← Retour vers "Agence fédérale des risques professionnels. - Comité général de gestion. - Démission et nomination d'un
membre. - Erratum Dans la publication par extrait de l'arrêté royal du 14 décembre 2018 portant
démission et nomination d'un membre du Comité
"
Agence fédérale des risques professionnels. - Comité général de gestion. - Démission et nomination d'un membre. - Erratum Dans la publication par extrait de l'arrêté royal du 14 décembre 2018 portant démission et nomination d'un membre du Comité | Federaal agentschap voor beroepsrisico's. - Algemeen beheerscomité. - Ontslag en benoeming van een lid. - Erratum In de bekendmaking bij uittreksel van het koninklijk besluit van 14 december 2018 houdende ontslag en benoeming van een lid van het |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID |
Agence fédérale des risques professionnels. - Comité général de | Federaal agentschap voor beroepsrisico's. - Algemeen beheerscomité. - |
gestion. - Démission et nomination d'un membre. - Erratum | Ontslag en benoeming van een lid. - Erratum |
Dans la publication par extrait de l'arrêté royal du 14 décembre 2018 | In de bekendmaking bij uittreksel van het koninklijk besluit van 14 |
portant démission et nomination d'un membre du Comité général de | december 2018 houdende ontslag en benoeming van een lid van het |
gestion de l'Agence fédérale des risques professionnels, au Moniteur | Federaal agentschap voor beroepsrisico's, in het Belgisch Staatsblad |
belge du 9 janvier 2019, n° 2019/200013 (page 658), il faut lire dans | van 9 januari 2019, nr 2019/200013 (blz 658), leze men in de Franse |
dans le texte en français, « ..., en qualité de représentant des | tekst "..., en qualité de représentant des organisations |
organisations représentatives des employeurs... " au lieu de « ..., en | représentatives des employeurs......" in plaats van "..., en qualité |
qualité de représentant des organisations représentatives des | de représentant des organisations représentatives des |
travailleurs,... » et il faut lire dans le texte en néerlandais « ..., | travailleurs,..." en leze men in de Nederlandse tekst "..., als |
als vertegenwoordiger van de representatieve organisaties van | vertegenwoordiger van de representatieve organisaties van de |
werkgevers... " au lieu de « ..., als vertegenwoordiger van de | werkgevers..." in plaats van "..., als vertegenwoordiger van de |
representatieve organisaties van werknemers... » | representatieve organisaties van de werknemers...". |