Loi modifiant le Code judiciaire en ce qui concerne l'assistance judiciaire | Wet tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek met betrekking tot rechtsbijstand |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE 1er JUILLET 2006. - Loi modifiant le Code judiciaire en ce qui concerne l'assistance judiciaire ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : CHAPITRE Ier.- Disposition générale | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE 1 JULI 2006. - Wet tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek met betrekking tot rechtsbijstand ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt : HOOFDSTUK I. - Algemene bepaling
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de |
78 van de Grondwet. |
la Constitution. CHAPITRE II. - Modifications du Code judiciaire concernant la | HOOFDSTUK II. - Wijzigingen van het Gerechtelijk Wetboek wat betreft |
procédure d'octroi de l'aide juridique | de procedure voor het toekennen van rechtsbijstand |
Art. 2.A la quatrième partie, Livre premier, du même Code, l'intitulé |
Art. 2.In het Vierde deel, Boek I, van hetzelfde Wetboek wordt voor |
suivant est inséré avant l'article 664 : | artikel 664 een opschrift ingevoegd, luidende : |
« CHAPITRE 1er. - Définition ». | « HOOFDSTUK I. - Omschrijving ». |
Art. 3.Dans le même Livre premier, l'intitulé suivant est inséré entre les articles 664 et 665 : |
Art. 3.In hetzelfde Boek I wordt tussen artikelen 664 en 665 een opschrift ingevoegd, luidende : |
« CHAPITRE II. - Champ d'application ». | « HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied ». |
Art. 4.Dans le même Livre premier, l'intitulé suivant est inséré entre les articles 668 et 669 : |
Art. 4.In hetzelfde Boek I wordt tussen de artikelen 668 en 669 een opschrift ingevoegd, luidende : |
« CHAPITRE III. - Procédure ». | « HOOFDSTUK III. - Rechtspleging ». |
Art. 5.Dans le même Livre premier, l'intitulé suivant est inséré entre les articles 687 et 688 : |
Art. 5.In hetzelfde Boek I wordt tussen de artikelen 687 en 688 een opschrift ingevoegd, luidende : |
« CHAPITRE IV. - Des recours ». | « HOOFDSTUK IV. - Hoger Beroep ». |
Art. 6.Dans le même Livre premier, l'intitulé suivant est inséré entre les articles 690 et 691 : |
Art. 6.In hetzelfde Boek I wordt tussen de artikelen 690 en 691 een opschrift ingevoegd, luidende : |
« CHAPITRE V. - Des frais ». | « HOOFDSTUK V. - Kosten ». |
Art. 7.Dans le même Livre premier, l'intitulé suivant est inséré entre les articles 692 et 693 : |
Art. 7.In hetzelfde Boek I wordt tussen de artikelen 692 en 693 een opschrift ingevoegd, luidende : |
« CHAPITRE VI. - Du recouvrement par l'Etat ». | « HOOFDSTUK VI. - Verhaal door de Staat ». |
Art. 8.Dans le même Livre premier, l'intitulé suivant est inséré entre les articles 697 et 698 : |
Art. 8.In hetzelfde Boek I wordt tussen de artikelen 697 en 698 een opschrift ingevoegd, luidende : |
« CHAPITRE VII. - Du retrait ». | « HOOFDSTUK VII. - Intrekking ». |
Art. 9.Dans le même Livre premier, il est inséré un Chapitre VIII |
Art. 9.In hetzelfde Boek I wordt een Hoofdstuk VIII, dat de artikelen |
comprenant les articles 699bis à 699ter, intitulé comme suit : | 699bis tot 699ter omvat, ingevoegd, luidende : |
« CHAPITRE VIII. - Des affaires transfrontalières visées par la | « HOOFDSTUK VIII. - Grensoverschrijdende geschillen bedoeld in |
directive 2003/8/CE » | richtlijn 2003/8/EG » |
Art. 10.Dans le même Livre premier, un article 699bis est inséré, |
Art. 10.In hetzelfde Boek I wordt een artikel 699bis ingevoegd, |
rédigé comme suit : | luidende : |
.« Art. 699bis.Pour ce qui concerne les affaires transfrontalières au |
« Art. 699bis.Artikel 508/24 is van overeenkomstige toepassing op de |
grensoverschrijdende geschillen in de zin van richtlijn 2003/8/EG van | |
sens de la directive 2003/8/CE du Conseil du 27 janvier 2003 visant à | de Raad van 27 januari 2003 tot verbetering van de toegang tot de |
améliorer l'accès à la justice dans les affaires transfrontalières par | |
l'établissement de règles minimales communes relatives à l'aide | rechter bij grensoverschrijdende geschillen, door middel van |
judiciaire accordée dans le cadre de telles affaires, l'article 508/24 | gemeenschappelijke minimumvoorschriftenbetreffende rechtsbijstand bij |
est applicable par analogie. ». | die geschillen. ». |
Art. 11.Dans le même Livre premier, un article 699ter est inséré, |
Art. 11.In hetzelfde Boek I wordt een artikel 699ter ingevoegd, |
rédigé comme suit : | luidende : |
« Art. 699ter.La personne qui ne bénéficie pas de revenus |
« Art. 699ter.De persoon die niet over ontoereikende inkomsten |
insuffisants au sens de l'article 667, peut néanmoins bénéficier de | beschikt in de zin van artikel 667, kan evenwel rechtsbijstand |
l'assistance judiciaire si elle apporte la preuve qu'elle ne peut pas | genieten indien hij het bewijs levert dat hij de kosten niet kan |
faire face aux frais en raison de la différence du coût de la vie | dragen als gevolg van de verschillen in de kosten van levensonderhoud |
entre l'Etat membre dans lequel elle a son domicile ou sa résidence | tussen de lidstaat waar hij zijn woonplaats of gewone verblijfplaats |
habituelle et la Belgique. ». | heeft en België. ». |
Art. 12.L'article 665 du même Code, complété par la loi du 19 février |
Art. 12.Artikel 665 van hetzelfde Wetboek, aangevuld bij de wet van |
2001, est complété comme suit : | 19 februari 2001, wordt aangevuld als volgt : |
« 6° à toutes les procédures extrajudiciaires imposées par la loi ou | « 6° voor alle buitengerechtelijke procedures die opgelegd zijn bij |
le juge; | wet of door de rechter; |
7° pour l'exécution des actes authentiques dans un autre Etat membre | 7° voor de tenuitvoerlegging van authentieke akten in andere lidstaten |
de l'Union européenne dans le cadre de l'article 11 de la directive | van de Europese Unie in het kadervan artikel 11 van richtlijn |
2003/8/CE du Conseil du 27 janvier 2003 visant à améliorer l'accès à | 2003/8/EG van de Raad van 27 januari 2003 tot verbetering van de |
la justice dans les affaires transfrontalières par l'établissement de | toegang tot de rechter bij grensoverschrijdende geschillen, door |
règles minimales communes relatives à l'aide judiciaire accordée dans | middel van gemeenschappelijke minimumvoorschriften betreffende |
le cadre de telles affaires, dans les conditions définies par cette | rechtsbijstand bij die geschillen, onder de in deze richtlijn bepaalde |
directive. ». | voorwaarden. ». |
Art. 13.L'article 667 du même Code est complété par l'alinéa suivant |
Art. 13.Artikel 667 van hetzelfde Wetboek wordt aangevuld met het |
: | volgende lid : |
« La décision du bureau d'aide juridique octroyant l'aide juridique de | « De beslissing van het bureau voor juridische bijstand die de |
deuxième ligne, partiellement ou entièrement gratuite, constitue une | gedeeltelijke of volledige kosteloze juridische tweedelijnbijstand |
preuve de revenus insuffisants ». | verleent, geldt als bewijs van ontoereikende inkomsten. ». |
Art. 14.Artikel 668, c). van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet |
|
Art. 14.L'article 668, c), du même Code, remplacé par la loi du 15 |
van 15 december 1980, wordt aangevuld als volgt : |
décembre 1980, est complété comme suit : | |
« ou qui est en situation régulière de séjour dans l'un des Etats | « of die op regelmatige wijze verblijft in één van de lidstaten van de |
membres de l'Union européenne ». | Europese Unie ». |
Art. 15.L'article 674 du même Code, modifié par la loi du 9 avril |
Art. 15.Artikel 674 van hetzelfdeWetboek, gewijzigd bij de wet van 9 |
1980, est abrogé. | april 1980, wordt opgeheven. |
Art. 16.A l'article 675 du même Code sont apportées les modifications |
Art. 16.In artikel 675 van hetzelfde Wetboek worden de volgende |
suivantes : | wijzigingen aangebracht : |
1° dans l'alinéa 1er, le mot « requête » est remplacé par les mots « | 1° in het eerste lid wordt het woord « verzoekschrift » vervangen door |
requête écrite »; | de woorden « schriftelijk verzoek »; |
2° dans l'alinéa 1er, les mots « ; il » sont remplacés par les mots « | 2° in het eerste lid worden de woorden « ; hij » vervangen door de |
. Cette requête n'est soumise à aucune autre formalité. Le requérant | woorden « . Dit verzoek is aan geen andere formaliteiten onderworpen. |
»; | De verzoeker »; |
3° les alinéas 2, 3, 4 et 5 sont abrogés; | 3° het tweede, het derde, het vierde en het vijfde lid worden opgeheven; |
4° l'article 675 est complété par l'alinéa suivant : | 4° artikel 675 wordt aangevuld met het volgende lid : |
« Devant le juge de paix, le bénéfice de l'assistance judiciaire peut | « Voor de vrederechter mag rechtsbijstand worden toegestaan op |
être accordé sur simple demande, écrite ou verbale, à laquelle sont | eenvoudig schriftelijk of mondeling verzoek, waarbij de stukken |
jointes les pièces visées à l'article 676 ou 677. ». | bedoeld in artikel 676 of 677 worden gevoegd. ». |
Art. 17.L'article 677, alinéa 1er, du même Code est remplacé par |
Art. 17.Artikel 677, eerste lid, van hetzelfdeWetboek wordt vervangen |
l'alinéa suivant : | als volgt : |
« Art. 677.Sans préjudice de l'article 508/17 et de la possibilité |
« Art. 677.Onverminderd artikel 508/17 en onverminderd de |
d'introduire la demande par le biais des autorités compétentes au sens | mogelijkheid om het verzoek in te dienen via de bevoegde autoriteiten |
de la directive visée à l'article 508/24, § 1er, le requérant résidant | in de zin van de in artikel 508/24, § 1, genoemde richtlijn, richt de |
à l'étranger fait parvenir sa demande au bureau ou au juge, à l'aide | verzoeker die in het buitenland verblijft zijn verzoek aan het bureau |
du formulaire visé à l'article 16 de la directive visée à l'article | of de rechter, aan de hand van het formulier, bedoeld in artikel 16 |
508/24, § 1er. Il joint à cette demande les documents justificatifs de | van de in artikel 508/ 24, § 1, genoemde richtlijn. Hij voegt hierbij |
ses revenus, tels qu'ils sont exigés par la loi du pays où il réside. | de stukken waaruit de stand van zijn inkomsten blijkt,zoals zij |
». | vereist worden door de wet van het land waar hij verblijft. ». |
Art. 18.L'article 678 du même Code est remplacé par ce qui suit : |
Art. 18.Artikel 678 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt : |
« Art. 678.Le bureau statue sur pièces. Il peut aussi examiner la demande. Il peut, pour cet examen, s'adresser au ministère public et lui demander rapport. Pour cet examen, le bureau peut convoquer le requérant en chambre du conseil. La convocation lui est adressée, sous pli judiciaire, par le greffier. Le bureau se prononce dans les huit jours de l'introduction de la demande. Le greffier notifie l'ordonnance au requérant sous pli judiciaire dans les trois jours de la prononciation. |
« Art. 678.Het bureau doet uitspraak op basis van de stukken. Het kan ook het verzoek onderzoeken. Voor dit onderzoek, kan het zich tot het openbaar ministerie wenden met een verzoek om verslag. Het bureau kan voor dit onderzoek de verzoeker in raadkamer oproepen. De oproeping wordt hem door de griffier bij gerechtsbrief gezonden. Het bureau doet uitspraak binnen acht dagen na de indiening van het verzoek. Binnen drie dagen na de uitspraak geeft de griffier bij gerechtsbrief kennis van de beschikking aan de verzoeker. |
L'examen a lieu en chambre du conseil. ». | De behandeling geschiedt in raadkamer. ». |
Art. 19.L'article 679 du même Code est abrogé. |
Art. 19.Artikel 679 van hetzelfde Wetboek wordt opgeheven. |
Art. 20.A l'article 680 du même Code, sont apportées les |
Art. 20.In artikel 680 van hetzelfde Wetboek worden de volgende |
modifications suivantes : | wijzigingen aangebracht : |
1° dans l'alinéa 1er le mot « 679 » est remplacé par le mot « 678 »; | 1° in het eerste lid wordt het woord « 679 » vervangen door het woord « 678 »; |
2° l'alinéa 2 est abrogé. | 2° het tweede lid wordt opgeheven |
Art. 21.L'article 681 du même Code est abrogé |
Art. 21.Artikel 681 van hetzelfde Wetboek wordt opgeheven. |
Art. 22.Dans l'article 682, alinéa 1er, du même Code, les mots « et |
Art. 22.In artikel 682, eerste lid, van hetzelfde Wetboek worden de |
681 » sont remplacés par les mots « . L'examen a lieu en chambre du | woorden « en 681 » vervangen door de woorden « . De behandeling |
conseil ». | geschiedt in raadkamer ». |
Art. 23.Dans l'article 683, alinéa 2, du même Code, les mots « Les |
Art. 23.In artikel 683, tweede lid, van hetzelfde Wetboek worden de |
intéressés peuvent » sont remplacés par les mots « La partie | woorden « Belanghebbenden kunnen »vervangen door de woorden « De |
requérante peut ». | verzoekende partij kan ». |
Art. 24.L'article 688, alinéa 1er, du même Code, modifié par la loi |
Art. 24.Artikel 688, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij |
du 11 juillet 1994, est remplacé par l'alinéa suivant : | de wet van 11 juli 1994, wordt vervangen als volgt : |
« Les décisions des juges de paix, des tribunaux de police et des | « Tegen de beslissingen van de vrederechters, van de |
bureaux d'assistance judiciaire d'un tribunal de première instance, | politierechtbanken en van de bureaus voor rechtsbijstand van een |
rechtbank van eerste aanleg, van een arbeidsrechtbank of van een | |
d'un tribunal du travail ou d'un tribunal de commerce peuvent être | rechtbank van koophandel kan hoger beroep worden ingesteld door de |
frappées d'appel par le requérant. ». | verzoeker. ». |
Art. 25.Article 689 du même Code est remplacé par la disposition suivante : |
Art. 25.Artikel 689 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt : |
« Art. 689.L'appel est formé, à peine de déchéance, dans le mois de |
« Art. 689.Hoger beroep wordt, op straffe van verval, binnen een |
la notification de la prononciation, par requête écrite, déposée au | maand na de kennisgeving van de uitspraak ingesteld bij een |
greffe de la juridiction d'appel. Cette requête n'est soumise à aucune | schriftelijk verzoek, dat bij de griffie van het gerecht in hoger |
beroep wordt ingediend. Dit verzoek is aan geen andere formaliteiten | |
autre formalité que la mention des motifs, prescrite à peine de | onderworpen dan de vermelding van de redenen, die op straffe van |
nullité. | nietigheid is voorgeschreven. |
La procédure prévue à l'article 678 est suivie. ». | De rechtspleging die is bepaald in artikel 678 wordt gevolgd. |
Art. 26.Dans l'article 690, alinéa 1er, du même Code, les mots « aux |
Art. 26.In artikel 690, eerste lid, van hetzelfde wetboek wordt het |
parties » sont remplacés par les mots « au requérant ». | woord « partijen » vervangen door de woorden « de verzoeker » |
Art. 27.Dans l'article 691 du même Code, les mots « l'une des parties |
Art. 27.In artikel 691 van hetzelfde wetboek worden de woorden « een |
» sont remplacés par les mots « le requérant ». | van de partijen » vervangen door de woorden « de verzoeker ». |
Art. 28.Dans l'article 692 du même Code, modifié par la loi du 19 |
Art. 28.In artikel 692 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet |
février 2001, les alinéas suivants sont insérés entre les alinéas 1er | van 19 februari 2001, worden tussen het eerste en het tweede lid de |
et 2 : | volgende leden ingevoegd : |
« Les frais de déplacement que l'assisté expose lorsque la loi | « De reiskosten gemaakt door hem die rechtsbijstand geniet wanneer |
requiert ou lorsque le juge ordonne sa présence physique à l'audience | zijn fysieke aanwezigheid ter terechtzitting bij de wet of door de |
sont avancés à la décharge de l'assisté, selon la procédure prévue au | rechter geboden is, worden, te zijner ontlasting, voorgeschoten op de |
règlement général sur les frais de justice en matière répressive. | wijze bepaald in het algemeen reglement op de gerechtskosten in strafzaken. |
Il en va de même des frais d'interprétation lorsque l'étranger ne | Hetzelfde geldt voor de kosten voor het tolken, indien de vreemdeling |
comprend pas la langue de la procédure. | de taal van de rechtspleging niet begrijpt. |
Les frais de traduction des documents exigés par la loi ou par le juge | Op dezelfde wijze zullen de kosten voor het vertalen van de stukken |
saisi du litige sont, de la même manière, avancés à la décharge de | gevraagd door de wet of door de rechter voorgeschoten worden ter |
l'étranger visé à l'alinéa précédent. ». | ontlasting van de vreemdeling, bedoeld in vorig lid. ». |
Art. 29.L'article 764, alinéa 1er, 9°, du même Code est abrogé. |
Art. 29.Artikel 764, eerste lid, 9°, van hetzelfde Wetboek wordt |
CHAPITRE III. - Disposition finale | opgeheven. HOOFDSTUK III. - Slotbepaling |
Art. 30.La présente loi entre en vigueur le jour de sa publication au |
Art. 30.Deze wet treedt in werking de dag waarop zij in het Belgisch |
Moniteur belge. | Staatsblad wordt bekendgemaakt. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met s Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 1er juillet 2006. | Gegeven te Brussel, 1 juli 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Session 2005-2006. | (1) Zitting 2005-2006. |
Sénat | Senaat |
Documents. - Projet évoqué par le Sénat, 3-1674 - N° 1. - Amendements, | Stukken. - Ontwerp geëvoceerd door de Senaat, 3-1674 - Nr. 1. - |
3-1674 - N° 2. - Rapport, 3-1674 - N° 3. - Texte corrigé par la | Amendementen, 3-1674 - Nr. 2. - Verslag, 3-1674 - Nr. 3. - Tekst |
commission (art. 77 de la Constitution), 3-1674 - N° 4. -.Texte | verbeterd door de commissie (art.77 van de Grondwet), 3-1674 - Nr. 4. |
corrigé par la commission (art.78 de la Constitution), 3-1674 - N° 5. | - Tekst verbeterd door de commissie (art 78 van de Grondwet), 3-1674 - |
- Décision de ne pas amender, 3-1674 - N° 6. | Nr. 5. - Besslissing om niet te amenderen, 3-1674 - Nr. 6. |
Annales. - 8 juin 2006. | Handelingen. - 8 juni 2006. |
Chambre des représentants | Kamer van volksvertegenwoordigers |
Documents. - Projet de loi, 51-2181 - Nr. 1. - Amendements, 51-2181 - | Stukken. - Wetsontwerp, 51-2181 - Nr. 1. - Amendementen, 51-2181 - Nr. |
Nr. 2. -.Rapport, 51-2181 - Nr. 3. - Texte adopté par la commission, | 2. - Verslag, 51-2181 - Nr. 3. - Tekst anngenomen door de commissie, |
51-2181 - Nr. 4. - Texte adopté en séance plénière et transmis au | 51-2181 - Nr. 4. - Tekst aangenomen in pleniaire vergadering en |
Sénat, 51-2181 - Nr. 5. | overzonden aan de Senaat, 51-2181 - Nr. 5. |
Compte rendu intégral. - 27 avril 2006. | Integraal Verslag. - 27 april 2006. |