Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Loi du 01/07/2006
← Retour vers "Loi modifiant le Code judiciaire en ce qui concerne l'assistance judiciaire "
Loi modifiant le Code judiciaire en ce qui concerne l'assistance judiciaire Wet tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek met betrekking tot rechtsbijstand
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE 1er JUILLET 2006. - Loi modifiant le Code judiciaire en ce qui concerne l'assistance judiciaire ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : CHAPITRE Ier.- Disposition générale FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE 1 JULI 2006. - Wet tot wijziging van het Gerechtelijk Wetboek met betrekking tot rechtsbijstand ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen, hetgeen volgt : HOOFDSTUK I. - Algemene bepaling

Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel

Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de

78 van de Grondwet.
la Constitution. CHAPITRE II. - Modifications du Code judiciaire concernant la HOOFDSTUK II. - Wijzigingen van het Gerechtelijk Wetboek wat betreft
procédure d'octroi de l'aide juridique de procedure voor het toekennen van rechtsbijstand

Art. 2.A la quatrième partie, Livre premier, du même Code, l'intitulé

Art. 2.In het Vierde deel, Boek I, van hetzelfde Wetboek wordt voor

suivant est inséré avant l'article 664 : artikel 664 een opschrift ingevoegd, luidende :
« CHAPITRE 1er. - Définition ». « HOOFDSTUK I. - Omschrijving ».

Art. 3.Dans le même Livre premier, l'intitulé suivant est inséré entre les articles 664 et 665 :

Art. 3.In hetzelfde Boek I wordt tussen artikelen 664 en 665 een opschrift ingevoegd, luidende :

« CHAPITRE II. - Champ d'application ». « HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied ».

Art. 4.Dans le même Livre premier, l'intitulé suivant est inséré entre les articles 668 et 669 :

Art. 4.In hetzelfde Boek I wordt tussen de artikelen 668 en 669 een opschrift ingevoegd, luidende :

« CHAPITRE III. - Procédure ». « HOOFDSTUK III. - Rechtspleging ».

Art. 5.Dans le même Livre premier, l'intitulé suivant est inséré entre les articles 687 et 688 :

Art. 5.In hetzelfde Boek I wordt tussen de artikelen 687 en 688 een opschrift ingevoegd, luidende :

« CHAPITRE IV. - Des recours ». « HOOFDSTUK IV. - Hoger Beroep ».

Art. 6.Dans le même Livre premier, l'intitulé suivant est inséré entre les articles 690 et 691 :

Art. 6.In hetzelfde Boek I wordt tussen de artikelen 690 en 691 een opschrift ingevoegd, luidende :

« CHAPITRE V. - Des frais ». « HOOFDSTUK V. - Kosten ».

Art. 7.Dans le même Livre premier, l'intitulé suivant est inséré entre les articles 692 et 693 :

Art. 7.In hetzelfde Boek I wordt tussen de artikelen 692 en 693 een opschrift ingevoegd, luidende :

« CHAPITRE VI. - Du recouvrement par l'Etat ». « HOOFDSTUK VI. - Verhaal door de Staat ».

Art. 8.Dans le même Livre premier, l'intitulé suivant est inséré entre les articles 697 et 698 :

Art. 8.In hetzelfde Boek I wordt tussen de artikelen 697 en 698 een opschrift ingevoegd, luidende :

« CHAPITRE VII. - Du retrait ». « HOOFDSTUK VII. - Intrekking ».

Art. 9.Dans le même Livre premier, il est inséré un Chapitre VIII

Art. 9.In hetzelfde Boek I wordt een Hoofdstuk VIII, dat de artikelen

comprenant les articles 699bis à 699ter, intitulé comme suit : 699bis tot 699ter omvat, ingevoegd, luidende :
« CHAPITRE VIII. - Des affaires transfrontalières visées par la « HOOFDSTUK VIII. - Grensoverschrijdende geschillen bedoeld in
directive 2003/8/CE » richtlijn 2003/8/EG »

Art. 10.Dans le même Livre premier, un article 699bis est inséré,

Art. 10.In hetzelfde Boek I wordt een artikel 699bis ingevoegd,

rédigé comme suit : luidende :

Art. 699bis.Pour ce qui concerne les affaires transfrontalières au

«

Art. 699bis.Artikel 508/24 is van overeenkomstige toepassing op de

grensoverschrijdende geschillen in de zin van richtlijn 2003/8/EG van
sens de la directive 2003/8/CE du Conseil du 27 janvier 2003 visant à de Raad van 27 januari 2003 tot verbetering van de toegang tot de
améliorer l'accès à la justice dans les affaires transfrontalières par
l'établissement de règles minimales communes relatives à l'aide rechter bij grensoverschrijdende geschillen, door middel van
judiciaire accordée dans le cadre de telles affaires, l'article 508/24 gemeenschappelijke minimumvoorschriftenbetreffende rechtsbijstand bij
est applicable par analogie. ». die geschillen. ».

Art. 11.Dans le même Livre premier, un article 699ter est inséré,

Art. 11.In hetzelfde Boek I wordt een artikel 699ter ingevoegd,

rédigé comme suit : luidende :
«

Art. 699ter.La personne qui ne bénéficie pas de revenus

«

Art. 699ter.De persoon die niet over ontoereikende inkomsten

insuffisants au sens de l'article 667, peut néanmoins bénéficier de beschikt in de zin van artikel 667, kan evenwel rechtsbijstand
l'assistance judiciaire si elle apporte la preuve qu'elle ne peut pas genieten indien hij het bewijs levert dat hij de kosten niet kan
faire face aux frais en raison de la différence du coût de la vie dragen als gevolg van de verschillen in de kosten van levensonderhoud
entre l'Etat membre dans lequel elle a son domicile ou sa résidence tussen de lidstaat waar hij zijn woonplaats of gewone verblijfplaats
habituelle et la Belgique. ». heeft en België. ».

Art. 12.L'article 665 du même Code, complété par la loi du 19 février

Art. 12.Artikel 665 van hetzelfde Wetboek, aangevuld bij de wet van

2001, est complété comme suit : 19 februari 2001, wordt aangevuld als volgt :
« 6° à toutes les procédures extrajudiciaires imposées par la loi ou « 6° voor alle buitengerechtelijke procedures die opgelegd zijn bij
le juge; wet of door de rechter;
7° pour l'exécution des actes authentiques dans un autre Etat membre 7° voor de tenuitvoerlegging van authentieke akten in andere lidstaten
de l'Union européenne dans le cadre de l'article 11 de la directive van de Europese Unie in het kadervan artikel 11 van richtlijn
2003/8/CE du Conseil du 27 janvier 2003 visant à améliorer l'accès à 2003/8/EG van de Raad van 27 januari 2003 tot verbetering van de
la justice dans les affaires transfrontalières par l'établissement de toegang tot de rechter bij grensoverschrijdende geschillen, door
règles minimales communes relatives à l'aide judiciaire accordée dans middel van gemeenschappelijke minimumvoorschriften betreffende
le cadre de telles affaires, dans les conditions définies par cette rechtsbijstand bij die geschillen, onder de in deze richtlijn bepaalde
directive. ». voorwaarden. ».

Art. 13.L'article 667 du même Code est complété par l'alinéa suivant

Art. 13.Artikel 667 van hetzelfde Wetboek wordt aangevuld met het

: volgende lid :
« La décision du bureau d'aide juridique octroyant l'aide juridique de « De beslissing van het bureau voor juridische bijstand die de
deuxième ligne, partiellement ou entièrement gratuite, constitue une gedeeltelijke of volledige kosteloze juridische tweedelijnbijstand
preuve de revenus insuffisants ». verleent, geldt als bewijs van ontoereikende inkomsten. ».

Art. 14.Artikel 668, c). van hetzelfde Wetboek, vervangen bij de wet

Art. 14.L'article 668, c), du même Code, remplacé par la loi du 15

van 15 december 1980, wordt aangevuld als volgt :
décembre 1980, est complété comme suit :
« ou qui est en situation régulière de séjour dans l'un des Etats « of die op regelmatige wijze verblijft in één van de lidstaten van de
membres de l'Union européenne ». Europese Unie ».

Art. 15.L'article 674 du même Code, modifié par la loi du 9 avril

Art. 15.Artikel 674 van hetzelfdeWetboek, gewijzigd bij de wet van 9

1980, est abrogé. april 1980, wordt opgeheven.

Art. 16.A l'article 675 du même Code sont apportées les modifications

Art. 16.In artikel 675 van hetzelfde Wetboek worden de volgende

suivantes : wijzigingen aangebracht :
1° dans l'alinéa 1er, le mot « requête » est remplacé par les mots « 1° in het eerste lid wordt het woord « verzoekschrift » vervangen door
requête écrite »; de woorden « schriftelijk verzoek »;
2° dans l'alinéa 1er, les mots « ; il » sont remplacés par les mots « 2° in het eerste lid worden de woorden « ; hij » vervangen door de
. Cette requête n'est soumise à aucune autre formalité. Le requérant woorden « . Dit verzoek is aan geen andere formaliteiten onderworpen.
»; De verzoeker »;
3° les alinéas 2, 3, 4 et 5 sont abrogés; 3° het tweede, het derde, het vierde en het vijfde lid worden opgeheven;
4° l'article 675 est complété par l'alinéa suivant : 4° artikel 675 wordt aangevuld met het volgende lid :
« Devant le juge de paix, le bénéfice de l'assistance judiciaire peut « Voor de vrederechter mag rechtsbijstand worden toegestaan op
être accordé sur simple demande, écrite ou verbale, à laquelle sont eenvoudig schriftelijk of mondeling verzoek, waarbij de stukken
jointes les pièces visées à l'article 676 ou 677. ». bedoeld in artikel 676 of 677 worden gevoegd. ».

Art. 17.L'article 677, alinéa 1er, du même Code est remplacé par

Art. 17.Artikel 677, eerste lid, van hetzelfdeWetboek wordt vervangen

l'alinéa suivant : als volgt :
«

Art. 677.Sans préjudice de l'article 508/17 et de la possibilité

«

Art. 677.Onverminderd artikel 508/17 en onverminderd de

d'introduire la demande par le biais des autorités compétentes au sens mogelijkheid om het verzoek in te dienen via de bevoegde autoriteiten
de la directive visée à l'article 508/24, § 1er, le requérant résidant in de zin van de in artikel 508/24, § 1, genoemde richtlijn, richt de
à l'étranger fait parvenir sa demande au bureau ou au juge, à l'aide verzoeker die in het buitenland verblijft zijn verzoek aan het bureau
du formulaire visé à l'article 16 de la directive visée à l'article of de rechter, aan de hand van het formulier, bedoeld in artikel 16
508/24, § 1er. Il joint à cette demande les documents justificatifs de van de in artikel 508/ 24, § 1, genoemde richtlijn. Hij voegt hierbij
ses revenus, tels qu'ils sont exigés par la loi du pays où il réside. de stukken waaruit de stand van zijn inkomsten blijkt,zoals zij
». vereist worden door de wet van het land waar hij verblijft. ».

Art. 18.L'article 678 du même Code est remplacé par ce qui suit :

Art. 18.Artikel 678 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt :

«

Art. 678.Le bureau statue sur pièces. Il peut aussi examiner la demande. Il peut, pour cet examen, s'adresser au ministère public et lui demander rapport. Pour cet examen, le bureau peut convoquer le requérant en chambre du conseil. La convocation lui est adressée, sous pli judiciaire, par le greffier. Le bureau se prononce dans les huit jours de l'introduction de la demande. Le greffier notifie l'ordonnance au requérant sous pli judiciaire dans les trois jours de la prononciation.

«

Art. 678.Het bureau doet uitspraak op basis van de stukken. Het kan ook het verzoek onderzoeken. Voor dit onderzoek, kan het zich tot het openbaar ministerie wenden met een verzoek om verslag. Het bureau kan voor dit onderzoek de verzoeker in raadkamer oproepen. De oproeping wordt hem door de griffier bij gerechtsbrief gezonden. Het bureau doet uitspraak binnen acht dagen na de indiening van het verzoek. Binnen drie dagen na de uitspraak geeft de griffier bij gerechtsbrief kennis van de beschikking aan de verzoeker.

L'examen a lieu en chambre du conseil. ». De behandeling geschiedt in raadkamer. ».

Art. 19.L'article 679 du même Code est abrogé.

Art. 19.Artikel 679 van hetzelfde Wetboek wordt opgeheven.

Art. 20.A l'article 680 du même Code, sont apportées les

Art. 20.In artikel 680 van hetzelfde Wetboek worden de volgende

modifications suivantes : wijzigingen aangebracht :
1° dans l'alinéa 1er le mot « 679 » est remplacé par le mot « 678 »; 1° in het eerste lid wordt het woord « 679 » vervangen door het woord « 678 »;
2° l'alinéa 2 est abrogé. 2° het tweede lid wordt opgeheven

Art. 21.L'article 681 du même Code est abrogé

Art. 21.Artikel 681 van hetzelfde Wetboek wordt opgeheven.

Art. 22.Dans l'article 682, alinéa 1er, du même Code, les mots « et

Art. 22.In artikel 682, eerste lid, van hetzelfde Wetboek worden de

681 » sont remplacés par les mots « . L'examen a lieu en chambre du woorden « en 681 » vervangen door de woorden « . De behandeling
conseil ». geschiedt in raadkamer ».

Art. 23.Dans l'article 683, alinéa 2, du même Code, les mots « Les

Art. 23.In artikel 683, tweede lid, van hetzelfde Wetboek worden de

intéressés peuvent » sont remplacés par les mots « La partie woorden « Belanghebbenden kunnen »vervangen door de woorden « De
requérante peut ». verzoekende partij kan ».

Art. 24.L'article 688, alinéa 1er, du même Code, modifié par la loi

Art. 24.Artikel 688, eerste lid, van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij

du 11 juillet 1994, est remplacé par l'alinéa suivant : de wet van 11 juli 1994, wordt vervangen als volgt :
« Les décisions des juges de paix, des tribunaux de police et des « Tegen de beslissingen van de vrederechters, van de
bureaux d'assistance judiciaire d'un tribunal de première instance, politierechtbanken en van de bureaus voor rechtsbijstand van een
rechtbank van eerste aanleg, van een arbeidsrechtbank of van een
d'un tribunal du travail ou d'un tribunal de commerce peuvent être rechtbank van koophandel kan hoger beroep worden ingesteld door de
frappées d'appel par le requérant. ». verzoeker. ».

Art. 25.Article 689 du même Code est remplacé par la disposition suivante :

Art. 25.Artikel 689 van hetzelfde Wetboek wordt vervangen als volgt :

«

Art. 689.L'appel est formé, à peine de déchéance, dans le mois de

«

Art. 689.Hoger beroep wordt, op straffe van verval, binnen een

la notification de la prononciation, par requête écrite, déposée au maand na de kennisgeving van de uitspraak ingesteld bij een
greffe de la juridiction d'appel. Cette requête n'est soumise à aucune schriftelijk verzoek, dat bij de griffie van het gerecht in hoger
beroep wordt ingediend. Dit verzoek is aan geen andere formaliteiten
autre formalité que la mention des motifs, prescrite à peine de onderworpen dan de vermelding van de redenen, die op straffe van
nullité. nietigheid is voorgeschreven.
La procédure prévue à l'article 678 est suivie. ». De rechtspleging die is bepaald in artikel 678 wordt gevolgd.

Art. 26.Dans l'article 690, alinéa 1er, du même Code, les mots « aux

Art. 26.In artikel 690, eerste lid, van hetzelfde wetboek wordt het

parties » sont remplacés par les mots « au requérant ». woord « partijen » vervangen door de woorden « de verzoeker »

Art. 27.Dans l'article 691 du même Code, les mots « l'une des parties

Art. 27.In artikel 691 van hetzelfde wetboek worden de woorden « een

» sont remplacés par les mots « le requérant ». van de partijen » vervangen door de woorden « de verzoeker ».

Art. 28.Dans l'article 692 du même Code, modifié par la loi du 19

Art. 28.In artikel 692 van hetzelfde Wetboek, gewijzigd bij de wet

février 2001, les alinéas suivants sont insérés entre les alinéas 1er van 19 februari 2001, worden tussen het eerste en het tweede lid de
et 2 : volgende leden ingevoegd :
« Les frais de déplacement que l'assisté expose lorsque la loi « De reiskosten gemaakt door hem die rechtsbijstand geniet wanneer
requiert ou lorsque le juge ordonne sa présence physique à l'audience zijn fysieke aanwezigheid ter terechtzitting bij de wet of door de
sont avancés à la décharge de l'assisté, selon la procédure prévue au rechter geboden is, worden, te zijner ontlasting, voorgeschoten op de
règlement général sur les frais de justice en matière répressive. wijze bepaald in het algemeen reglement op de gerechtskosten in strafzaken.
Il en va de même des frais d'interprétation lorsque l'étranger ne Hetzelfde geldt voor de kosten voor het tolken, indien de vreemdeling
comprend pas la langue de la procédure. de taal van de rechtspleging niet begrijpt.
Les frais de traduction des documents exigés par la loi ou par le juge Op dezelfde wijze zullen de kosten voor het vertalen van de stukken
saisi du litige sont, de la même manière, avancés à la décharge de gevraagd door de wet of door de rechter voorgeschoten worden ter
l'étranger visé à l'alinéa précédent. ». ontlasting van de vreemdeling, bedoeld in vorig lid. ».

Art. 29.L'article 764, alinéa 1er, 9°, du même Code est abrogé.

Art. 29.Artikel 764, eerste lid, 9°, van hetzelfde Wetboek wordt

CHAPITRE III. - Disposition finale opgeheven. HOOFDSTUK III. - Slotbepaling

Art. 30.La présente loi entre en vigueur le jour de sa publication au

Art. 30.Deze wet treedt in werking de dag waarop zij in het Belgisch

Moniteur belge. Staatsblad wordt bekendgemaakt.
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met s Lands zegel zal worden
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge. bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.
Donné à Bruxelles, le 1er juillet 2006. Gegeven te Brussel, 1 juli 2006.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
Scellé du sceau de l'Etat : Met 's Lands zegel gezegeld :
La Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
_______ _______
Note Nota
(1) Session 2005-2006. (1) Zitting 2005-2006.
Sénat Senaat
Documents. - Projet évoqué par le Sénat, 3-1674 - N° 1. - Amendements, Stukken. - Ontwerp geëvoceerd door de Senaat, 3-1674 - Nr. 1. -
3-1674 - N° 2. - Rapport, 3-1674 - N° 3. - Texte corrigé par la Amendementen, 3-1674 - Nr. 2. - Verslag, 3-1674 - Nr. 3. - Tekst
commission (art. 77 de la Constitution), 3-1674 - N° 4. -.Texte verbeterd door de commissie (art.77 van de Grondwet), 3-1674 - Nr. 4.
corrigé par la commission (art.78 de la Constitution), 3-1674 - N° 5. - Tekst verbeterd door de commissie (art 78 van de Grondwet), 3-1674 -
- Décision de ne pas amender, 3-1674 - N° 6. Nr. 5. - Besslissing om niet te amenderen, 3-1674 - Nr. 6.
Annales. - 8 juin 2006. Handelingen. - 8 juni 2006.
Chambre des représentants Kamer van volksvertegenwoordigers
Documents. - Projet de loi, 51-2181 - Nr. 1. - Amendements, 51-2181 - Stukken. - Wetsontwerp, 51-2181 - Nr. 1. - Amendementen, 51-2181 - Nr.
Nr. 2. -.Rapport, 51-2181 - Nr. 3. - Texte adopté par la commission, 2. - Verslag, 51-2181 - Nr. 3. - Tekst anngenomen door de commissie,
51-2181 - Nr. 4. - Texte adopté en séance plénière et transmis au 51-2181 - Nr. 4. - Tekst aangenomen in pleniaire vergadering en
Sénat, 51-2181 - Nr. 5. overzonden aan de Senaat, 51-2181 - Nr. 5.
Compte rendu intégral. - 27 avril 2006. Integraal Verslag. - 27 april 2006.
^