Loi relative au placement provisoire de mineurs ayant commis un fait qualifié infraction | Wet betreffende de voorlopige plaatsing van minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd |
---|---|
MINISTERE DE LA JUSTICE | MINISTERIE VAN JUSTITIE |
1er MARS 2002. - Loi relative au placement provisoire de mineurs ayant | 1 MAART 2002. - Wet betreffende de voorlopige plaatsing van |
commis un fait qualifié infraction | minderjarigen die een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.Les personnes visées à l'article 36, 4°, de la loi du 8 avril |
Art. 2.De personen bedoeld in artikel 36, 4°, van de wet van 8 april |
1965 relative à la protection de la jeunesse peuvent, selon le cas, | 1965 betreffende de jeugdbescherming kunnen, naar gelang van het |
être confiées par le tribunal de la jeunesse ou par le juge | geval, door de jeugdrechtbank of door de onderzoeksrechter bij |
d'instruction, dans le cadre d'une mesure provisoire de protection | voorlopige maatregel van maatschappelijke beveiliging toevertrouwd |
sociétale, à un Centre de placement provisoire pour mineurs ayant | worden aan een Centrum voor voorlopige plaatsing van minderjarigen die |
commis un fait qualifié infraction, appelé ci-après: le Centre. | een als misdrijf omschreven feit hebben gepleegd, hierna genoemd : het Centrum. |
Art. 3.L'accès au Centre est limité aux garçons et est soumis aux |
Art. 3.De toegang tot het Centrum is tot jongens beperkt en is aan de |
conditions cumulatives suivantes, décrites de façon circonstanciée | volgende cumulatieve voorwaarden onderworpen, die in de beschikking |
dans l'ordonnance du juge : | van de rechter omstandig worden beschreven : |
1° la personne est âgée de plus de quatorze ans au moment où le fait | 1° de persoon is ouder dan veertien jaar op het ogenblik van het |
qualifié infraction a été commis et il existe suffisamment d'indices | plegen van het als misdrijf omschreven feit en er bestaan voldoende |
sérieux de culpabilité; | ernstige aanwijzingen van schuld; |
2° le fait qualifié infraction pour lequel elle est poursuivie est de | 2° het als misdrijf omschreven feit waarvoor hij vervolgd wordt kan, |
nature, si elle était majeure, à entraîner, au sens du Code pénal ou | mocht hij meerderjarig zijn, in de zin van het Strafwetboek of de |
des lois particulières une peine : | bijzondere wetten, een straf tot gevolg hebben van : |
a) de réclusion de cinq ans à dix ans ou une peine plus lourde, ou | a) opsluiting van vijf jaar tot tien jaar of een zwaardere straf, of |
b) d'emprisonnement correctionnel principal d'un an ou une peine plus | b) een correctionele hoofdgevangenisstraf van een jaar of een |
lourde si elle a précédemment fait l'objet d'une mesure définitive du | zwaardere straf indien de jeugdrechtbank tegenover hem een definitieve |
tribunal de la jeunesse en raison d'un fait qualifié infraction puni | maatregel heeft genomen als gevolg van een als misdrijf omschreven |
de la même peine; | feit dat strafbaar is met dezelfde straf; |
3° il existe des circonstances impérieuses, graves et exceptionnelles | 3° er bestaan dringende, ernstige en uitzonderlijke omstandigheden die |
se rattachant aux exigences de protection de la sécurité publique; | betrekking hebben op de vereisten van bescherming van de openbare veiligheid; |
4° l'admission, à titre de mesure provisoire, de la personne dans un | 4° de opname bij voorlopige maatregel van de persoon in een geschikte |
établissement approprié prévu à l'article 37, § 2, 3°, juncto 52, de | inrichting zoals bedoeld in artikel 37, § 2, 3°, juncto 52, van de wet |
la loi du 8 avril 1965 relative à la protection de la jeunesse, dans | van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming, in een openbare |
une institution publique prévue à l'article 37, § 2, 4° juncto 52, y | instelling zoals bedoeld in artikel 37, § 2, 4°, juncto 52, inbegrepen |
compris dans une section d'éducation fermée, conformément aux | |
dispositions de l'article 52quater de la même loi, est, en raison du | de gesloten opvoedingsafdeling zoals bepaald in artikel 52quater van |
manque de place, impossible. | dezelfde wet is, bij gebrek aan plaats, onmogelijk. |
Art. 4.La mesure provisoire de protection sociétale ne peut être |
Art. 4.De voorlopige maatregel van maatschappelijke beveiliging mag |
prise que pour une durée aussi brève que possible et uniquement | enkel voor een zo kort mogelijke duur worden genomen en slechts |
lorsque la finalité de la mesure provisoire ne peut être atteinte | wanneer de finaliteit van de maatregel op geen andere manier kan |
d'une autre manière. | worden bereikt. |
Elle ne peut être prise dans le but d'exercer une répression immédiate | Hij mag niet worden genomen met het oog op de onmiddellijke |
ou une quelconque forme de contrainte. | bestraffing noch met het oog op de uitoefening van enige vorm van |
Elle doit être exécutée dans le respect des dispositions des articles | dwang. Hij moet uitgevoerd worden met inachtname van de bepalingen van de |
37 et 40 de la Convention internationale des droits de l'enfant, dont | artikelen 37 en 40 van het Internationaal Verdrag inzake de Rechten |
le texte est remis à l'intéressé, contre accusé de réception, lors de | van het Kind, waarvan de tekst bij opname tegen ontvangstbewijs aan de |
son admission. | betrokkene wordt overhandigd. |
Art. 5.§ 1er. Le tribunal de la jeunesse décide, cinq jours après avoir rendu son ordonnance initiale, et ensuite chaque mois, soit le retrait, soit la modification, soit le maintien de la mesure, sans que ce dernier puisse excéder le délai total de deux mois. L'ordonnance de maintien comprend en même temps l'invitation à l'examen de l'affaire dans le délai suivant. L'intéressé, son conseil et le ministère public sont à chaque fois entendus; les parents ou les personnes qui ont la garde de l'intéressé sont à chaque fois dûment convoqués. Si, au cours des deux mois et cinq jours, il est décidé d'appliquer la mesure provisoire prévue à |
Art. 5.§ 1. De jeugdrechtbank doet vijf dagen na haar aanvankelijke beschikking en daarna maandelijks, uitspraak over hetzij de intrekking, hetzij de wijziging, hetzij de handhaving van de maatregel, zonder dat de handhaving de totale termijn van twee maanden mag overschrijden. De beschikking van handhaving houdt meteen de uitnodiging in tot de verdere behandeling van de zaak binnen de volgende termijn. De betrokkene en zijn raadsman alsmede het openbaar ministerie worden telkens gehoord; de ouders of de personen die de betrokkene onder hun bewaring hebben worden hiertoe telkens behoorlijk opgeroepen. Wanneer, in de loop van de twee maanden en vijf dagen, wordt besloten tot het nemen van de voorlopige bepaald in van artikel 52quater van de wet van |
l'article 52quater de la loi du 8 avril 1965 relative à la protection | 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming, wordt de verlopen |
de la jeunesse, la période écoulée est déduite de la première période | termijn in mindering gebracht van de eerste termijn bedoeld in het |
visée à cet article 52quater, alinéa 1er. | eerste lid van dit artikel 52quater. |
§ 2. L'article 60, alinéa 1er, de la loi du 8 avril 1965 relative à la | § 2. Artikel 60, eerste lid, van de wet van 8 april 1965 betreffende |
protection de la jeunesse est intégralement d'application. | de jeugdbescherming is onverminderd van toepassing. |
Art. 6.§ 1er. Pour les nécessités de l'information ou de |
Art. 6.§ 1. De jeugdrechtbank of de onderzoeksrechter kan omwille van |
l'instruction, le tribunal de la jeunesse ou le juge d'instruction | de noodwendigheden van het opsporingsonderzoek of van het gerechtelijk |
peut, par ordonnance motivée, interdire l'intéressé de communiquer | onderzoek, bij gemotiveerde beschikking, de betrokkene, gedurende |
librement avec les personnes qu'il désigne nommément, à l'exception de | maximaal drie kalenderdagen het vrij verkeer verbieden met de personen |
son conseil, et ce pendant un délai de trois jours calendrier maximum. | die hij bij naam aanwijst, zijn raadsman uitgezonderd. |
§ 2. Le tribunal de la jeunesse ou le juge d'instruction peut, sur | § 2. De jeugdrechtbank of de onderzoeksrechter kan de betrokkene, op |
avis de la direction du Centre, et sous les conditions qu'il | advies van de directie van het Centrum, bij gemotiveerde beschikking, |
détermine, autoriser l'intéressé, par ordonnance motivée, à quitter | onder de voorwaarden die hij bepaalt, toelaten de instelling te |
l'établissement pour une durée qu'il détermine ou à avoir des contacts | verlaten voor de termijn die hij bepaalt of contact te hebben met |
avec des tiers qu'il désigne. | derden die hij aanwijst. |
Art. 7.§ 1er. Lorsque le fait qualifié infraction entraîne la mort, |
Art. 7.§ 1. Wanneer het als misdrijf omschreven feit de dood, een |
une maladie apparemment incurable, une incapacité physique ou mentale | ongeneeslijk lijkende ziekte, een blijvende fysieke of psychische |
permanente, la perte complète de l'usage d'un organe ou une mutilation | ongeschiktheid, het volledig verlies van het gebruik van een orgaan of |
een zware verminking veroorzaakt, of wanneer het als misdrijf | |
grave ou lorsque le fait qualifié infraction relève des infractions | omschreven feit behoort tot de misdrijven met geweld zoals bepaald in |
commises avec violence prévues au Chapitre V, Titre VII, Livre II, du | Hoofdstuk V, Titel VII, Boek II van het Strafwetboek, dan worden de |
Code pénal, les personnes lésées sont informées sans délai par le | benadeelde personen door de dienst slachtofferonthaal bij het parket |
service accueil des victimes du parquet du procureur du Roi de chaque | van de procureur des Konings onverwijld op de hoogte gebracht van elke |
ordonnance du tribunal de la jeunesse ou du juge d'instruction | beschikking van de jeugdrechtbank of van de onderzoeksrechter van de |
contenant suppression ou modification de la mesure provisoire de | opheffing of de wijziging van de voorlopige maatregel van |
protection sociétale ou autorisation de quitter brièvement le Centre. | maatschappelijke beveiliging of van de toelating om het Centrum kortstondig te verlaten. |
§ 2. Lorsqu'un juge d'instruction est saisi, le tribunal de la | § 2. In het geval een onderzoeksrechter gevat is, brengt de |
jeunesse l'informe de la suppression ou de la modification de la | jeugdrechtbank hem op de hoogte van de opheffing of de wijziging van |
mesure provisoire de protection sociétale ou de l'autorisation de | de voorlopige maatregel van maatschappelijke beveiliging of van de |
quitter brièvement le Centre. | toelating om het Centrum kortstondig te verlaten. |
Art. 8.L'appel contre les ordonnances du tribunal de la jeunesse doit |
Art. 8.Hoger beroep tegen de beschikkingen van de jeugdrechtbank moet |
être interjeté dan un délai de quarante-huit heures qui court, à | ingesteld worden binnen een termijn van achtenveertig uren, die ten |
l'égard du ministère public, à compter de la communication de | aanzien van het openbaar ministerie loopt vanaf de mededeling van de |
l'ordonnance et, à l'égard des autres parties au litige, à compter de | beschikking en ten aanzien van de andere partijen in het geding vanaf |
l'accomplissement des formalités prévues à l'article 52ter, alinéa 4, | het vervullen van de vormvereisten bedoeld in artikel 52ter, vierde |
de la loi du 8 avril 1965 relative à la protection de la jeunesse. La mesure prise est maintenue tant qu'elle n'a pas été modifiée par la juridiction d'appel. Le recours peut être formé par l'intéressé par déclaration à la direction du Centre. Celle-ci inscrit le recours dans un registre coté et paraphé. Il en avise immédiatement le greffe du tribunal compétent et lui adresse un extrait du registre par lettre recommandée. La chambre de la jeunesse de la cour d'appel instruit la cause et se prononce dans les quinze jours ouvrables à compter de l'acte d'appel. Passé ce délai, la mesure cesse d'être d'application. Le délai est | lid, van de wet van 8 april 1965 betreffende de jeugdbescherming. De genomen maatregel blijft gehandhaafd zolang hij niet in hoger beroep is gewijzigd. Het beroep kan door de betrokkene worden ingesteld door een verklaring aan de directie van het Centrum. Deze schrijft de beroepen in een genummerd en geparafeerd register in. Hij geeft er onmiddellijk kennis van aan de griffie van de bevoegde rechtbank en zendt haar per aangetekende brief een uittreksel van het register. De jeugdkamer van het hof van beroep behandelt de zaak en doet uitspraak binnen vijftien werkdagen te rekenen van de akte van hoger beroep. Na het verstrijken van deze termijn vervalt de maatregel. De termijn |
suspendu pendant la durée de la remise accordée à la demande de la | wordt geschorst tijdens de duur van het uitstel toegekend op verzoek |
défense. Le délai de citation devant la cour est de trois jours. | van de verdediging. De termijn van de dagvaarding voor het hof |
bedraagt drie dagen. | |
Art. 9.En application de l'article 92bis, § 1er, de la loi spéciale |
Art. 9.Met toepassing van artikel 92bis, § 1, van de bijzondere wet |
du 8 août 1980 de réformes institutionnelles, inséré par la loi du 8 | van 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen, ingevoegd bij de |
août 1988, un accord de coopération peut être conclu avec les | wet van 8 augustus 1988, kan een samenwerkingsakkoord met de |
Communautés en ce qui concerne l'apport d'accompagnement et | Gemeenschappen gesloten worden over de inbreng aan begeleiding en |
d'encadrement pédagogique des personnes confiées au Centre ainsi que | pedagogische omkadering van aan het Centrum toevertrouwde personen |
le droit disciplinaire et le droit de plainte qui sont d'application | evenals over het tucht- en klachtenrecht dat in het Centrum wordt |
dans le Centre. | toegepast. |
Art. 10.La présente loi entre en vigueur le jour de sa publication au |
Art. 10.Deze wet treedt in werking de dag waarop zij in het Belgisch |
Moniteur belge. Elle cessera d'être en vigueur le 31 octobre 2002, si | Staatsblad wordt bekendgemaakt. Zij treedt buiten werking op 31 |
un accord de coopération visé à l'article 9 n'est pas conclu à cette | oktober 2002, wanneer op deze datum een in artikel 9 bedoeld |
date. | samenwerkingsakkoord niet gesloten is. |
Donné à Ciergnon, le 1er mars 2002. | Gegeven te Ciergnon, 1 maart 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Scellé du sceau de l'Etat, | Met 's Lands zegel gezegeld : |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Session ordinaire 2001-2002. | (1) Gewone zitting 2001-2002. |
Chambres des représentants. | Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Documents parlementaires 1640/001 : Proposition de loi de M. Erdman, | Parlementaire stukken 1640/001 : Wetsvoorstel van de heren Erdman, |
M. Eerdekens, M. Coveliers, M. Simonet, Mme Gerkens et Mme Talhaoui. - | Eerdekens, Coveliers, Simonet, en de Mevrn. Gerkens en Talhaoui. - |
1640/002 en 1640/003 : Amendements. - 1640/004 : Rapport. - 1640/005 : | 1640/002 en 1640/003 : Amendementen - 1640/004 : Verslag. - 1640/005 : |
Texte adopté par la Commission de la justice. - 1640/006 : Texte | Tekst aangenomen door de Commissie voor de Justitie. - 1640/006 : |
adopté en séance plénière et transmis au Sénat. | Tekst aangenomen in plenaire vergadering en overgezonden aan de |
Annales parlementaires. - Discussion et adoption. Séance du 28 février | Senaat. Parlementaire handelingen. - Bespreking en aanneming. Vergadering 28 |
2002. | februari 2002. |
Sénat : | Senaat : |
Documents parlementaires 1062/001 : Projet transmis par la Chambre des | Parlementaire stukken 1062/001 : Ontwerp overgezonden door de Kamer |
représentants. - 1062/002 : Amendements. - 1062/003 : Rapport. | van volksvertegenwoordigers. - 1062/002 : Amendementen. - 1062/003 : |
Verslag. - 1062/004 : Tekst aangenomen in plenaire vergadering van 1 | |
1062/004 : Texte adopté en séances plénière du 1er mars 2002 et soumis | maart 2002 en aan de Koning ter bekrachtiging voorgelegd. |
à la Sanction royale. |