Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Erratum du --
← Retour vers "Agence fédérale des risques professionnels. - Comité général de gestion. - Démission et nomination d'un membre. - Erratum Dans la publication par extrait de l'arrêté royal du 14 décembre 2018 portant démission et nomination d'un membre du Comité "
Agence fédérale des risques professionnels. - Comité général de gestion. - Démission et nomination d'un membre. - Erratum Dans la publication par extrait de l'arrêté royal du 14 décembre 2018 portant démission et nomination d'un membre du Comité Federaal agentschap voor beroepsrisico's. - Algemeen beheerscomité. - Ontslag en benoeming van een lid. - Erratum In de bekendmaking bij uittreksel van het koninklijk besluit van 14 december 2018 houdende ontslag en benoeming van een lid van het
SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID
Agence fédérale des risques professionnels. - Comité général de Federaal agentschap voor beroepsrisico's. - Algemeen beheerscomité. -
gestion. - Démission et nomination d'un membre. - Erratum Ontslag en benoeming van een lid. - Erratum
Dans la publication par extrait de l'arrêté royal du 14 décembre 2018 In de bekendmaking bij uittreksel van het koninklijk besluit van 14
portant démission et nomination d'un membre du Comité général de december 2018 houdende ontslag en benoeming van een lid van het
gestion de l'Agence fédérale des risques professionnels, au Moniteur Federaal agentschap voor beroepsrisico's, in het Belgisch Staatsblad
belge du 9 janvier 2019, n° 2019/200013 (page 658), il faut lire dans van 9 januari 2019, nr 2019/200013 (blz 658), leze men in de Franse
dans le texte en français, « ..., en qualité de représentant des tekst "..., en qualité de représentant des organisations
organisations représentatives des employeurs... " au lieu de « ..., en représentatives des employeurs......" in plaats van "..., en qualité
qualité de représentant des organisations représentatives des de représentant des organisations représentatives des
travailleurs,... » et il faut lire dans le texte en néerlandais « ..., travailleurs,..." en leze men in de Nederlandse tekst "..., als
als vertegenwoordiger van de representatieve organisaties van vertegenwoordiger van de representatieve organisaties van de
werkgevers... " au lieu de « ..., als vertegenwoordiger van de werkgevers..." in plaats van "..., als vertegenwoordiger van de
representatieve organisaties van werknemers... » representatieve organisaties van de werknemers...".
^