Loi portant exécution de l'accord interprofessionnel pour la période 2003-2004 | Wet houdende uitvoering van het interprofessioneel akkoord voor de periode 2003-2004 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE 1er AVRIL 2003. - Loi portant exécution de l'accord interprofessionnel pour la période 2003-2004 (1) ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit : CHAPITRE Ier. - Disposition générale | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG 1 APRIL 2003. - Wet houdende uitvoering van het interprofessioneel akkoord voor de periode 2003-2004 (1) ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt : HOOFDSTUK I. - Algemene bepaling
Artikel 1.Deze wet regelt een aangelegenheid als bedoeld in artikel |
Article 1er.La présente loi règle une matière visée à l'article 78 de |
78 van de Grondwet. |
la Constitution. CHAPITRE II. - Dispositions relatives aux groupes à risque et aux | HOOFDSTUK II. - Bepalingen betreffende de risicogroepen en de jongeren |
jeunes auxquels s'applique un parcours d'insertion | op wie een inschakelingsparcours van toepassing is |
Section 1rere. - Effort en faveur des personnes appartenant aux | Afdeling 1. - Inspanning ten voordele van de personen die behoren tot |
groupes à risque ou auxquelles s'applique un parcours d'insertion | de risicogroepen of op wie een inschakelingsparcours van toepassing is |
Art. 2.La présente section s'applique aux employeurs soumis à la loi |
Art. 2.Deze afdeling is van toepassing op de werkgevers die |
onderworpen zijn aan de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de | |
du 27 juin 1969 portant révision de l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 | besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke |
relatif à la sécurité sociale des travailleurs ou l'arrêté-loi du 7 | zekerheid der arbeiders of aan de besluitwet van 7 februari 1945 |
février 1945 concernant la sécurité sociale des marins de la marine | betreffende de maatschappelijke veiligheid van de zeelieden ter |
marchande. | koopvaardij. |
Art. 3.Les employeurs visés à l'article 2 sont redevables, pour les |
Art. 3.De werkgevers bedoeld in artikel 2 zijn voor de jaren 2003 en |
années 2003 et 2004, d'une cotisation de 0,10 calculée sur la base du | 2004 een bijdrage van 0,10 % verschuldigd, berekend op grond van het |
salaire global des travailleurs occupés par un contrat au sens de la | volledige loon van de werknemers tewerkgesteld op grond van een |
loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail comme prévu à | overeenkomst in de zin van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
l'article 23 de la loi du 29 juin 1981 établissant les principes | arbeidsovereenkomsten, als bedoeld in artikel 23 van de wet van 29 |
généraux de la sécurité sociale des travailleurs salariés et aux | juni 1981 houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid |
arrêtés d'exécution de cette loi. | voor werknemers en de uitvoeringsbesluiten van deze wet. |
Le Roi peut déterminer les catégories d'employeurs qu'Il soustrait | De Koning kan de categorieën van werkgevers bepalen, die Hij, geheel |
complètement ou partiellement du champ d'application de la présente section. | of gedeeltelijk, onttrekt aan het toepassingsgebied van deze afdeling. |
L'effort visé à l'alinéa 1er est destiné aux personnes appartenant aux | De inspanning bedoeld in het eerste lid is bestemd voor de personen |
groupes à risque ou à qui s'applique un parcours d'insertion. | die behoren tot de risicogroepen of op wie een inschakelingsparcours |
La notion de groupes à risque est prévue par la convention collective | van toepassing is. Het begrip risicogroepen wordt bepaald bij de collectieve |
visée à l'article 4. | arbeidsovereenkomst bedoeld in artikel 4. |
Art. 4.§ 1er. L'effort visé à l'article 3 est concrétisé au moyen |
Art. 4.§ 1. De inspanning bedoeld in artikel 3 wordt geconcretiseerd |
d'une nouvelle convention collective de travail ou d'une convention | door middel van een nieuwe of voortgezette collectieve |
collective de travail prolongée, conclue pour une entreprise ou un | arbeidsovereenkomst, gesloten voor een onderneming of een groep van |
groupe d'entreprises, pour 2003 et 2004. | ondernemingen voor 2003 en 2004. |
§ 2. La convention collective de travail visée au § 1er doit être | § 2. De in § 1 bedoelde collectieve arbeidsovereenkomst moet gesloten |
conclue conformément à la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions | worden overeenkomstig de wet van 5 december 1968 betreffende de |
collectives de travail et les commissions paritaires. | collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités. |
La convention collective de travail doit être déposée au greffe de | De collectieve arbeidsovereenkomst moet neergelegd worden op de |
l'Administration des relations collectives de travail du Service | griffie van de Administratie van de collectieve arbeidsbetrekkingen |
public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale au plus tard le | van de Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal |
1er juillet de l'année à laquelle elle se rapporte ou à une autre date | Overleg uiterlijk op 1 juli van het jaar waarop ze betrekking heeft of |
déterminée par le Roi. Elle doit mentionner de manière explicite | tegen een andere datum door de Koning bepaald. Zij moet uitdrukkelijk |
qu'elle est conclue en application de cette section. | vermelden dat ze gesloten is met toepassing van deze afdeling. |
§ 3. Les parties qui ont signé la convention collective de travail | § 3. De partijen die de collectieve arbeidsovereenkomst hebben |
doivent déposer chaque année un rapport d'évaluation et un aperçu | ondertekend, moeten jaarlijks een evaluatieverslag en een financieel |
financier de l'exécution de la convention collective visée au § 1er au | overzicht van de uitvoering van de in § 1 bedoelde collectieve |
arbeidsovereenkomst neerleggen op de griffie van de Administratie van | |
greffe de l'Administration des relations collectives de travail du | de collectieve arbeidsbetrekkingen van de Federale Overheidsdienst |
Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale au plus | Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg tegen uiterlijk 1 juli van |
tard le 1er juillet de l'année suivant celle à laquelle s'applique la | het jaar volgend op het jaar waarop de collectieve arbeidsovereenkomst |
convention collective de travail. Les modalités et les conditions | betrekking heeft. De Koning kan de nadere regelen en voorwaarden |
auxquelles doivent répondre le rapport d'évaluation et l'aperçu | vastleggen waaraan het evaluatieverslag en het financieel overzicht |
financier peuvent être déterminées par le Roi. Ces rapports | moeten voldoen. Deze evaluatieverslagen worden overgezonden aan de |
d'évaluation sont transmis à la Chambre des représentants. | Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Art. 5.§ 1er. Les employeurs qui ne sont pas couverts ou qui sont |
Art. 5.§ 1. De werkgevers die niet of slechts voor een gedeelte van |
couverts pour une partie seulement de leurs travailleurs par une | hun werknemers onder het toepassingsgebied van een collectieve |
convention collective de travail visée à l'article 4, § 1er, sont | arbeidsovereenkomst, bedoeld in artikel 4, § 1, vallen, zijn gehouden |
tenus de payer la cotisation de 0,10 % visée à l'article 3 pour la | tot de betaling van de bijdrage van 0,10 %, bedoeld in artikel 3 voor |
partie de leurs travailleurs qui ne sont pas couverts par une telle | het gedeelte van de werknemers dat niet onder het toepassingsgebied |
convention collective de travail. | valt van een dergelijke collectieve arbeidsovereenkomst. |
Par dérogation aux dispositions de l'alinéa 1er, la cotisation de 0,10 | In afwijking van de bepalingen van het eerste lid is de bijdrage van |
% n'est pas due pour les 1er et 2e trimestres 2003 et la cotisation | 0,10 % niet verschuldigd voor het 1e en 2e kwartaal 2003 en wordt de |
pour les 3e et 4e trimestres 2003 est fixée à 0,20 %. | bijdrage voor het 3e en 4e kwartaal 2003 vastgesteld op 0,20 %. |
§ 2. Les institutions chargées de la perception et du recouvrement des | § 2. De instellingen belast met de inning en de invordering van de |
cotisations de sécurité sociale sont, chacune en ce qui la concerne, | sociale zekerheidsbijdragen zijn, ieder wat hen betreft, belast met de |
chargées de la perception et du recouvrement de la cotisation visée au | inning en de invordering van de in § 1 bedoelde bijdrage, alsook met |
§ 1er, ainsi que du versement de celle-ci sur un compte spécial du | de overdracht daarvan op een speciale rekening van het |
Fonds pour l'Emploi créé au sein du Service public fédéral Emploi, | Tewerkstellingsfonds dat binnen de Federale Overheidsdienst |
Travail et Concertation sociale, en exécution de l'article 4 de | Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg werd opgericht, ter |
l'arrêté royal n° 181 du 30 décembre 1982 créant un Fonds en vue de | uitvoering van artikel 4 van het koninklijk besluit nr 181 van 30 |
l'utilisation de la modération salariale supplémentaire pour l'emploi. | december 1982 tot oprichting van een Fonds ter aanwending van de |
Cette cotisation est assimilée à une cotisation de sécurité sociale, | bijkomende loonmatiging voor de tewerkstelling. |
notamment en ce qui concerne les déclarations avec justification des | Deze bijdrage wordt gelijkgesteld met een sociale zekerheidsbijdrage, |
cotisations, les délais de paiement, l'application des sanctions | inzonderheid wat betreft de aangiften met verantwoording van de |
civiles et des dispositions pénales, la surveillance, la désignation | bijdragen, de betalingstermijnen, de toepassing van de burgerlijke |
du juge compétent en cas de litige, la prescription en matière de | sancties en van de strafbepalingen, het toezicht, de aanwijzing van de |
rechter bevoegd in geval van betwisting, de verjaring inzake | |
procédure judiciaire, le privilège et la communication du montant de | rechtsvorderingen, het voorrecht en de mededeling van het bedrag van |
la déclaration de créance des institutions chargées de la perception | de schuldvordering van de instellingen belast met de inning en de |
et du recouvrement des cotisations. | invordering van de bijdragen. |
Section 2. - Accompagnement des jeunes qui bénéficient du parcours | Afdeling 2. - Begeleiding van de jongeren op wie een |
d'insertion | inschakelingsparcours van toepassing is |
Art. 6.§ 1er. Les employeurs auxquels sont applicables la loi du 27 |
Art. 6.§ 1. De werkgevers op wie de voornoemde wet van 27 juni 1969 |
juin 1969 précitée ou l'arrêté-loi du 7 février 1945 précité, sont | of de voornoemde besluitwet van 7 februari 1945 toepasselijk zijn, |
redevables, pour la période du 1er janvier 2003 au 31 décembre 2004, | zijn voor de periode van 1 januari 2003 tot 31 december 2004 een |
d'une cotisation de 0,05 %, calculée sur la base du salaire global des | bijdrage van 0,05 % verschuldigd, berekend op grond van het volledige |
loon van de werknemers, tewerkgesteld op grond van een overeenkomst in | |
travailleurs occupés par un contrat au sens de la loi du 3 juillet | de zin van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
1978 relative au contrat de travail, comme prévu à l'article 23 de la | arbeidsovereenkomsten, bedoeld in artikel 23 van de voornoemde wet van |
loi du 29 juin 1981 précitée. | 29 juni 1981. |
Par dérogation aux dispositions de l'alinéa 1er, cette cotisation | In afwijking van de bepalingen van het eerste lid is deze bijdrage |
n'est pas due pour les 1er et 2e trimestres 2003 et la cotisation pour | voor het 1e en 2e kwartaal 2003 niet verschuldigd en wordt de bijdrage |
les 3e et 4e trimestres 2003 est fixée à 0,10 %. | voor het 3e en 4e kwartaal 2003 vastgesteld op 0,10 %. |
Le Roi peut soustraire entièrement ou partiellement les catégories | De Koning kan de categorieën die Hij bepaalt geheel of gedeeltelijk |
qu'Il détermine du champ d'application de la présente section. | aan het toepassingsgebied van deze afdeling onttrekken. |
§ 2. Les institutions chargées de la perception et du recouvrement des | § 2. De instellingen belast met de inning en de invordering van de |
cotisations de sécurité sociale sont, chacune en ce qui la concerne, | sociale zekerheidsbijdragen zijn, ieder wat haar betreft, belast met |
chargées de la perception et du recouvrement de la cotisation visée au | de inning en de invordering van de in § 1 bedoelde bijdrage, alsook |
§ 1er, ainsi que du versement de celle-ci sur un compte spécial du | met de overdracht daarvan op een speciale rekening van het |
Fonds pour l'Emploi créé au sein du Service public fédéral Emploi, | Tewerkstellingsfonds dat binnen de Federale Overheidsdienst |
Travail et Concertation sociale, en exécution de l'article 4 de | Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg werd opgericht, ter |
l'arrêté royal n° 181 du 30 décembre 1982 précité. | uitvoering van artikel 4 van het koninklijk besluit nr. 181 van 30 |
Ces cotisations sont assimilées à une cotisation de sécurité sociale, | december 1982. Deze bijdragen worden gelijkgesteld met een sociale |
notamment en ce qui concerne les déclarations avec justification des | zekerheidsbijdrage, inzonderheid wat betreft de aangiften met |
cotisations, les délais de paiement, l'application des sanctions | verantwoording van de bijdragen, de betalingstermijnen, de toepassing |
civiles et des dispositions pénales, la surveillance, la désignation | van de burgerlijke sancties en de strafbepalingen, het toezicht, de |
du juge compétent en cas de litige, la prescription en matière de | aanwijzing van de bevoegde rechter in geval van betwisting, de |
procédure judiciaire, le privilège et la communication du montant de | verjaring inzake rechtsvorderingen, het voorrecht en de mededeling van |
la déclaration de créance des institutions chargées de la perception | het bedrag van de schuldvordering van de instellingen belast met de |
et du recouvrement des cotisations. | inning en de invordering van de bijdragen. |
Art. 7.§ 1er. Le produit des cotisations visées à l'article 6, § 1er, |
Art. 7.§ 1. De opbrengst van de bijdragen bedoeld in artikel 6, § 1, |
est affecté à l'accompagnement des jeunes auxquels s'applique un | wordt aangewend voor de begeleiding van jongeren op wie een |
parcours d'insertion. | inschakelingsparcours van toepassing is. |
§ 2. Les moyens disponibles au et à partir du 31 décembre 2002 au | § 2. De middelen die op en vanaf 31 december 2002 in het |
Tewerkstellingsfonds beschikbaar zijn en die enerzijds komen van het | |
Fonds pour l'Emploi et provenant, d'une part, du solde des moyens | saldo van de middelen bedoeld in artikel 6, § 2, van het koninklijk |
visés à l'article 6, § 2, de l'arrêté royal du 27 janvier 1997 | besluit van 27 januari 1997 houdende maatregelen ter bevordering van |
contenant des mesures pour la promotion de l'emploi en application de | de werkgelegenheid met toepassing van artikel 7, § 2, van de wet van |
l'article 7, § 2, de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion | 26 juli 1996 ter bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve |
de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité, et des | vrijwaring van het concurrentievermogen, en van de middelen |
moyens résultant de la mise en oeuvre de l'article 20, § 1er, de la | voortkomend uit de inwerkingstelling van artikel 20, § 1, van de wet |
loi du 3 avril 1995 portant des mesures visant à promouvoir l'emploi | van 3 april 1995 houdende maatregelen tot bevordering van de |
et de l'article 6, § 1er, de l'arrêté royal du 27 janvier 1997 | tewerkstelling en van artikel 6, § 1, van het koninklijk besluit van |
précité, et d'autre part, des cotisations qui, à partir du 1er janvier | 27 januari 1997, en anderzijds van de bijdragen die vanaf 1 januari |
2003, sont dues en vertu de l'article 5, sont utilisés pour la | 2003 verschuldigd zijn met toepassing van artikel 5, worden aangewend |
promotion et l'encadrement de l'apprentissage de professions exercées | voor de bevordering en de omkadering van het leerlingwezen voor |
par des travailleurs salariés ainsi que pour les services fédéraux | beroepen uitgeoefend door werknemers in loondienst en voor de federale |
chargés du contrôle, du suivi et de l'encadrement du parcours | diensten belast met het toezicht, de opvolging en de omkadering van |
d'insertion. | het inschakelingsparcours. |
Art. 8.Le Roi détermine par arrêté délibéré en Conseil des Ministres |
Art. 8.De Koning bepaalt bij een besluit vastgesteld na overleg in de |
: | Ministerraad : |
1° ten voordele van welke jongeren, in welke gevallen, onder welke | |
1° en faveur de quels jeunes, dans quels cas, à quelles conditions et | voorwaarden en volgens welke nadere regels die bijdragen bedoeld in |
selon quelles modalités les cotisations visées à l'article 6, § 1er, | artikel 6, § 1, worden aangewend voor de begeleiding van jongeren op |
sont affectées à l'accompagnement de jeunes auxquels s'applique un | wie een inschakelingsparcours van toepassing is. Door de Koning kan |
parcours d'insertion. Le Roi peut prévoir l'octroi d'avances dont II | worden voorzien in de toekenning van de voorschotten waarvan het |
détermine le montant; | bedrag door Hem wordt bepaald; |
2° pour l'accompagnement des jeunes auxquels s'applique un parcours | 2° wat betreft de begeleiding van jongeren op wie een |
d'insertion, les modalités de répartition du produit des cotisations | inschakelingsparcours van toepassing is, de nadere regels voor de |
visées à l'article 6, § 1er; | verdeling van de opbrengst van de bijdragen, bedoeld in artikel 6, § |
3° toute autre mesure nécessaire pour garantir l'exécution de la | 1; 3° elke andere maatregel die nodig is om de uitvoering van deze |
présente section. | maatregel te waarborgen. |
CHAPITRE III. - Convention de premier emploi | HOOFDSTUK III. - Startbaanovereenkomst |
Art. 9.A l'article 23, de la loi du 24 décembre 1999 en vue de la |
Art. 9.In artikel 23, van de wet van 24 december 1999 ter bevordering |
promotion de l'emploi, sont apportées les modifications suivantes : | van de werkgelegenheid, worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
1° le § 1er, modifié par la loi programme (I) du 24 décembre 2002, est | 1° § 1, gewijzigd bij de programmawet (I) van 24 december 2002, wordt |
complété comme suit : | aangevuld als volgt : |
« 4° toute personne d'origine étrangère qui, la veille de son engagement : | « 4° elkeen van buitenlandse afkomst, die net voor zijn aanwerving : |
a) est demandeuse d'emploi; | a) werkzoekende is; |
b) est âgée de moins de trente ans; | b) minder dan dertig jaar oud is; |
5° toute personne d'origine étrangère remplaçant un travailleur | 5° elkeen van buitenlandse afkomst, die een bruggepensioneerde |
bénéficiant de la prépension qui, la veille de son engagement : | vervangt, die net voor zijn aanwerving : |
a) est demandeuse d'emploi; | a) werkzoekende is; |
b) est âgée de moins de trente ans; | b) minder dan dertig jaar oud is; |
6° toute personne handicapée qui, la veille de son engagement : | 6° elke persoon met een handicap die, net voor zijn aanwerving : |
a) est demandeuse d'emploi; | a) werkzoekende is; |
b) est âgée de moins de trente ans. »; | b) minder dan dertig jaar oud is. »; |
2° un § 1erbis, rédigé comme suit, est inséré : | 2° een § 1bis wordt ingevoegd, luidend als volgt : |
« § 1erbis. Pour l'application du § 1er, 4° et 5°, on entend par | « § 1bis. Voor toepassing van § 1, 4° en 5°, wordt verstaan onder een |
personne d'origine étrangère, la personne qui ne possède pas la | persoon van buitenlandse afkomst, de persoon die niet de nationaliteit |
nationalité d'un Etat qui fait partie de l'Union européenne ou la | bezit van een Staat die deel uitmaakt van de Europese Unie, of de |
personne dont au moins un des parents ne possède pas cette nationalité | persoon waarvan ten minste één van de ouders deze nationaliteit niet |
ou ne possédait pas cette nationalité à la date de son décès ou la | bezit of niet bezat op het ogenblik van het overlijden of de persoon |
personne dont au moins deux des grands-parents ne possèdent pas cette | waarvan ten minste twee van de grootouders niet deze nationaliteit |
nationalité ou ne possédaient pas cette nationalité à la date de leur | bezitten of bezaten op het ogenblik van hun overlijden. De jongere kan |
décès. Le jeune peut prouver qu'il répond à cette définition par toute | met elk rechtsmiddel bewijzen dat hij beantwoordt aan deze definitie, |
voie de droit, y compris la déclaration sur l'honneur. | de verklaring op eer inbegrepen. |
Pour l'application du § 1er, 6°, on entend par personne handicapée, la | Voor toepassing van § 1, 6°, wordt verstaan onder een persoon met een |
personne qui est inscrite comme telle au « Vlaams Fonds voor Sociale | handicap, de persoon die als dusdanig ingeschreven is bij het « Vlaams |
Integratie van Personen met een Handicap » ou à « l'Agence wallonne | Fonds voor Sociale Integratie van Personen met een Handicap » of bij « |
pour l'Intégration des Personnes handicapées » ou au « Service | l'Agence wallonne pour l'Intégration des Personneshandicapées » of bij |
bruxellois francophone des Personnes handicapées » ou au « | de « Service bruxellois francophone des Personnes handicapées » of bij |
Dienststelle des Deutschsprachigen Gemeinschaft für Personen mit einer | de « Dienststelle des Deutschsprachigen Gemeinschaft für Personen mit |
Behinderung sowie für die besondere soziale Fürsorge », et qui en | einer Behinderung sowie für die besondere soziale Fürsorge », en die |
fournit la preuve par la communication à l'employeur d'une attestation | hiervan het bewijs levert door de mededeling aan de werkgever van een |
de l'organisme établissant qu'il y est inscrit. » | attest van de instelling waaruit zijn inschrijving blijkt. » |
Art. 10.L'article 31, § 2, alinéa 2, de la même loi, est remplacé par |
Art. 10.Artikel 31, § 2, tweede lid, van dezelfde wet wordt vervangen |
l'alinéa suivant : | als volgt : |
« Pour être occupé dans les liens d'une convention de premier emploi, | « Om in dienst te treden met een startbaanovereenkomst overhandigt de |
le jeune visé à l'article 23, § 1er, 2°, 3°, 4°, 5° ou 6°, communique | jongere, bedoeld in artikel 23, § 1, 2°, 3°, 4°, 5° en 6°, aan de |
à l'employeur une attestation de l'organisme ou du service, dépendant | werkgever een attest van de instelling of de dienst, afhangend van de |
des communautés ou des régions, qui est compétent en matière de | gemeenschappen of de gewesten, die bevoegd is inzake |
placement, établissant qu'il est inscrit comme demandeur d'emploi. » | arbeidsbemiddeling, dat bevestigt dat hij is ingeschreven als werkzoekende. » |
Art. 11.L'article 42, § 1er, 1°, de la même loi, modifié par la loi |
Art. 11.Artikel 42, § 1, 1°, van dezelfde wet, gewijzigd bij de wet |
du 5 septembre 2001, est remplacé par le texte suivant : | van 5 september 2001, wordt vervangen als volgt : |
« 1° ces employeurs privés soient liés par une convention collective | « 1° deze werkgevers uit de private sector gebonden zijn door een |
de travail visée à l'article 4 de la loi du 1er avril 2003 portant | collectieve arbeidsovereenkomst bedoeld in artikel 4 van de wet van 1 |
exécution de l'accord interprofessionnel pour la période 2003-2004, | april 2003 houdende uitvoering van het interprofessionneel akkoord |
qui prévoit un effort d'au moins 0,15 % pour la période du 1er janvier | voor de periode 2003-2004, die een inspanning voorziet van ten minste |
2003 au 31 décembre 2004; ». | 0,15 % voor de periode van 1 januari 2003 tot 31 december 2004; » |
CHAPITRE IV. - Prépension | HOOFDSTUK IV. - Brugpensioen |
Section 1re. - Prépension à temps plein | Afdeling 1. - Voltijds brugpensioen |
Art. 12.A l'article 110, § 1er, alinéa 1er, de la loi du 26 mars 1999 |
Art. 12.In artikel 110, § 1, eerste lid, van de wet van 26 maart 1999 |
relative au plan d'action belge pour l'emploi 1998 et portant des | betreffende het Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid 1998 en |
dispositions diverses, modifié par la loi du 10 août 2001, les mots « | houdende diverse bepalingen, gewijzigd bij de wet van 10 augustus |
au cours de la période du 1er janvier 2001 au 31 décembre 2002 » sont | 2001, worden de woorden « in de periode van 1 januari 2001 tot 31 |
remplacés par les mots « au cours de la période du 1er janvier 2003 au | december 2002 » vervangen door de woorden « in de periode van 1 |
31 décembre 2004 ». | januari 2003 tot 31 december 2004 ». |
Section 2. - Prépension à mi-temps | Afdeling 2. - Halftijds brugpensioen |
Art. 13.A l'article 112, alinéa 1er, de la même loi, modifié par la |
Art. 13.In artikel 112, eerste lid, van dezelfde wet, gewijzigd bij |
loi du 10 août 2001, les mots « pour la période du 1er janvier 2001 au | de wet van 10 augustus 2001, worden de woorden « voor de periode van 1 |
31 décembre 2002 » sont remplacés par les mots « pour la période du | januari 2001 tot 31 december 2002 » vervangen door de woorden « voor |
ter janvier 2003 au 31 décembre 2004 ». | de periode van 1 januari 2003 tot 31 december 2004 ». |
Art. 14.§ 1er. A l'article 1er de l'arrêté royal du 27 janvier 1997 |
Art. 14.§ 1. In artikel 1 van het koninklijk besluit van 27 januari |
portant des mesures relatives à la prépension à mi-temps en | 1997 houdende maatregelen met betrekking tot het halftijds |
application de l'article 7, § 2, de la loi du 26 juillet 1996 relative | brugpensioen met toepassing van artikel 7, § 2, van de wet van 26 juli |
à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la | 1996 tot bevordering van het concurrentievermogen, gewijzigd bij de |
compétitivité, modifié par la loi du 26 mars 1999 et par la loi du 10 | wet van 26 maart 1999 en bij de wet van 10 augustus 2001, worden de |
août 2001, les mots « pour la période du 1er janvier 2001 au 31 | woorden « voor de periode van 1 januari 2001 tot 31 december 2002 » |
décembre 2002 » sont remplacés par les mots « pour la période du 1er | vervangen door de woorden « voor de periode van 1 januari 2003 tot 31 |
janvier 2003 au 31 décembre 2004 ». | december 2004 ». |
§ 2. A l'article 4 du même arrêté, modifié par la loi du 10 août 2001, | § 2. In artikel 4 van hetzelfde besluit; gewijzigd bij de wet van 10 |
les mots « 30 juin 2000 » sont remplacés par les mots « 30 juin 2002 | augustus 2001, worden de woorden « 30 juni 2000 » vervangen door de |
». | woorden « 30 juni 2002 ». |
§ 3. A l'article 5 du même arrêté, modifié par la loi du 10 août 2001, | § 3. In artikel 5 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij de wet van 10 |
les mots « 31 décembre 2002 » sont remplacés par les mots « 31 | augustus 2001, worden de woorden « 31 december 2002 » vervangen door |
décembre 2004 ». | de woorden « 31 december 2004 ». |
CHAPITRE V. - Cotisations et retenues sur des avantages complémentaires | HOOFDSTUK V. - Bijdragen en inhoudingen op aanvullende vergoedingen |
Art. 15.L'article 268, § 1er, de la loi-programme du 22 décembre |
Art. 15.Artikel 268, § 1, van de programmawet van 22 december 1989, |
1989, modifié parles lois des 20 juillet 1991, 30 mars 1994 et 3 avril | gewijzigd bij de wetten van 20 juli 1991, 30 maart 1994 en 3 april |
1995 et par l'arrêté royal du 21 mars 1997 confirmé par la loi du 26 | 1995 en bij het koninklijk besluit van 21 maart 1997 bekrachtigd bij |
juin 1997, ainsi que par l'arrêté royal du 11 décembre 2001 confirmé | de wet van 26 juni 1997 en het koninklijk besluit van 11 december |
par la loi du 26 juin 2002, est remplacé par la disposition suivante : | 2001, bekrachtigd bij de wet van 26 juni 2002, wordt vervangen als volgt : |
« § 1er. Il est instauré une cotisation spéciale, à charge de | « § 1. Een bijzondere werkgeversbijdrage wordt ingevoerd, die gelijk |
l'employeur, d'un montant de 24,80 EUR par mois, pour toute prépension | is aan 24,80 EUR per maand, voor ieder conventioneel brugpensioen dat |
conventionnelle accordée en vertu, soit d'une convention collective de | krachtens een na 30 september 1989 bij de griffie van de dienst van de |
travail, soit d'un accord collectif, déposé au greffe du service des | collectieve arbeidsbetrekkingen van de Federale Overheidsdienst |
relations collectives du travail du Service public fédéral Emploi, | Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg neergelegde collectieve |
Travail et Concertation sociale, après le 30 septembre 1989, dans le | arbeidsovereenkomst of collectief akkoord werd toegekend in het kader |
cadre de la législation sur la prépension conventionnelle visée à | van de wetgeving op het conventioneel brugpensioen bedoeld in artikel |
l'article 132 de la loi du 1er août 1985 contenant des dispositions | 132 van de wet van 1 augustus 1985 houdende sociale bepalingen. |
sociales. Est assimilée à la prépension conventionnelle visée à l'alinéa 1er, | Wordt met het in het eerste lid bedoelde conventioneel brugpensioen |
dans les conditions et selon les modalités déterminées par le Roi, par | gelijkgesteld, overeenkomstig bij een besluit vastgesteld na overleg |
arrêté délibéré en Conseil des Ministres, l'indemnité, qui peut | in de Ministerraad vastgelegde voorwaarden en nadere regels, de |
s'élever au total à 7.436,80 EUR au moins indépendamment de son | vergoeding, die in totaal ten minste 7.436,80 EUR kan bedragen |
paiement périodique ou non périodique, qui est accordée directement ou | ongeacht of deze periodiek of niet-periodiek wordt betaald, die door |
indirectement par l'employeur à l'ancien travailleur qui perçoit, ou | de werkgever rechtstreeks of onrechtstreeks wordt toegekend aan de |
aurait pu, s'il n'avait pas repris le travail chez un autre employeur, | gewezen werknemer die werkloosheidsuitkeringen als volledig werkloze |
percevoir des allocations de chômage en tant que chômeur complet, pour | geniet of zou kunnen genieten indien hij het werk niet had hervat bij |
autant que cette indemnité ne soit pas considérée comme rémunération | een andere werkgever, voorzover deze vergoeding door de wet van 12 |
par la loi du 12 avril 1965 relative à la protection de la rémunération des travailleurs. Pour la détermination du montant de cette indemnité, il est tenu compte de l'avantage maximal dont pourrait bénéficier le travailleur, sans qu'il soit requis que les conditions permettant de bénéficier de cet avantage maximal soient réellement remplies. En qui concerne l'indemnité visée à l'alinéa précédent, la cotisation spéciale à charge de l'employeur, visée à l'alinéa 1er, n'est pas due, lorsque le complément assimilé à la prépension conventionnelle visé à l'alinéa 2 a été octroyé sur la base d'une convention collective de travail conclue au niveau sectoriel et déposée avant le 1er juillet 2002, ou sur la base de la prolongation ininterrompue d'une telle | april 1965 betreffende de bescherming van het loon der werknemers niet als loon wordt beschouwd. Voor de vaststelling van het bedrag van deze vergoeding wordt rekening gehouden met het maximaal voordeel dat de werknemer zou kunnen ontvangen, zonder dat het vereist is dat de voorwaarden om dit maximaal voordeel te kunnen ontvangen, werkelijk worden vervuld. Wat de in het vorige lid bedoelde vergoeding betreft is de bijzondere werkgeversbijdrage, bedoeld in het eerste lid, niet verschuldigd, indien de in het tweede lid bedoelde aanvulling die met het conventioneel brugpensioen gelijkgesteld wordt, toegekend wordt op basis van een collectieve arbeidsovereenkomst afgesloten op sectorniveau en neergelegd vóór 1 juli 2002, of op basis van een ononderbroken verlenging van een dergelijke overeenkomst, en indien de |
convention, et lorsque l'ancien travailleur a une carrière de 40 | gewezen werknemer een loopbaan heeft van minimum 40 jaar, berekend |
années minimum, calculée selon les règles indiquées dans la convention | overeenkomstig de regels vastgelegd in de collectieve arbeidsovereenkomst. |
collective de travail. | De Koning bepaalt, bij een besluit vastgesteld na overleg in de |
Le Roi détermine, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, la | Ministerraad, de datum vanaf wanneer de maandelijkse bijzondere |
date à laquelle la cotisation spéciale mensuelle peut être perçue, | bijdrage kan worden geïnd, alsmede het bedrag ervan, de modaliteiten |
ainsi que son montant, les modalités de versement et, en ce qui | van de storting en, met betrekking tot de in het tweede lid bedoelde |
concerne l'indemnité visée à l'alinéa 2, les règles et les modalités | vergoeding, de specifieke regels en modaliteiten inzake de berekening |
spécifiques en matière de calcul et de perception de la cotisation | en de inning van de verschuldigde bijzondere werkgeversbijdrage |
patronale spéciale due visée à l'alinéa 1er, ainsi que les modalités | bedoeld in het eerste lid, alsmede de betalingsmodaliteiten van de |
de paiement de la cotisation spéciale lorsque l'indemnité | bijzondere bijdrage indien de aanvullende vergoeding door verscheidene |
complémentaire est due par plusieurs débiteurs, et les modalités | debiteuren verschuldigd is, alsook de specifieke modaliteiten voor |
spécifiques pour les indemnités qui ne sont pas payées périodiquement. | vergoedingen die niet periodiek worden betaald. Hij kan ook, bij een |
II peut également modifier, par arrêté délibéré en Conseil des | besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad, het in het eerste |
Ministres, les montants visés aux alinéas 1er et 2. » | en tweede lid bedoelde bedragen wijzigen. » |
Art. 16.L'article 141, § 1er, de la loi du 29 décembre 1990 portant |
Art. 16.Artikel 141, § 1, van de wet van 29 december 1990 houdende |
des dispositions sociales, est remplacé par la disposition suivante : | sociale bepalingen, wordt vervangen als volgt : |
« § 1er. Il est instauré une cotisation spéciale mensuelle à charge de | « § 1. Een bijzondere maandelijkse werkgeversbijdrage wordt ingevoerd, |
l'employeur, destinée au régime relatif à l'emploi et au chômage, pour | bestemd voor de sector arbeidsvoorziening en werkloosheid, voor ieder |
toute prépension conventionnelle accordée en vertu soit d'une | conventioneel brugpensioen dat krachtens een collectieve |
convention collective de travail, soit d'un accord collectif dans le | arbeidsovereenkomst of collectief akkoord werd toegekend in het kader |
cadre de la législation sur la prépension conventionnelle visée à | van de wetgeving op het conventioneel brugpensioen bedoeld in artikel |
l'article 132 de la loi du 1er août 1985 contenant des dispositions | 132 van de wet van 1 augustus 1985 houdende sociale bepalingen. |
sociales. Le montant de la cotisation spéciale mensuelle visée à l'alinéa 1er, | Het bedrag van de bijzondere maandelijkse werkgeversbijdrage bedoeld |
est fixé à : | in het eerste lid wordt bepaald op : |
1° 24,80 EUR voor de werknemers waarvan het brugpensioen ingaat vanaf | |
1° 24,80 EUR pour les travailleurs mis en prépension à l'âge de 60 ans | tenminste 60 jaar, met toepassing van de collectieve |
au moins, en application de la convention collective de travail | |
instituant un régime d'indemnisation complémentaire en cas de | arbeidsovereenkomst tot invoering van een regeling van aanvullende |
licenciement pour certains travailleurs âgés, conclue au sein du | vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij |
Conseil national du Travail le 19 décembre 1974; | worden ontslagen, gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 december 1974; |
2° 74,40 EUR pour les travailleurs mis en prépension dans les | 2° 74,40 EUR voor de werknemers met brugpensioen in de ondernemingen |
entreprises ayant été reconnues par le ministre de l'Emploi et du | die door de minister van Tewerkstelling en Arbeid erkend werden als |
Travail comme étant en restructuration au sens de la législation sur | onderneming in herstructurering in de zin van de wetgeving op het |
la prépension conventionnelle, dont l'âge de mise en prépension est | conventioneel brugpensioen, wanneer de leeftijd van het ingaan van het |
d'au moins 52 ans, tout en étant inférieur à l'âge normal pour la mise | brugpensioen ten minste 52 jaar, maar minder dan de normale in de |
en prépension dans le secteur; | sector geldende brugpensioenleeftijd bedraagt; |
3° 111,55 EUR pour les travailleurs mis en prépension dans les | 3° 111,55 EUR voor de werknemers met brugpensioen in de ondernemingen |
entreprises visées au 2°, dont l'âge de la mise en prépension est | bedoeld in het 2°, wanneer de leeftijd van het ingaan van het |
inférieur à 52 ans; | brugpensioen minder dan 52 jaar bedraagt; |
4° 49,60 EUR pour les travailleurs mis en prépension qui ne sont pas | 4° 49,60 EUR voor de werknemers met brugpensioen niet bedoeld in 1° |
visés aux 1° à 3°. | tot 3°. |
Les montants visés à l'alinéa 2, 1° et 4°, ne sont dus que dans le | De in het tweede lid, 1° en 4°, bedoelde bedragen zijn slechts |
chef des prépensionnés auxquels le congé a été notifié après le 31 | verschuldigd voor de bruggepensioneerden aan wie de opzegging ter |
août 1990 et dont la prépension prend cours après le 31 décembre 1990. | kennis is gebracht na 31 augustus 1990 en voor wie het brugpensioen |
Les montants visés à l'alinéa 2, 2° et 3°, ne sont dus que dans le | |
chef des prépensionnés auxquels le congé a été notifié après le 31 | ingaat na 31 december 1990. De in het tweede lid, 2° en 3°, bedoelde bedragen zijn slechts |
verschuldigd voor de bruggepensioneerden aan wie de opzegging ter | |
août 1990 et dont la prépension prend cours après le 31 décembre 1990, | kennis is gebracht na 31 augustus 1990 en voor wie het brugpensioen |
pour autant qu'ils étaient occupés par une entreprise ayant été | ingaat na 31 december 1990, voorzover zij tewerkgesteld waren door een |
reconnue après le 31 décembre 1990 par le Ministre de l'Emploi et du | onderneming die door de Minister van Tewerkstelling en Arbeid na 31 |
Travail comme étant en restructuration au sens de la législation sur | december 1990 erkend werd als onderneming in herstructurering in de |
la prépension conventionnelle. | zin van de wetgeving op het conventioneel brugpensioen. |
Est assimilée à la prépension conventionnelle visée à l'alinéa 1er, | Wordt met het in het eerste lid bedoelde conventioneel brugpensioen |
dans les conditions et selon les modalités déterminées par le Roi, par | gelijkgesteld, overeenkomstig de bij een besluit vastgesteld na |
arrêté délibéré en Conseil des Ministres, l'indemnité, qui peut | overleg in de Ministerraad vastgelegde voorwaarden en nadere regels, |
s'élever au total à 7.436,80 EUR au moins indépendamment de son | de vergoeding, die in totaal ten minste 7.436,80 EUR kan bedragen |
paiement périodique ou non périodique, qui est accordée directement ou | ongeacht of deze periodiek of niet-periodiek wordt betaald, die door |
indirectement par l'employeur à l'ancien travailleur qui perçoit, ou | de werkgever rechtstreeks of onrechtstreeks wordt toegekend aan de |
aurait pu, s'il n'avait pas repris le travail chez un autre employeur, | gewezen werknemer die werkloosheidsuitkeringen als volledig werkloze |
percevoir des allocations de chômage en tant que chômeur complet, pour | geniet of zou kunnen genieten indien hij het werk niet had hervat bij |
autant que cette indemnité ne soit pas considérée comme rémunération | een andere werkgever, voor zover deze vergoeding door de Wet van 12 |
par la loi du 12 avril 1965 relative à la protection de la | april 1965 betreffende de bescherming van het loon der werknemers niet |
rémunération des travailleurs. Pour la détermination du montant de | als loon wordt beschouwd. Voor de vaststelling van het bedrag van deze |
cette indemnité, il est tenu compte de l'avantage maximal dont | vergoeding wordt rekening gehouden met het maximaal voordeel dat de |
pourrait bénéficier le travailleur, sans qu'il soit requis que les | werknemer zou kunnen ontvangen, zonder dat het vereist is dat de |
conditions permettant de bénéficier de cet avantage maximal soient | voorwaarden om dit maximaal voordeel te kunnen ontvangen, werkelijk |
réellement remplies. Le montant de la cotisation spéciale mensuelle | worden vervuld. Voor toepassing van dit lid is het bedrag van de |
est de 111,55 EUR pour l'indemnité visée au présent alinéa. | maandelijkse bijzondere bijdrage gelijk aan 111,55 EUR. |
En qui concerne l'indemnité visée à l'alinéa précédent, la cotisation | Wat de in het vorige lid bedoelde vergoeding betreft, is de bijzondere |
werkgeversbijdrage, bedoeld in het eerste lid, niet verschuldigd, | |
spéciale à charge de l'employeur, visée à l'alinéa 1er, n'est pas due, | indien de in het tweede lid bedoelde aanvulling die met het |
lorsque le complément assimilé à la prépension conventionnelle visé à | conventioneel brugpensioen gelijkgesteld wordt, toegekend wordt op |
l'alinéa 2 a été octroyé sur la base d'une convention collective de | basis van een collectieve arbeidsovereenkomst afgesloten op |
travail conclue au niveau sectoriel et déposée avant le 1er juillet | sectorniveau en neergelegd vóór 1 juli 2002, of op basis van een |
2002, ou sur la base de la prolongation ininterrompue d'une telle | ononderbroken verlenging van een dergelijke overeenkomst, en indien de |
convention, et lorsque l'ancien travailleur a une carrière de 40 | gewezen werknemer een loopbaan heeft van minimum 40 jaar, berekend |
années minimum, calculée selon les règles indiquées dans la convention | overeenkomstig de regels vastgelegd in de collectieve arbeidsovereenkomst. |
collective de travail. | De Koning bepaalt, bij een besluit vastgesteld na overleg in de |
Le Roi détermine, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, la | Ministerraad, de datum vanaf wanneer de maandelijkse bijzondere |
date à laquelle la cotisation spéciale mensuelle peut être perçue, | bijdrage kan worden geïnd, alsmede het bedrag ervan, de nadere regels |
ainsi que son montant, les modalités de versement et, en ce qui | van de storting en, met betrekking tot de in het vijfde lid bedoelde |
concerne l'indemnité visée à l'alinéa 5, les règles et les modalités | vergoeding, de specifieke regelen en modaliteiten inzake de berekening |
spécifiques en matière de calcul et de perception de la cotisation | en de inning van de verschuldigde bijzondere werkgeversbijdrage |
patronale spéciale due visée à l'alinéa 1er, ainsi que les modalités | bedoeld in het eerste lid, alsmede de betalingsmodaliteiten van de |
de paiement de la cotisation spéciale lorsque l'indemnité | bijzondere bijdrage indien de aanvullende vergoeding door verscheidene |
complémentaire est due par plusieurs débiteurs, et les modalités | debiteuren verschuldigd is alsook de specifieke modaliteiten voor |
spécifiques pour les indemnités qui ne sont pas payées périodiquement. | vergoedingen die niet periodiek worden betaald. Hij kan ook, bij een |
II peut également modifier, par arrêté délibéré en Conseil des | besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad, de in het tweede en |
Ministres, les montants visés aux alinéas 2 et 5. » | vijfde lid bedoelde bedragen wijzigen. » |
Art. 17.L'article 143 de la même loi, modifié par l'arrêté royal du |
Art. 17.Artikel 143 van dezelfde wet, gewijzigd bij het koninklijk |
21 mars 1997 et confirmé par la loi du 26 juin 1997, est abrogé. | besluit van 21 maart 1997 en bekrachtigd bij de wet van 26 juni 1997, |
wordt opgeheven. | |
Art. 18.L'article 1er de l'arrêté royal n° 33 du 30 mars 1982 relatif |
Art. 18.Artikel 1 van het koninklijk besluit nr 33 van 30 maart 1982 |
à une retenue sur des indemnités d'invalidité et des prépensions, | betreffende een inhouding op invaliditeitsuitkeringen en |
inséré par l'arrêté royal du 21 mars 1997 confirmé par la loi du 26 | brugpensioenen, ingevoegd bij het koninklijk besluit van 21 maart 1997 |
juin 1997, et modifié par l'arrêté royal du 11 décembre 2001 confirmé | |
par la loi du 26 juin 2002, est remplacé par la disposition suivante : | en bekrachtigd bij de wet van 26 juni 1997, en gewijzigd bij het |
koninklijk besluit van 11 december 2001, bekrachtigd bij de wet van 26 | |
juni 2002, wordt vervangen als volgt : | |
« Article 1er.Une retenue de 3,5 p.c. est effectuée : |
« Artikel 1.Een inhouding van 3,5 pct. wordt verricht : |
1° sur les indemnités d'invalidité accordées en application : | 1° op de invaliditeitsuitkeringen verleend met toepassing van : |
a) de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et | a) de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige |
indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994; | verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994; |
b) de l'arrêté royal du 24 octobre 1936 modifiant et coordonnant les | b) het koninklijk besluit van 24 oktober 1936 houdende wijziging en |
statuts de la Caisse de secours et de prévoyance en faveur des marins | samenordening van de statuten der Hulp- en Voorzorgskas voor |
naviguant sous pavillon belge; | zeevarenden onder Belgische vlag; |
2° sur la prépension accordée en application du chapitre III, section | 2° op het brugpensioen verleend met toepassing van hoofdstuk III, |
2, de la loi du 22 décembre 1977 relative aux propositions budgétaires | afdeling 2, van de wet van 22 december 1977, betreffende de |
1977-1978; | budgettaire voorstellen 1977-1978; |
3° sur la prépension conventionnelle y compris la prépension à | 3° op het conventioneel brugpensioen, met inbegrip van het halftijds |
brugpensioen, waarvan het eerste gedeelte geldt als | |
mi-temps dont la première partie vaut allocation de chômage et dont | werkloosheidsuitkering en waarvan de aanvullende vergoeding wordt |
l'indemnité complémentaire est payée soit par l'employeur, soit par le | betaald, hetzij door de werkgever, hetzij door het fonds voor |
Fonds de sécurité d'existence dont relève l'employeur, soit par le | bestaanszekerheid waaronder de werkgever ressorteert, hetzij door het |
Fonds d'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de fermeture | Fonds tot vergoeding van de in geval van sluiting van ondernemingen |
d'entreprises; | ontslagen werknemers; |
4° sur l'allocation de chômage majorée de l'indemnité, qui peut | 4° op de werkloosheidsuitkering verhoogd met de vergoeding, die in |
s'élever au total à 7.436,80 EUR au moins indépendamment de son | totaal tenminste 7 436,80 EUR kan bedragen, ongeacht of deze periodiek |
paiement périodique ou non périodique, qui est accordée directement ou | of niet-periodiek wordt betaald, die door de werkgever rechtstreeks of |
indirectement par l'employeur à l'ancien travailleur qui perçoit, ou | |
aurait pu, s'il n'avait pas repris le travail chez un autre employeur, | onrechtstreeks wordt toegekend aan de gewezen werknemer die |
percevoir des allocations de chômage en tant que chômeur complet, pour | werkloosheidsuitkeringen als volledig werkloze geniet of zou kunnen |
autant que cette indemnité ne soit pas considérée comme rémunération | genieten indien hij het werk niet had hervat bij een andere werkgever, |
par la loi du 12 avril 1965 relative à la protection de la | voor zover deze vergoeding door de wet van 12 april 1965 betreffende |
rémunération des travailleurs. Pour la détermination du montant de | de bescherming van het loon der werknemers niet als loon wordt |
cette indemnité, il est tenu compte de l'avantage maximal dont aurait | beschouwd. Voor de vaststelling van het bedrag van deze vergoeding |
pu bénéficier le travailleur, sans qu'il soit requis que les | wordt rekening gehouden met het maximaal voordeel dat de werknemer zou |
conditions permettant de bénéficier de cet avantage maximal soient réellement remplies. Sans préjudice de la possibilité de dérogation prévue à l'alinéa 3, cette indemnité doit, pour l'application du présent arrêté, être assimilée aux prépensions conventionnelles mentionnées au 3°; 5° sur l'allocation de chômage majorée d'une indemnité complémentaire accordée en application de l'arrêté royal du 19 septembre 1980 relatif au droit aux allocations de chômage et aux indemnités complémentaires des travailleurs frontaliers âgés licenciés ou mis en chômage. | kunnen ontvangen, zonder dat het vereist is dat de voorwaarden om dit maximaal voordeel te kunnen ontvangen, werkelijk worden vervuld. Onverminderd de in het derde lid voorziene mogelijkheid tot afwijking dient, voor de toepassing van dit besluit, deze vergoeding te worden gelijkgesteld met de in 3° vermelde conventionele brugpensioenen; 5° op de werkloosheidsuitkering verhoogd met een aanvullende vergoeding verleend met toepassing van het koninklijk besluit van 19 september 1980, betreffende het recht op werkloosheidsuitkeringen en op aanvullende vergoedingen van ontslagen bejaarde grensarbeiders of die volledig werkloos zijn gesteld. |
Cette retenue ne peut avoir pour effet de réduire le montant des | Deze inhouding mag niet tot gevolg hebben dat het bedrag van de |
allocations sociales visées à l'alinéa 1er, 1°, 2°, 3° et 5°, à un | sociale uitkeringen, beoogd in het eerste lid, 1°, 2°, 3° en 5° wordt |
montant inférieur à 938,52 EUR par mois, augmenté de 191,97 EUR pour | verminderd tot een bedrag lager dan 938,52 EUR per maand, verhoogd met |
les bénéficiaires ayant charge de famille. Ces montants de base sont | 191,97 EUR voor de rechthebbenden met gezinslast. Deze basisbedragen |
liés à l'indice-pivot 103,14 (base 1996 = 100). Ils s'adaptent | worden gekoppeld aan de spilindex 103,14 (basis 1996 = 100). Ze worden |
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un | aangepast overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971, |
régime de liaison à l'indice des prix à la consommation des | houdende inrichting van een stelsel waarbij de wedden, lonen, |
traitements, salaires, pensions, allocations et subventions à charge | pensioenen, toelagen en tegemoetkomingen ten laste van de Openbare |
du Trésor public, de certaines prestations sociales, des limites de | Schatkist, sommige sociale uitkeringen, de bezoldigingsgrenzen waarmee |
rémunération à prendre en considération pour le calcul de certaines | rekening dient gehouden bij de berekening van sommige bijdragen van de |
cotisations de sécurité sociale des travailleurs, ainsi que des | sociale zekerheid der arbeiders, alsmede de verplichtingen op sociaal |
obligations imposées en matière sociale aux travailleurs indépendants. Le Roi détermine, en ce qui concerne l'indemnité visée à l'alinéa 1er, 4°, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, les règles et les modalités spécifiques en matière de calcul et de perception de la retenue visée à l'alinéa 1er. Il peut également, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, modifier les montants visés à l'alinéa 1er, et, en dérogation à l'alinéa précédent et dans les conditions et selon les modalités qu'Il détermine, prévoir une cotisation de remplacement non périodique à charge du travailleur, à retenir par l'employeur. | gebied opgelegd aan de zelfstandigen, aan het indexcijfer van de consumptieprijzen worden gekoppeld. De Koning bepaalt met betrekking tot de in het eerste lid, 4°, bedoelde vergoeding, bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad, de specifieke regels en modaliteiten inzake de berekening en de inning van de in het eerste lid bedoelde inhouding. Hij kan eveneens, bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad, de in het eerste lid bedoelde bedragen wijzigen, en, in afwijking van het vorige lid en onder de voorwaarden en volgens de nadere regels die Hij bepaalt in een vervangende niet-periodieke werknemersbijdrage voorzien, in te houden door de werkgever. |
Pour les indemnités visées à l'alinéa 1er, 1°, le plancher visé à | Voor de uitkeringen bedoeld in het eerste lid, 1°, wordt de drempel |
l'alinéa précédent est fixé par jour; à cet effet, les montants | bedoeld in het vorige lid per dag vastgesteld; daartoe worden de |
précités sont divisés par 26. | voormelde bedragen gedeeld door 26. |
La retenue est effectuée par le débiteur des allocations sociales | De inhouding wordt verricht door de debiteur van de hogervermelde |
précitées à chaque paiement de celles-ci; le débiteur est civilement | sociale voordelen bij elke betaling ervan; de debiteur is burgerlijk |
responsable de cette retenue. | verantwoordelijk voor de inhouding. |
En ce qui concerne l'indemnité visée à l'alinéa 1er, 4°, la retenue | Wat de in het eerste lid, 4°, bedoelde vergoeding betreft, is de |
n'est pas due lorsque le complément assimilé à la prépension | inhouding niet verschuldigd, indien de in het tweede lid bedoelde |
conventionnelle visé à l'alinéa 2 a été octroyé sur la base d'une | aanvulling die met het conventioneel brugpensioen gelijkgesteld wordt, |
convention collective de travail conclue au niveau sectoriel et | toegekend wordt op basis van een collectieve arbeidsovereenkomst |
déposée avant le 1er juillet 2002, ou sur la base de la prolongation | afgesloten op sectorniveau en neergelegd vóór 1 juli 2002, of op basis |
ininterrompue d'une telle convention, et lorsque l'ancien travailleur | van een ononderbroken verlenging van een dergelijke overeenkomst, en |
a une carrière de 40 années minimum, calculée selon les règles | indien de gewezen werknemer een loopbaan heeft van ten minste 40 jaar, |
indiquées dans la convention collective de travail. » | berekend overeenkomstig de regels vastgelegd in de collectieve |
arbeidsovereenkomst. ». | |
Art. 19.L'article 50, § 1er, de la loi du 30 mars 1994 portant des |
Art. 19.Artikel 50, § 1, van de wet van 30 maart 1994 houdende |
dispositions sociales, modifié par l'arrêté royal du 19 novembre 1996 | sociale bepalingen, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 19 |
confirmé par la loi du 13 juin 1997 et l'arrêté royal du 21 mars 1997 | november 1996, bekrachtigd bij de wet van 13 juni 1997 en bij het |
koninklijk besluit van 21 maart 1997, bekrachtigd bij de wet van 26 | |
confirmé par la loi du 26 juin 1997 et modifié par la loi du 30 | juni 1997 en gewijzigd bij de wet van 30 december 2001, wordt |
décembre 2001, est remplacé par la disposition suivante : | vervangen als volgt : |
« § 1er. Sur les allocations et indemnités suivantes, une retenue est | « § 1. Op de volgende uitkeringen en vergoedingen wordt een inhouding |
effectuée d'un montant de : | verricht ten belope van : |
1° 1 % sur le montant de la prépension conventionnelle, y compris la | 1° 1 % op het conventioneel brugpensioen met inbegrip van het |
prépension à mi-temps, dont la première partie vaut allocation de | halftijds brugpensioen, waarvan het eerste gedeelte geldt als |
chômage et dont l'indemnité complémentaire est payée soit par | werkloosheidsuitkering en waarvan de aanvullende vergoeding betaald |
l'employeur, soit par un organisme désigné dans ce but; | wordt, hetzij door de werkgever, hetzij door een daartoe aangewezen |
3 % sur la prépension conventionnelle à temps plein pour ceux dont la prépension conventionnelle à temps plein prend cours après le 31 | instelling; 3 % op het voltijds conventioneel brugpensioen voor de werknemers voor |
décembre 1996 et qui ont été mis au courant de leur licenciement après | wie het voltijds conventioneel brugpensioen ingaat na 31 december 1996 |
le 31 octobre 1996, sauf si ces travailleurs ont été licenciés en | en die in kennis werden gesteld van hun ontslag na 31 oktober 1996, |
behalve wanneer deze werknemers ontslagen zijn met toepassing van | |
application de la section III de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 | afdeling III van het koninklijk besluit van 7 december 1992 |
relatif à l'octroi d'allocations de chômage en cas de prépension | betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van |
conventionnelle pour autant que la reconnaissance en tant | conventioneel brugpensioen voor zover de erkenning als onderneming in |
qu'entreprise en difficulté ou en restructuration ait été délivrée | moeilijkheden of herstructurering werd afgeleverd vóór 1 november |
avant le 1er novembre 1996; | 1996; |
2° 1 % sur l'allocation de chômage majorée d'une indemnité | 2° 1 % op de werkloosheidsuitkeringen verhoogd met een aanvullende |
complémentaire accordée en application de l'arrêté royal du 19 | vergoeding verleend met toepassing van het koninklijk besluit van 19 |
septembre 1980 relatif au droit aux allocations de chômage et aux | september 1980 betreffende het recht op werkloosheidsuitkeringen en op |
indemnités complémentaires des travailleurs frontaliers âgés licenciés | aanvullende vergoedingen van ontslagen bejaarde grensarbeiders of die |
ou mis en chômage complet; | op volledige werkloosheid zijn gesteld; |
3° 3 % sur l'allocation de chômage majorée de l'indemnité, qui peut | 3° 3 % op de werkloosheidsuitkering verhoogd met de vergoeding, die in |
s'élever au total à 7.436,80 EUR au moins indépendamment de son | totaal ten minste 7.436,80 EUR kan bedragen, ongeacht of deze |
paiement périodique ou non périodique, qui est accordée directement ou | |
indirectement par l'employeur à l'ancien travailleur qui perçoit, ou | periodiek of niet-periodiek wordt betaald, die door de werkgever |
aurait pu, s'il n'avait pas repris le travail chez un autre employeur, | rechtstreeks of onrechtstreeks wordt toegekend aan de gewezen |
percevoir des allocations de chômage en tant que chômeur complet, pour | werknemer die werkloosheidsuitkeringen als volledig werkloze geniet of |
autant que cette indemnité ne soit pas considérée comme rémunération | zou kunnen genieten indien hij het werk niet had hervat bij een andere |
par la loi du 12 avril 1965 relative à la protection de la | werkgever, voor zover deze vergoeding door de wet van 12 april 1965 |
rémunération des travailleurs. Pour la détermination du montant de | betreffende de bescherming van het loon der werknemers niet als loon |
cette indemnité, il est tenu compte de l'avantage maximal dont aurait | wordt beschouwd. Voor de vaststelling van het bedrag van deze |
pu bénéficier le travailleur, sans qu'il soit requis que les | vergoeding wordt rekening gehouden met het maximaal voordeel dat de |
conditions permettant de bénéficier de cet avantage maximal soient | werknemer zou kunnen ontvangen, zonder dat het vereist is dat de |
voorwaarden om dit maximaal voordeel te kunnen ontvangen, werkelijk | |
réellement remplies. | worden vervuld. |
Cette retenue, cumulée avec la retenue de 3,5 p.c. visée dans l'arrêté | Deze inhouding samen met de inhouding van 3,5 pct. bedoeld in het |
royal n° 33 du 30 mars 1982 relatif à une retenue sur des indemnités | koninklijk besluit nr. 33 van 30 maart 1982 betreffende een inhouding |
op invaliditeitsuitkeringen en brugpensioenen, mag niet tot gevolg | |
d'invalidité et des prépensions, ne peut avoir pour effet de réduire | hebben dat het bedrag van de vermelde sociale uitkeringen wordt |
le montant des allocations sociales précitées à un montant inférieur à | verminderd tot een bedrag lager dan 938,50 EUR per maand, verhoogd met |
938,50 EUR par mois, augmenté de 191,94 EUR pour les bénéficiaires | 191,94 EUR voor de rechthebbenden met gezinslast. |
ayant charge de famille. | De Koning bepaalt met betrekking tot de in het eerste lid, 3°, |
Le Roi détermine, en ce qui concerne l'indemnité visée à l'alinéa 1er, | bedoelde vergoeding bij een besluit vastgesteld na overleg in de |
3°, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, les règles et les | Ministerraad de specifieke regels en modaliteiten inzake de berekening |
modalités spécifiques en matière de calcul et de perception de la | en de inning van de in het eerste lid bedoelde inhouding. Hij kan |
retenue visée à l'alinéa 1er. II peut également, en dérogation à | eveneens in afwijking van het vorige lid en onder de voorwaarden en |
l'alinéa précédent et dans les conditions et selon les modalités qu'Il | volgens de nadere regels die Hij bepaalt, een vervangende |
détermine, prévoir une cotisation de remplacement non périodique à | niet-periodieke werknemersbijdrage voorzien, in te houden door de |
charge du travailleur, à retenir par l'employeur. Cette cotisation de | werkgever. Deze vervangende bijdrage wordt gelijkgesteld met een |
remplacement est assimilée à une cotisation de sécurité sociale, en | socialezekerheidsbijdrage, inzonderheid wat betreft de aangifte met |
particulier en ce qui concerne la déclaration avec justification de la | verantwoording van de bijdrage, de betalingstermijn, de toepassing van |
cotisation, le délai de paiement, l'application des sanctions civiles | de burgerlijke sancties en van de strafbepalingen, het toezicht, de |
et des dispositions pénales, le contrôle, la désignation du juge | aanwijzing van de bevoegde rechter in geval van betwisting, de |
compétent en cas de contestation, la prescription en matière d'actions | verjaring inzake rechtsvorderingen, het voorrecht en de mededeling van |
en justice, le privilège et la communication du montant de la créance | het bedrag van de schuldvordering van de instelling belast met de |
de l'organisme chargé de la perception et du recouvrement des | inning en de invordering van de bijdragen. De opbrengst van deze |
cotisations. Le produit de cette cotisation est transféré par l'Office | bijdrage wordt door de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid overgemaakt |
national de Sécurité sociale sur un compte spécial de l'Office | op een speciale rekening van de Rijksdienst voor arbeidsvoorziening. |
national de l'Emploi. | De Koning bepaalt, bij een besluit vastgesteld na overleg in de |
Le Roi détermine, par arrêté délibéré en Conseil des ministres, les | Ministerraad, de indexatiemodaliteiten van de in het eerste lid |
modalités d'indexation des montants visés à l'alinéa 1er, ainsi que | bedoelde bedragen, alsmede de modaliteiten van de herwaardering van |
les modalités de revalorisation du plafond de rémunération mensuelle | het begrensde bruto maandloon en van de aanvullende vergoeding, alsook |
brute et de l'indemnité complémentaire, et les modalités spécifiques | de specifieke modaliteiten voor vergoedingen die niet periodiek worden |
pour les indemnités qui ne sont pas payées périodiquement. II peut | betaald. Hij kan eveneens, bij een besluit vastgesteld na overleg in |
également, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, modifier les | de Ministerraad, de in het eerste lid bedoelde bedragen wijzigen. |
montants visés à l'alinéa 1er. La retenue est calculée sur le montant total des allocations et | De inhouding wordt berekend op het totale bedrag van de uitkeringen en |
indemnités visées à l'alinéa 1er, 1°, 2° ou 3°. Sans préjudice de la | vergoedingen bedoeld in het eerste lid, 1°, 2° of 3°. Onverminderd de |
possibilité prévue à l'alinéa précédent de dérogation par le Roi, la | in het vorige lid voorziene mogelijkheid tot afwijking door de Koning, |
retenue est effectuée par l'Office national de l'Emploi sur le montant | wordt de inhouding door de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening |
de l'allocation de chômage. | verricht op het bedrag van de werkloosheidsuitkering. |
En ce qui concerne l'indemnité visée à l'alinéa 1er, 3°, la retenue | Wat de in het eerste lid, 3°, bedoelde vergoeding betreft, is de |
n'est pas due lorsque le complément assimilé à la prépension | inhouding niet verschuldigd indien de in het tweede lid bedoelde |
conventionnelle visé à l'alinéa 2 a été octroyé sur la base d'une | aanvulling die met het conventioneel brugpensioen gelijkgesteld wordt, |
convention collective de travail conclue au niveau sectoriel et | toegekend wordt op basis van een collectieve arbeidsovereenkomst |
déposée avant le 1er juillet 2002, ou sur la base de la prolongation | afgesloten op sectorniveau en neergelegd vóór 1 juli 2002, of op basis |
ininterrompue d'une telle convention, et lorsque l'ancien travailleur | van een ononderbroken verlenging van een dergelijke overeenkomst, en |
a une carrière de 40 années minimum, calculée selon les règles | indien de gewezen werknemer een loopbaan heeft van ten minste 40 jaar, |
indiquées dans la convention collective de travail. » | berekend overeenkomstig de regels vastgelegd in de collectieve arbeidsovereenkomst. » |
Art. 20.L'article 67, § 1er, de la loi du 21 décembre 1994 portant |
Art. 20.Artikel 67, § 1, van de wet van 21 december 1994 houdende |
des dispositions sociales et diverses, modifié par l'arrêté royal du | sociale en diverse bepalingen, gewijzigd bij het koninklijk besluit |
19 novembre 1996, confirmé par la loi du 13 juin 1997, par l'arrêté | van 19 november 1996, bekrachtigd bij de wet van 13 juni 1997, bij het |
royal du 21 mars 1997, confirmé par la loi du 26 juin 1997 et par la | koninklijk besluit van 21 maart 1997, bekrachtigd bij de wet van 26 |
loi du 30 décembre 2001, est remplacé par la disposition suivante : | juni 1997, en bij de wet van 30 december 2001, wordt vervangen als volgt : |
« § 1er. Sur les allocations et indemnités suivantes, une retenue est | « § 1. Op de volgende uitkeringen en vergoedingen wordt een inhouding |
effectuée d'un montant de : | verricht ten belope van : |
1° 4,5 % sur le montant de la prépension conventionnelle, y compris la | 1° 4,5 % op het conventioneel brugpensioen met inbegrip van het |
prépension à mi-temps, dont la première partie vaut allocation de | halftijds brugpensioen, waarvan het eerste gedeelte geldt als |
chômage et dont l'indemnité complémentaire est payée soit par | werkloosheidsuitkering en waarvan de aanvullende vergoeding betaald |
l'employeur, soit par un organisme désigné dans ce but; | wordt, hetzij door de werkgever, hetzij door een daartoe aangewezen |
6,5 % sur la prépension conventionnelle à temps plein pour les | instelling; 6,5 % op het voltijds conventioneel brugpensioen voor de werknemers |
travailleurs dont la prépension conventionnelle à temps plein prend | voor wie het voltijds conventioneel brugpensioen ingaat na 31 december |
cours après le 31 décembre 1996 et qui ont été mis au courant de leur | 1996 en die in kennis werden gesteld van hun ontslag na 31 oktober |
licenciement après le 31 octobre 1996, sauf si ces travailleurs sont | 1996, behalve wanneer deze werknemers ontslagen zijn met toepassing |
licenciés en application de la Section III de l'arrêté royal du 7 | van Afdeling III van het koninklijk besluit van 7 december 1992 |
décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de chômage en cas de | betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van |
prépension conventionnelle pour autant que la reconnaissance en tant | conventioneel brugpensioen voorzover de erkenning als onderneming in |
qu'entreprise en difficulté ou en restructuration ait été délivrée | moeilijkheden of herstructurering werd afgeleverd vóór 1 november |
avant le 1er novembre 1996, | 1996; |
2° 4,5 % sur l'allocation de chômage majorée d'une indemnité | 2° 4,5 % op de werkloosheidsuitkeringen verhoogd met een aanvullende |
complémentaire accordée en application de l'arrêté royal du 19 | vergoeding verleend met toepassing van het koninklijk besluit van 19 |
septembre 1980 relatif au droit aux allocations de chômage et aux | september 1980 betreffende het recht op werkloosheidsuitkeringen en op |
indemnités complémentaires des travailleurs frontaliers âgés licenciés | aanvullende vergoedingen van ontslagen bejaarde grensarbeiders of die |
ou mis en chômage; | op volledige werkloosheid zijn gesteld; |
3° 6,5 % sur l'allocation de chômage majorée de l'indemnité, qui peut | 3° 6,5 % op de werkloosheidsuitkering verhoogd met de vergoeding, die |
s'élever au total à 7.436,80 EUR au moins, indépendamment de son | in totaal ten minste 7.436,80 EUR kan bedragen ongeacht of deze |
paiement périodique ou non périodique, qui est accordée directement ou | |
indirectement par l'employeur à l'ancien travailleur qui perçoit, ou | periodiek of niet-periodiek wordt betaald, die door de werkgever |
aurait pu, s'il n'avait pas repris le travail chez un autre employeur, | rechtstreeks of onrechtstreeks wordt toegekend aan de gewezen |
percevoir des allocations de chômage en tant que chômeur complet, pour | werknemer die werkloosheidsuitkeringen als volledig werkloze geniet of |
autant que cette indemnité ne soit pas considérée comme rémunération | zou kunnen genieten indien hij het werk niet had hervat bij een andere |
par la loi du 12 avril 1965 relative à la protection de la | werkgever, voorzover deze vergoeding door de wet van 12 april 1965 |
rémunération des travailleurs. Pour la détermination du montant de | betreffende de bescherming van het loon der werknemers niet als loon |
cette indemnité, il est tenu compte de l'avantage maximal dont aurait | wordt beschouwd. Voor de vaststelling van het bedrag van deze |
pu bénéficier le travailleur, sans qu'il soit requis que les | vergoeding wordt rekening gehouden met het maximaal voordeel dat de |
conditions permettant de bénéficier de cet avantage maximal soient | werknemer zou kunnen ontvangen, zonder dat het vereist is dat de |
voorwaarden om dit maximaal voordeel te kunnen ontvangen, werkelijk | |
réellement remplies. | worden vervuld. |
Cette retenue ne peut pas avoir pour effet de réduire le montant des | Deze inhouding mag niet tot gevolg hebben dat het bedrag van de |
allocations sociales précitées à un montant inférieur à 938,50 EUR par | vermelde sociale uitkeringen wordt verminderd tot een bedrag lager dan |
mois, augmenté de 191,94 EUR pour les bénéficiaires ayant charge de | 938,50 EUR per maand, verhoogd met 191,94 EUR voor de rechthebbenden |
famille. | met gezinslast. |
Le Roi détermine, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, les | De Koning bepaalt, bij een besluit vastgesteld na overleg in de |
modalités d'indexation des montants visés à l'alinéa 1er, ainsi que | Ministerraad, de indexatiemodaliteiten van de in het eerste lid |
les modalités de revalorisation du plafond de rémunération mensuelle | bedoelde bedragen, alsmede de modaliteiten van de herwaardering van |
brute et de l'indemnité complémentaire, et les modalités spécifiques | het begrensde bruto maandloon en van de aanvullende vergoeding, alsook |
pour les indemnités qui ne sont pas payées périodiquement. II peut | de specifieke modaliteiten voor vergoedingen die niet periodiek worden |
également, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, modifier les | betaald. Hij kan eveneens, bij een besluit vastgesteld na overleg in |
montants visés à l'alinéa 1er. | de Ministerraad, de in het eerste lid bedoelde bedragen wijzigen. |
Il détermine, en ce qui concerne l'indemnité visée à l'alinéa 1er, 3°, | Hij bepaalt met betrekking tot de in het eerste lid, 3°, bij een |
par arrêté délibéré en Conseil des Ministres les règles et les | besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad bedoelde vergoeding |
modalités spécifiques en matière de calcul et de perception de la | de specifieke regels en modaliteiten inzake de berekening en de inning |
retenue visée à l'alinéa 1er. II peut également, en dérogation à | van de in het eerste lid bedoelde inhouding. Hij kan eveneens in |
l'alinéa précédent et dans les conditions et selon les modalités qu'Il | afwijking van het vorige lid en onder de voorwaarden en volgens de |
détermine, prévoir une cotisation de remplacement non périodique à | nadere regels die Hij bepaalt, een vervangende niet-periodieke |
charge du travailleur. | werknemersbijdrage voorzien. |
En ce qui concerne l'indemnité visée à l'alinéa 1er, 3°, la retenue | Wat de in het eerste lid, 3°, bedoelde vergoeding betreft, is de |
n'est pas due lorsque le complément assimilé à la prépension | inhouding niet verschuldigd indien de in het tweede lid bedoelde |
conventionnelle visé à l'alinéa 2 a été octroyé sur la base d'une | aanvulling die met het conventioneel brugpensioen gelijkgesteld wordt, |
convention collective de travail conclue au niveau sectoriel et | toegekend wordt op basis van een collectieve arbeidsovereenkomst |
déposée avant le 1er juillet 2002, ou sur la base de la prolongation | afgesloten op sectorniveau en neergelegd vóór 1 juli 2002, of op basis |
ininterrompue d'une telle convention, et lorsque l'ancien travailleur | van een ononderbroken verlenging van een dergelijke overeenkomst, en |
a une carrière de 40 années minimum, calculée selon les règles | indien de gewezen werknemer een loopbaan heeft van ten minste 40 jaar, |
indiquées dans la convention collective de travail. | berekend overeenkomstig de regels vastgelegd in de collectieve |
arbeidsovereenkomst. | |
La retenue est calculée sur le total des allocations et indemnités | De inhouding wordt berekend op het totale bedrag van de uitkeringen en |
visées à l'alinéa 1er, 1°, 2° ou 3°, et est effectuée par le débiteur | vergoedingen bedoeld in het eerste lid, 1°, 2° of 3°, en wordt |
de l'indemnité complémentaire sur le montant de cette indemnité | verricht door de debiteur van de aanvullende vergoeding op het bedrag |
van deze aanvullende vergoeding. Het ingehouden bedrag wordt | |
complémentaire. Le montant retenu est versé à l'Office national de | overgemaakt aan de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid. Van het totaal |
Sécurité sociale. Du total des montants retenus ainsi reçus, cet | van de aldus ontvangen ingehouden bedragen maakt deze instelling 7/9 |
office verse 7/9 à l'Office national des pensions et 2/9 à l'Office | over aan de Rijksdienst voor pensioenen en 2/9 aan de Rijksdienst voor |
national de l'emploi. » | Arbeidsvoorziening. » |
Art. 21.L'article 11, § 1er, de la loi du 3 avril 1995 portant des |
Art. 21.Artikel 11, § 1, van de wet van 3 april 1995 houdende |
mesures visant à promouvoir l'emploi, est complété comme suit : | maatregelen tot bevordering van de tewerkstelling, wordt aangevuld als volgt : |
« Est assimilée à la prépension conventionnelle visée à l'alinéa 1er, | « Wordt met het in het eerste lid bedoelde conventioneel brugpensioen |
dans les conditions et selon les modalités déterminées par le Roi, par | gelijkgesteld, overeenkomstig bij een besluit vastgesteld na overleg |
arrêté délibéré en Conseil des Ministres, l'indemnité, qui peut | in de Ministerraad vastgelegde voorwaarden en nadere regels, de |
s'élever au total à 7.436,80 EUR au moins, indépendamment de son | vergoeding, die in totaal ten minste 7.436,80 EUR bruto kan bedragen, |
paiement périodique ou non périodique, qui est accordée directement ou | ongeacht of deze periodiek of niet-periodiek wordt betaald, die door |
indirectement par l'employeur à l'ancien travailleur qui perçoit, ou | de werkgever rechtstreeks of onrechtstreeks wordt toegekend aan de |
aurait pu, s'il n'avait pas repris le travail chez un autre employeur, | gewezen werknemer die werkloosheidsuitkeringen als volledig werkloze |
percevoir des allocations de chômage en tant que chômeur complet, pour | geniet of zou kunnen genieten indien hij het werk niet had hervat bij |
autant que cette indemnité ne soit pas considérée comme rémunération | een andere werkgever, voorzover deze vergoeding door de wet van 12 |
par la loi du 12 avril 1965 relative à la protection de la | april 1965 betreffende de bescherming van het loon der werknemers niet |
rémunération des travailleurs. Pour la détermination du montant de | als loon wordt beschouwd. Voor de vaststelling van het bedrag van deze |
cette indemnité, il est tenu compte de l'avantage maximal dont aurait | vergoeding wordt rekening gehouden met het maximaal voordeel dat de |
pu bénéficier le travailleur, sans qu'il soit requis que les | werknemer zou kunnen ontvangen, zonder dat het vereist is dat de |
conditions permettant de bénéficier de cet avantage maximal soient | voorwaarden om dit maximaal voordeel te kunnen ontvangen, werkelijk |
réellement remplies. | worden vervuld. |
De in het eerste lid bedoelde bijdrage is niet verschuldigd indien de | |
La cotisation visée à l'alinéa 1er, n'est pas due lorsque le | in het tweede lid bedoelde aanvulling die met het conventioneel |
complément assimilé à la prépension conventionnelle visé à l'alinéa 2 | brugpensioen gelijkgesteld wordt, toegekend wordt op basis van een |
a été octroyé sur la base d'une convention collective de travail | collectieve arbeidsovereenkomst afgesloten op sectorniveau en |
conclue au niveau sectoriel et déposée avant le 1er juillet 2002, ou | neergelegd vóór 1 juli 2002, of op basis van een ononderbroken |
sur la base de la prolongation ininterrompue d'une telle convention, | verlenging van een dergelijke overeenkomst, en indien de gewezen |
et lorsque l'ancien travailleur a une carrière de 40 années minimum, | werknemer een loopbaan heeft van ten minste 40 jaar, berekend |
calculée selon les règles indiquées dans la convention collective de | overeenkomstig de regels vastgelegd in de collectieve |
travail. | arbeidsovereenkomst. |
Le Roi détermine, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, les | De Koning bepaalt, bij een besluit vastgesteld na overleg in de |
modalités spécifiques pour les indemnités qui ne sont pas payées | Ministerraad, de nadere regels voor vergoedingen die niet periodiek |
périodiquement. » | worden betaald. » |
Art. 22.En ce qui concerne les indemnités complémentaires qui sont, |
Art. 22.Wat de aanvullende vergoedingen die met toepassing van dit |
en application de ce chapitre, assimilées à la prépension | hoofdstuk gelijkgesteld worden met het conventioneel brugpensioen |
conventionnelle, ce chapitre s'applique seulement aux indemnités qui | betreft, is dit hoofdstuk enkel van toepassing op de vergoedingen die |
sont octroyées la première fois après la date d'entrée en vigueur de | voor de eerste maal werden toegekend na de datum van inwerkingtreding |
ce chapitre. | van dit hoofdstuk. |
CHAPITRE VI. - Modifications à la loi-programme (I) | HOOFDSTUK VI. - Wijzigingen aan de programmawet (I) van 24 december |
du 24 décembre 2002 | 2002 |
Art. 23.Dans l'article 374 de la loi programme (I) du 24 décembre |
Art. 23.In artikel 374 van de programmawet (I) van 24 december 2002 |
2002, les mots « à l'exception de l'article 373 qui entre en vigueur | worden de woorden « met uitzondering van artikel 373, dat in werking |
le 1er janvier 2003 » sont remplacés par les mots « à l'exception des | treedt op 1 januari 2003 » vervangen door de woorden « met |
articles 355, 360, 361 et 373 qui entrent en vigueur le 1er janvier | uitzondering van de artikelen 355, 360, 361 en 373, die in werking |
2003 ». | treden op 1 januari 2003 ». |
CHAPITRE VII. - Entrée en vigueur | HOOFDSTUK VII. - Inwerkingtreding |
Art. 24.La présente loi produit ses effets le 1er janvier 2003, à |
Art. 24.Deze wet heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2003, met |
l'exception des Chapitres III et V qui entrent en vigueur à la date | uitzondering van de Hoofdstukken III en V, waarvan de datum van |
fixée par le Roi. | inwerkingtreding wordt bepaald door de Koning. |
Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau | Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden |
de l'Etat et publiée par le Moniteur belge . | bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt. |
Donné à Bruxelles, le 1er avril 2003. | Gegeven te Brussel, 1 april 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Le Ministre des Affaires sociales, | De Minister van Sociale Zaken, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
Scellé du sceau de l'Etat : | Met 's Lands zegel gezegeld : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
M. VERWILGHEN | M. VERWILGHEN |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Session 2002-2003. | (1) Zitting 2002-2003. |
Chambre des représentants. | Kamer van volksvertegenwoordigers. |
Documents. - Projet de loi, n° 50-2280/1. - Amendements, n° 50. - | Documenten. - Ontwerp van wet, nr. 50-2280/1. - Amendementen, nr |
2280/2. - Rapport, n° 50-2280/3. - Texte adopté par la commission, n° | 50-2280/2. - Verslag, nr 50-2280/3. - Tekskt aangenomen door de |
50-2280/4. - Texte adopté en séance plénière et transmis au Sénat, n° | commissie, nr 50-2280/4. - Tekst aangenomen in plenaire vergadering en |
50-2280/5. | overgezonden aan de Senaat, nr 50-2280/5. |
Annales parlementaires. - Discussion. Séance du 27 février 2003. - | Parlementaire Handelingen. - Bespreking. Vergadering van 27 februari |
Vote. Séance du 27 février 2003. | 2003. - Stemming. Vergadering van 27 februari 2003. |
Sénat. | Senaat : |
Projet non évoqué par le Sénat, n° 2-1514/1. | Ontwerp niet geëvoceerd door de Senaat, nr. 2-1514/1. |