← Retour vers "Loi portant assentiment au Sixième Protocole additionnel à l'Accord général sur les privilèges et immunités du Conseil de l'Europe, fait à Strasbourg le 5 mars 1996 "
Loi portant assentiment au Sixième Protocole additionnel à l'Accord général sur les privilèges et immunités du Conseil de l'Europe, fait à Strasbourg le 5 mars 1996 | Wet houdende instemming met het Zesde Aanvullend Protocol bij het Algemeen Verdrag nopens de voorrechten en immuniteiten van de Raad van Europa, gedaan te Straatsburg op 5 maart 1996 |
---|---|
MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES, DU COMMERCE EXTERIEUR ET DE LA | MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION INTERNATIONALE | INTERNATIONALE SAMENWERKING |
1 MARS 2000. - Loi portant assentiment au Sixième Protocole | 1 MAART 2000. - Wet houdende instemming met het Zesde Aanvullend |
Protocol bij het Algemeen Verdrag nopens de voorrechten en | |
additionnel à l'Accord général sur les privilèges et immunités du | immuniteiten van de Raad van Europa, gedaan te Straatsburg op 5 maart |
Conseil de l'Europe, fait à Strasbourg le 5 mars 1996 (1) | 1996 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : | De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 77 de la Constitution. |
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel 77 van de Grondwet. |
Art. 2.Le Sixième Protocole additionnel à l'Accord général sur les |
Art. 2.Het Zesde Aanvullend Protocol bij het Algemeen Verdrag nopens |
de voorrechten en immuniteiten van de Raad van Europa, gedaan te | |
privilèges et immunités du Conseil de l'Europe, fait à Strasbourg le 5 | Straatsburg op 5 maart 1996, zal volkomen gevolg hebben. |
mars 1996, sortira son plein et entier effet. | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soi revêtue du sceau de | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | |
Donné à Châteauneuf-de-Grasse, le 1er mars 2000. | Gegeven te Châteauneuf-de-Grasse, 1 maart 2000. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
L. MICHEL | L. MICHEL |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met `s Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Session 1999-2000. | (1) Zitting 1999-2000. |
Sénat. | Senaat. |
Documents. - Projet de loi déposé le 29 novembre 1999, n° 2-165/1. - | Documenten. - Ontwerp van wet ingediend op 18 november 1999, nr. |
Rapport, n° 2-165/2. - Texte adopté en séance et transmis à la | 2-165/1. - Verslag, nr. 2-165/2. - Tekst aangenomen in vergadering en |
Chambre, n° 2-165/3. | overgezonden aan de Kamer, nr. 2-165/3. |
Annales parlementaires. - Discussion. Séance du 15 décembre 1999. - | Parlementaire Handelingen. - Bespreking. Vergadering van 15 december |
Vote. Séance du 16 décembre 1999. | 1999. - Stemming. Vergadering van 16 december 1999. |
Chambre des représentants. | Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Documents. - Projet transmis par le Sénat, n° 50-336/1. - Rapport, n° | Documenten. - Tekst overgezonden door de Senaat, nr. 50-336/1. - |
50-336/2. | Verslag, nr. 50-336/2. |
Annales parlementaires. - Discussion. Séance du 20 janvier 2000. - | Parlementaire Handelingen. - Bespreking. Vergadering van 20 januari |
Vote. Séance du 20 janvier 2000. | 2000. - Stemming. Vergadering van 20 januari 2000. |
SIXIEME PROTOCOLE ADDITIONNEL A L'ACCORD GENERAL SUR LES PRIVILEGES ET | ZESDE AANVULLEND PROTOCOL BIJ HET ALGEMEEN VERDRAG NOPENS DE |
IMMUNITES DU CONSEIL DE L'EUROPE | VOORRECHTEN EN IMMUNITEITEN VAN DE RAAD VAN EUROPA |
Les Etats membres du Conseil de l'Europe, signataires du présent | De Lidstaten van de Raad van Europa die dit Protocol hebben |
Protocole, | ondertekend, |
Vu la Convention de sauvegarde des Droits de l'Homme et des Libertés | Gelet op het Verdrag tot bescherming van de rechten van de mens en de |
fondamentales, signée à Rome le 4 novembre 1950 (ci-après dénommée « | fundamentele vrijheden, ondertekend te Rome op 4 november 1950 (hierna |
la Convention »); | te noemen « het Verdrag »); |
Vu le Protocole n 11 à la Convention, portant restructuration du | Gelet op Protocol nr. 11 bij het Verdrag, betreffende herstructurering |
mécanisme de contrôle établi par la Convention, signé à Strasbourg le | van het bij dat Verdrag ingestelde controlemechanisme, ondertekend te |
11 mai 1994 (ci-après dénommé « Protocole n 11 à la Convention »), qui | Straatsburg op 11 mei 1994 (hierna te noemen « Protocol nr. 11 bij het |
établit une Cour permanente européenne des Droits de l'Homme (ci-après | Verdrag »), dat een permanent Europees Hof voor de Rechten van de Mens |
dénommée « la Cour ») remplaçant la Commission et la Cour européennes | instelt (hierna te noemen « het Hof »), dat de Europese Commissie en |
des Droits de l'Homme; | het Europese Hof voor de Rechten van de Mens vervangt; |
Vu aussi l'article 51 de la Convention, qui spécifie que les juges | Tevens gelet op artikel 51 van het Verdrag waarin wordt bepaald dat de |
jouissent, pendant l'exercice de leurs fonctions, des privilèges et | rechters gedurende de uitoefening van hun functie de voorrechten en |
immunités prévus à l'article 40 du Statut du Conseil de l'Europe et | immuniteiten genieten bedoeld in artikel 40 van het Statuut van de |
dans les accords conclus en vertu de cet article; Rappelant l'Accord général sur les privilèges et immunités du Conseil de l'Europe, signé à Paris le 2 septembre 1949 (ci-après dénommé « l'Accord général »), et ses Deuxième, Quatrième et Cinquième Protocoles; Considérant qu'un nouveau Protocole à l'Accord général est opportun pour accorder des privilèges et immunités aux juges de la Cour; Sont convenus de ce qui suit : Article 1er | Raad van Europa en de op grond van dat artikel gesloten overeenkomsten; In herinnering brengend het Algemeen Verdrag nopens de voorrechten en immuniteiten van de Raad van Europa, ondertekend te Parijs op 2 september 1949 (hierna te noemen « het Algemeen Verdrag »), en het Tweede, Vierde en Vijfde Protocol daarbij; Overwegende dat een nieuw Protocol bij het Algemeen Verdrag raadzaam is om voorrechten en immuniteiten aan de rechters van het Hof te verlenen; Zijn het volgende overeengekomen : Artikel 1 |
Outre les privilèges et immunités prévus à l'article 18 de l'Accord | In aanvulling op de in artikel 18 van het Algemeen Verdrag bedoelde |
général, les juges, tant en ce qui les concerne qu'en ce qui concerne | voorrechten en immuniteiten worden de rechters, hun echtgenoten en hun |
leurs conjoints et enfants mineurs, jouissent des privilèges, | minderjarige kinderen de voorrechten, immuniteiten, vrijstellingen en |
immunités, exemptions et facilités accordés, conformément au droit | faciliteiten verleend die in overeenstemming met het internationale |
international, aux envoyés diplomatiques. | recht aan diplomatieke vertegenwoordigers worden verleend. |
Article 2 | Artikel 2 |
Aux fins d'application du présent Protocole, le terme « juges » | Voor de toepassing van dit Protocol wordt onder de term « rechters » |
verstaan zowel rechters die zijn gekozen in overeenstemming met | |
désigne indifféremment les juges élus conformément à l'article 22 de | artikel 22 van het Verdrag als elke ad hoc rechter die door een |
la Convention et tout juge ad hoc désigné par un Etat intéressé en | |
vertu de l'article 27, paragraphe 2, de la Convention. | betrokken Staat is aangewezen ingevolge artikel 27, tweede lid, van het Verdrag. |
Article 3 | Artikel 3 |
En vue d'assurer aux juges une complète liberté de parole et une | Om de rechters volledige vrijheid van spreken en volledige |
complète indépendance dans l'accomplissement de leurs fonctions, | onafhankelijkheid tijdens de uitoefening van hun functie te |
l'immunité de juridiction, en ce qui concerne les paroles ou les | garanderen, blijven zij immuniteit van rechtsvervolging genieten met |
écrits ou les actes émanant d'eux dans l'accomplissement de leurs | betrekking tot door hen gesproken of geschreven woorden en alle |
fonctions, continuera à leur être accordée même après que leur mandat | handelingen door hen verricht in de uitoefening van hun functie, ook |
aura pris fin. | na de beëindiging van hun ambtstermijn. |
Article 4 | Artikel 4 |
Les privilèges et immunités sont accordés aux juges non pour leur | Voorrechten en immuniteiten worden rechters niet tot persoonlijk |
voordeel van henzelf verleend, maar om hun de onafhankelijke | |
bénéfice personnel, mais en vue d'assurer en toute indépendance | uitoefening van hun functie te garanderen. Uitsluitend het Hof in |
l'exercice de leurs fonctions. La Cour, siégeant en assemblée | voltallige vergadering bijeen is bevoegd de immuniteit van rechters op |
plénière, a seule qualité pour prononcer la levée des immunités; elle | te heffen; het heeft niet alleen het recht, maar ook de plicht de |
a non seulement le droit mais le devoir de lever l'immunité d'un juge | immuniteit van een rechter op te heffen telkens wanneer de immuniteit |
dans tous les cas où, à son avis, l'immunité empêcherait que justice | naar zijn oordeel de loop van het recht in de weg zou staan en afstand |
ne soit faite et où l'immunité peut être levée sans nuire au but pour | van de immuniteit kan worden gedaan zonder dat inbreuk wordt gemaakt |
lequel elle est accordée. | op het doel waarvoor de immuniteit wordt verleend. |
Article 5 | Artikel 5 |
1. Les dispositions des articles 1er, 3 et 4 du présent Protocole | 1. Het bepaalde in de artikelen 1, 3 en 4 van dit Protocol is van |
s'appliquent au greffier de la Cour et à un greffier adjoint lorsqu'il | toepassing op de griffier van het Hof en op een plaatsvervangend |
fait fonction de greffier et que cela aura été notifié formellement | griffier wanneer deze als griffier fungeert en de Staten die partij |
aux Etats parties à la Convention. | zijn bij het Verdrag hiervan officieel in kennis zijn gesteld. |
2. Les dispositions de l'article 3 du présent Protocole et de | 2. Het bepaalde in artikel 3 van dit Protocol en in artikel 18 van het |
l'article 18 de l'Accord général s'appliquent à un greffier adjoint de | Algemeen Verdrag zijn van toepassing op een plaatsvervangend griffier |
la Cour. | van het Hof. |
3. Les privilèges et immunités prévus aux paragraphes 1er et 2 du présent article sont accordés au greffier et à un greffier adjoint non pour leur bénéfice personnel mais en vue du bon accomplissement de leurs fonctions. La Cour, siégeant en assemblée plénière, a seule qualité pour prononcer la levée des immunités de son greffier et d'un greffier adjoint; elle a non seulement le droit mais le devoir de lever cette immunité dans tous les cas où, à son avis, l'immunité empêcherait que justice ne soit faite et où l'immunité peut être levée sans nuire au but pour lequel elle est accordée. 4. Le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe a qualité pour | 3. De in het eerste en tweede lid van dit artikel bedoelde voorrechten en immuniteiten worden de griffier en plaatsvervangend griffier niet tot persoonlijk voordeel van henzelf verleend, maar om de uitoefening van hun functie te vergemakkelijken. Uitsluitend het Hof in voltallige vergadering bijeen is bevoegd de immuniteit van zijn griffier en een plaatsvervangend griffier op te heffen; het heeft niet alleen het recht, maar ook de plicht deze immuniteit op te heffen telkens wanneer de immuniteit naar zijn oordeel de loop van het recht in de weg zou staan en afstand van de immuniteit kan worden gedaan zonder dat inbreuk wordt gemaakt op het doel waarvoor de immuniteit wordt verleend. 4. De Secretaris-Generaal van de Raad van Europa is bevoegd, met |
prononcer, avec l'accord du Président de la Cour, la levée de | toestemming van de President van het Hof, de immuniteit van andere |
l'immunité des autres membres du greffe en conformité avec les | personeelsleden van de griffie op te heffen, in overeenstemming met |
dispositions de l'article 19 de l'Accord général et en tenant dûment | artikel 19 van het Algemeen Verdrag en met zorgvuldige inachtneming |
compte des considérations figurant au paragraphe 3. | van de in het derde lid uiteengezette overwegingen. |
Article 6 | Artikel 6 |
1. Les documents et papiers de la Cour, des juges et du greffe, pour | 1. De documenten en stukken van het Hof, de rechters en de griffie |
autant qu'ils concernent l'activité de la Cour, sont inviolables. | zijn onschendbaar, voorzover zij betrekking hebben op de werkzaamheden van het Hof. |
2. La correspondance officielle et les autres communications | 2. De officiële correspondentie en de andere officiële mededelingen |
officielles de la Cour, des juges et du greffe ne peuvent être | van het Hof, de rechters en de griffie mogen niet worden |
retenues ou censurées. | achtergehouden of gecensureerd. |
Article 7 | Artikel 7 |
1. Le présent Protocole est ouvert à la signature des Etats membres du | 1. Dit Protocol staat open voor ondertekening door de Lidstaten van de |
Conseil de l'Europe signataires de l'Accord général, qui peuvent | Raad van Europa die het Algemeen Verdrag hebben ondertekend, die hun |
exprimer leur consentement à être liés par : | instemming te worden gebonden tot uitdrukking brengen door middel van |
a. signature sans réserve de ratification, d'acceptation ou | : a. ondertekening zonder voorbehoud van bekrachtiging, aanvaarding of |
d'approbation; ou | goedkeuring; of |
b. signature sous réserve de ratification, d'acceptation ou | b. ondertekening onder voobehoud van bekrachtiging, aanvaarding of |
d'approbation, suivie de ratification, d'acceptation ou d'approbation. | goedkeuring, gevolgd door bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring. |
2. Les instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation | 2. De akten van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring worden |
seront déposés près le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe. | neergelegd bij de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa. |
Article 8 | Artikel 8 |
1. Le présent Protocole entrera en vigueur le premier jour du mois qui | 1. Dit Protocol treedt in werking op de eerste dag van de maand die |
suit l'expiration d'une période d'un mois après la date à laquelle | volgt na het verstrijken van een tijdvak van een maand na de datum |
trois Parties à l'Accord général auront exprimé leur consentement à | waarop drie Partijen bij het Algemeen Verdrag hun instemming door dit |
être liées par le Protocole conformément aux dispositions de l'article | Protocol te worden gebonden tot indrukking hebben gebracht |
7, si à cette date le Protocole n 11 à la Convention est entré en | overeenkomstig het bepaalde in artikel 7, indien op die datum Protocol |
vigueur, ou à la date d'entrée en vigueur du Protocole n 11 à la | nr. 11 bij het Verdrag in werking is getreden of, indien dit niet het |
Convention dans le cas contraire. | geval is, op de datum van inwerkingtreding van Protocol nr. 11. |
2. Pour tout Etat partie à l'Accord général qui signera ce Protocole | 2. Voor elke Staat die Partij is bij het Algemeen Verdrag en die dit |
ultérieurement sans réserve de ratification, d'acceptation ou | Protocol later ondertekent zonder voorbehoud van bekrachtiging, |
d'approbation ou le ratifiera, l'acceptera ou l'approuvera, le présent | aanvaarding of goedkeuring of die het bekrachtigt, aanvaardt of |
Protocole entrera en vigueur un mois après la date de la signature ou | goedkeurt, treedt dit Protocol in werking een maand na de datum van de |
de dépôt de l'instrument de ratification, d'acceptation ou | ondertekening of na de datum van de nederlegging van de akte van |
d'approbation. | bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring. |
Article 9 | Artikel 9 |
1. Tout Etat peut, au moment de la signature sans réserve de | 1. Elke Staat kan bij de ondertekening zonder voorbehoud van |
ratification, de la ratification ou à tout autre moment par la suite, | bekrachtiging, bij de bekrachtiging, of op elk later tijdstip, door |
déclarer, par notification adressée au Secrétaire Général du Conseil | middel van een kennisgeving aan de Secretaris-Generaal van de Raad van |
de l'Europe, que le présent Protocole s'appliquera à tous les | Europa verklaren dat dit Protocol van toepassing zal zijn op alle of |
territoires ou à l'un quelconque des territoires dont il assure les | op een of meer van de gebieden voor de internationale betrekkingen |
relations internationales et où la Convention et ses Protocoles | waarvan hij verantwoordelijk is en waar het Verdrag en de Protocollen |
s'appliquent. | daarbij van toepassing zijn. |
2. Le Protocole s'appliquera au territoire ou aux territoires désignés dans la notification à partir du trentième jour qui suivra la date à laquelle le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe aura reçu cette notification. 3. Toute déclaration faite en vertu du paragraphe 1 pourra être retirée ou modifiée, en ce qui concerne tout territoire désigné dans cette déclaration, par notification adressée au Secrétaire Général. Le retrait ou la modification prendra effet le premier jour du mois qui suit l'expiration d'une période d'un mois après la date de réception de la notification par le Secrétaire Général. | 2. Het Protocol zal van toepassing zijn op het gebied of de gebieden die in de kennisgeving zijn vermeld, vanaf de dertigste dag die volgt op die waarop de Secretaris-Generaal van de Raad van Europa deze kennisgeving heeft ontvangen. 3. Iedere ingevolge het eerste lid afgelegde verklaring kan met betrekking tot een of meer van de gebieden die in de verklaring zijn genoemd, worden ingetrokken of gewijzigd door middel van een kennisgeving aan de Secretaris-Generaal. De intrekking of wijziging wordt van kracht op de eerste dag vande maand die volgt na het verstrijken van een maand nadat de Secretaris-Generaal de kennisgeving heeft ontvangen. |
Article 10 | Artikel 10 |
Le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe notifiera aux Etats | De Secretaris-Generaal van de Raad van Europa stelt de Lidstaten van |
membres du Conseil : | de Raad van Europa in kennis van : |
a) toute signature; | a) iedere ondertekening; |
b) le dépôt de tout instrument de ratification, d'acceptation ou | b) de nederlegging van iedere akte van bekrachtiging, aanvaarding of |
d'approbation; | goedkeuring; |
c) toute date d'entrée en vigueur du présent Protocole conformément | c) iedere datum van inwerkingtreding van dit Protocol in |
aux articles 8 et 9; | overeenstemming met de artikelen 8 en 9; |
d) tout autre acte, notification ou communication ayant trait au | d) iedere andere handeling, kennisgeving of mededeling met betrekking |
présent Protocole. En foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont signé le présent Protocole. Fait à Strasbourg, le 5 mars 1996, en français et en anglais, les deux textes faisant également foi, en un seul exemplaire qui sera déposé dans les archives du Conseil de l'Europe. Le Secrétaire Général du Conseil de l'Europe en communiquera copie certifiée conforme à chacun des Etats membres du Conseil de l'Europe. Sixième Protocole additionnel à l'Accord général sur les privilèges et | tot dit Protocol. Ten blijke waarvan de ondergetekenden, daartoe naar behoren gemachtigd, dit Protocol hebben ondertekend. Gedaan te Straatsburg, de vijfde maart 1996, in de Engelse en de Franse taal, zijnde beide teksten gelijkelijk authentiek, in één exemplaar, dat zal worden neergelegd in het archief van de Raad van Europa. De Secretaris-Generaal van de Raad van Europa doet een voor eensluidend gewaarmerkt afschrift toekomen aan elke Lidstaat van de Raad van Europa. Zesde Aanvullend Protocol bij het Algemeen Verdrag nopens de voorrechten en immuniteiten van de Raad van Europa, gedaan te |
immunités du Conseil de l'Europe, fait à Strasbourg le 5 mars 1996 | Straatsburg op 5 maart 1996 |
LISTE DES ETATS LIES | LIJST VAN DE GEBONDEN STATEN |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |