les données ne peuvent être transmises qu'aux seuls services et | a) de gegevens mogen enkel worden verstrekt aan politie- en |
autorités de police et de l'immigration; la communication des données | immigratiediensten; de mededeling ervan aan andere instanties die |
à d'autres instances qui poursuivent les mêmes objectifs que ces | dezelfde doeleinden beogen als bedoelde diensten en autoriteiten en |
services et autorités et qui agissent dans ce même cadre ne pourra | die handelen binnen hetzelfde kader kan enkel geschieden met de |
avoir lieu qu'après autorisation préalable de la Partie Contractante | voorafgaande instemming van de Verdragsluitende Partij die de |
qui les fournit; | persoonsgegevens verstrekt; |
b) sur demande, la Partie Contractante destinataire informe la Partie | b) de ontvangende Verdragsluitende Partij stelt desgewenst de |
Contractante qui transmet les données, de leur réception, de l'usage | Verdragsluitende Partij die de gegevens verstrekt in kennis van de |
qui en a été fait et des résultats obtenus sur la base des données | ontvangst ervan, van het gebruik dat ervan is gemaakt en van de |
transmises. 5. Chaque Partie Contractante désigne une autorité de contrôle | resultaten behaald op grond van de verstrekte gegevens. |
chargée, dans le respect du droit national, d'exercer sur le | 5. Overeenkomstig het nationaal recht wijst elke Verdragsluitende |
territoire de son Etat un contrôle indépendant des traitements de | Partij een controleautoriteit aan die op haar grondgebied |
données à caractère personnel effectués sur base de la présente | onafhankelijke controle uitoefent op de verwerking van |
Convention et de vérifier si lesdits traitements ne sont pas | persoonsgegevens op grond van dit Verdrag en nagaat of bedoelde |
attentatoires aux droits de la personne concernée. Ces autorités de | verwerkingen de rechten van de betrokken persoon niet schenden. De |
contrôle sont également compétentes pour analyser les difficultés | controleautoriteiten zijn eveneens bevoegd om de problemen inzake de |
d'application ou d'interprétation de la présente Convention portant | toepassing en de uitlegging van dit Verdrag te onderzoeken wat de |
sur le traitement des données à caractère personnel. Ces autorités de | verwerking van persoonsgegevens betreft. Deze controleautoriteiten |
contrôle peuvent s'entendre pour coopérer dans le cadre des missions | kunnen overeenkomen om samen te werken in het kader van de opdrachten |
qui leur sont reconnues par la présente Convention. | die hen krachtens dit Verdrag worden opgelegd. |
Article 12 | Artikel 12 |
Si des données à caractère personnel sont transmises par | Indien persoonsgegevens worden verstrekt door toedoen van de |
l'intermédiaire d'un officier de liaison visé à l'article 10, les | verbindingsofficier bedoeld in artikel 10, is het bepaalde in dit |
dispositions de la présente Convention sont également d'application. | Verdrag eveneens van toepassing. |
Article 13 | Artikel 13 |
Refus de l'assistance | Weigeren van bijstand |
Chacune des Parties Contractantes refuse l'assistance lorsqu'il s'agit | Elke Verdragsluitende Partij weigert bijstand in geval van politieke |
de délits politiques ou militaires ou lorsque cette assistance s'avère | of militaire delicten of indien blijkt dat de bijstand strijdig is met |
contraire aux dispositions légales en vigueur sur le territoire de son Etat. | de op haar grondgebied vigerende wettelijke bepalingen. |
Chacune des Parties Contractantes peut refuser l'assistance ou la | Elke Verdragsluitende Partij kan bijstand weigeren dan wel aan |
soumettre à des conditions lorsqu'il s'agit de délits connexes aux | voorwaarden onderwerpen in geval van met politieke of militaire |
délits politiques ou militaires ou lorsque la réalisation de | delicten samenhangende delicten of indien het verlenen van bijstand de |
l'assistance pourrait menacer la souveraineté, la sécurité, l'ordre | soevereiniteit, de veiligheid, de openbare orde of andere essentiële |
public ou d'autres intérêts essentiels de l'Etat. | belangen van de Staat zou kunnen bedreigen. |
Article 14 Autres formes de coopération 1. Les Parties Contractantes s'entendent pour s'accorder une assistance mutuelle dans le domaine de la formation professionnelle et de l'assistance technique pour les problèmes relatifs au fonctionnement de la police. 2. Les Parties Contractantes s'entendent pour échanger leurs expériences pratiques dans tous les domaines susvisés par la présente Convention. 3. Les modalités de l'assistance mutuelle sont réglées par des arrangements entre les autorités compétentes des Parties Contractantes. | Artikel 14 Andere vormen van samenwerking 1. De Verdragsluitende Partijen verbinden zich ertoe elkaar bijstand te verlenen op het stuk van beroepsopleiding, alsmede technische bijstand inzake problemen betreffende de werking van de politie. 2. De Partijen verbinden zich ertoe praktische ervaringen uit te wisselen omtrent alle in dit Verdrag bedoelde materies. 3. De wijze waarop wederzijdse bijstand wordt verleend, wordt omschreven in overeenkomsten gesloten tussen de bevoegde overheden van de Verdragsluitende Partijen. |
Article 15 | Artikel 15 |
Concertation | Overleg |
1. Les autorités compétentes des Parties Contractantes peuvent créer | 1. De bevoegde overheden van de Verdragsluitende Partijen kunnen |
des groupes de travail permanents ou occasionnels chargés d'examiner | permanente of occasionele werkgroepen oprichten belast met het |
des problèmes communs concernant la répression et la prévention dans | onderzoek van de gemeenschappelijke problemen betreffende preventie en |
les domaines de la criminalité visés à l'article 2 et les domaines de | bestrijding van de criminaliteit bedoeld in artikel 2 en de |
coopération visés à l'article 3 et d'élaborer, le cas échéant, des | samenwerking bedoeld in artikel 3 en, in voorkomend geval, met de |
propositions aux fins d'améliorer, si besoin est, les aspects | uitwerking van voorstellen om indien nodig de praktische en technische |
pratiques et techniques de la coopération entre les Parties | aspecten van de samenwerking tussen de Verdragsluitende Partijen te |
Contractantes. | verbeteren. |
2. Les frais liés à la réalisation de la coopération seront | 2. De onkosten gemaakt in het kader van de samenwerking worden |
respectivement à la charge de chaque Partie Contractante, sauf | respectievelijk gedragen door elke Verdragsluitende Partij, behoudens |
disposition contraire entre les représentants des Parties | andersluidende bepaling tussen de behoorlijk gemachtigde |
Contractantes, dûment habilités. | vertegenwoordigers van de Verdragsluitende Partijen. |
3. Les autorités compétentes des Parties Contractantes créent un | 3. De bevoegde overheden van de Verdragsluitende Partijen richten een |
groupe d'évaluation qui leur fera rapport tous les trois ans. | evaluatiegroep op die hen om de drie jaar een verslag voorlegt. |
Article 16 | Artikel 16 |
Règlement des différends | Regeling van geschillen |
Tout différend occasionné par l'interprétation ou l'application de la | Elk geschil betreffende de uitlegging of de toepassing van dit Verdrag |
présente Convention sera résolu par une commission mixte consultative, | wordt opgelost door een daartoe opgerichte gemengde adviescommissie. |
créée à cet effet. | |
Cette commission sera composée de représentants des deux Parties | Deze Commissie bestaat uit vertegenwoordigers van beide |
Contractantes. Elle se réunira périodiquement à la demande de l'un ou | Verdragsluitende Staten. Zij vergadert op geregelde tijdstippen op |
de l'autre Etat ou chaque fois que c'est nécessaire, afin de faciliter | verzoek van de ene of de andere Staat of elke keer wanneer zulks |
le règlement des problèmes qui surgiront de l'interprétation ou de | noodzakelijk is om de regeling van problemen inzake de uitlegging of |
l'application de la présente Convention. | de toepassing van dit Verdrag te vergemakkelijken. |
Article 17 | Artikel 17 |
Dispositions finales | Slotbepalingen |
Les dispositions de la présente Convention ne sont applicables que | De bepalingen van dit Verdrag kunnen enkel worden toegepast voor zover |
dans la mesure où elles sont compatibles avec le droit national. | zij verenigbaar zijn met het nationaal recht. |
La surveillance de l'exécution de la présente Convention s'effectuera | Het toezicht op de uitvoering van dit Verdrag geschiedt conform het |
conformément au droit national de l'Etat de chacune des Parties | nationaal recht van elke Verdragsluitende Partij. |
Contractantes. | |
Article 18 | Artikel 18 |
Les Parties Contractantes se notifieront mutuellement, par écrit, | De Verdragsluitende Partijen geven elkaar schriftelijk kennis van de |
l'accomplissement des formalités constitutionnelles requises pour | afhandeling van de grondwettelijke formaliteiten vereist voor de |
l'entrée en vigueur de la présente Convention. | inwerkingtreding van dit Verdrag. |
La Convention entrera en vigueur le premier jour du troisième mois qui | Het Verdrag treedt in werking de eerste dag van de derde maand volgend |
suit la date de réception de la dernière de ces notifications. | op de datum van de ontvangst van de laatste kennisgeving. |
La présente Convention est conclue pour une durée illimitée. Toute | Dit Verdrag wordt gesloten voor onbeperkte duur. Elke Verdragsluitende |
Partie Contractante peut la dénoncer au moyen d'une notification | Partij kan het Verdrag opzeggen door middel van een schriftelijke |
écrite adressée à l'autre Partie Contractante. La dénonciation prendra | kennisgeving die aan de andere Partij wordt gericht. De opzegging |
effet 6 mois après la date de son envoi. | treedt in werking zes maanden na de kennisgeving. |
Article 19 | Artikel 19 |
Les Parties Contractantes peuvent modifier, de commun accord, la | De Verdragsluitende Partijen kunnen dit Verdrag in gemeen overleg |
présente Convention. L'initiative de la modification peut appartenir à | wijzigen. Het initiatief daartoe kan door een van beide |
n'importe laquelle des Parties Contractantes. | Verdragsluitende Partijen worden genomen. |
Les modifications entreront en vigueur suivant la procédure prévue à | De wijzigingen worden van kracht conform de procedure bedoeld in |
l'article 18. | artikel 18. |
En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont | Ten blijke waarvan de ondergetekenden, daartoe behoorlijk gemachtigd, |
apposé leurs signatures au bas de la présente Convention. | dit Verdrag hebben ondertekend. |
Fait à Bucarest, le 14 avril 1999, en deux exemplaires originaux, dans | Gedaan te Boekarest, op 14 april 1999, in twee oorspronkelijke |
chacune des langues roumaine, française et néerlandaise, les trois | exemplaren, elk in de Roemeense, Nederlandse en Franse taal, de drie |
textes faisant également foi. | teksten zijnde gelijkelijk authentiek. |
Pour le Gouvernement du Royaume de Belgique : | Voor de Regering van het Koninkrijk België : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
L. VAN DEN BOSSCHE | L. VAN DEN BOSSCHE |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
T. VAN PARYS | T. VAN PARYS |
Pour le Gouvernement de Roumanie : | Voor de Regering van de Republiek Roemenië : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
C. DUDU IONESCU | C. DUDU IONESCU |
Annexe à la Convention entre le Gouvernement du Royaume de Belgique et | |
le Gouvernement de Roumanie relative à la coopération policière | Bijlage bij het Verdrag tussen de regering van het Koninkrijk België |
Pour le Royaume de Belgique, les autorités compétentes, chacune en ce | en de regering van Roemenië inzake politiesamenwerking |
qui la concerne, sont : | Voor België zijn de bevoegde overheden, ieder wat haar betreft : |
- le Ministre de l'Intérieur; | - de Minister van Binnenlandse Zaken; |
- le Ministre de la Justice; | - de Minister van Justitie; |
- le Ministre des Affaires étrangères. | - de Minister van Buitenlandse Zaken. |
Pour la Roumanie, l'autorité compétente est : | Voor Roemenië is de bevoegde overheid : |
- le Ministère de l'Intérieur. | - het Ministerie van Binnenlandse Zaken. |