Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Erratum du --
← Retour vers "Institut national d'assurance maladie-invalidité. - Personnel. - Démission d'office d'un attaché médecin-inspecteur au Service d'évaluation et de contrôle médicaux. - Erratum Dans la publication par extrait de l'arrêté royal portant la démission d'office de M. COUDER, Walte(...)"
Institut national d'assurance maladie-invalidité. - Personnel. - Démission d'office d'un attaché médecin-inspecteur au Service d'évaluation et de contrôle médicaux. - Erratum Dans la publication par extrait de l'arrêté royal portant la démission d'office de M. COUDER, Walte(...) Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering. - Personeel. - Ontslag van ambtswege van een attaché geneesheer-inspecteur bij de Dienst voor geneeskundige evaluatie en controle. - Erratum In de bekendmaking bij uittreksel van het koninklijk besluit houdende ontslag van ambtswege van de (...)
SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID
Institut national d'assurance maladie-invalidité. - Personnel. - Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering. - Personeel.
Démission d'office d'un attaché médecin-inspecteur au Service - Ontslag van ambtswege van een attaché geneesheer-inspecteur bij de
d'évaluation et de contrôle médicaux. - Erratum Dienst voor geneeskundige evaluatie en controle. - Erratum
Dans la publication par extrait de l'arrêté royal portant la démission In de bekendmaking bij uittreksel van het koninklijk besluit houdende
d'office de M. COUDER, Walter, né le 4 juillet 1955, attaché ontslag van ambtswege van de heer COUDER, Walter, geboren op 4 juli
médecin-inspecteur auprès du Service d'évaluation et de contrôle 1955, attaché geneesheer-inspecteur bij de Dienst voor geneeskundige
evaluatie en controle van het Rijksinstituut voor ziekte- en
médicaux à l'Institut national d'assurance maladie-invalidité (rôle invaliditeitsverzekering (Nederlandse taalrol), in het Belgisch
linguistique néerlandais), au Moniteur belge du 21 janvier 2014 (2e Staatsblad van 21 januari 2014 (2e editie, blz 5116) leze men in de
édition, page 5116) il faut lire dans le texte néerlandais "Bij
koninklijk besluit van 15 januari 2014 wordt de heer COUDER..." au Nederlandse tekst " Bij koninklijk besluit van 15 januari 2014 wordt
lieu de "Bij koninklijk besluit van 15 januari 2013 wordt de heer de heer COUDER..." in de plaats van "Bij koninklijk besluit van 15
COUDER...". januari 2013 wordt de heer COUDER...".
^