Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Erratum du --
← Retour vers "Institut national d'assurance maladie-invalidité Règles interprétatives de la nomenclature des prestations de santé. - Erratum Au Moniteur belge n° 354 du 12 novembre 2012, pages 67609 à 67610 : - à la page 67609, dans le préambule, il fa - à la même page, dans la règle interprétative 29, tant sous la question que sous la réponse, il fa(...)"
Institut national d'assurance maladie-invalidité Règles interprétatives de la nomenclature des prestations de santé. - Erratum Au Moniteur belge n° 354 du 12 novembre 2012, pages 67609 à 67610 : - à la page 67609, dans le préambule, il fa - à la même page, dans la règle interprétative 29, tant sous la question que sous la réponse, il fa(...) Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering Interpretatieregels betreffende de nomenclatuur van de geneeskundige verstrekkingen. - Erratum In het Belgisch Staatsblad nr. 354 van 12 november 2012, bladzijden 67609 tot 67610 : - - op dezelfde bladzijde dient in de Franse tekst van de interpretatieregel 29, zowel onder de vraag(...)
SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE Institut national d'assurance maladie-invalidité Règles interprétatives de la nomenclature des prestations de santé. - Erratum Au Moniteur belge n° 354 du 12 novembre 2012, pages 67609 à 67610 : - à la page 67609, dans le préambule, il faut lire « 22 octobre 2012 » au lieu de « 14 décembre 2009 »; - à la même page, dans la règle interprétative 29, tant sous la FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering Interpretatieregels betreffende de nomenclatuur van de geneeskundige verstrekkingen. - Erratum In het Belgisch Staatsblad nr. 354 van 12 november 2012, bladzijden 67609 tot 67610 : - op bladzijde 67609 dient in het voorwoord te worden gelezen « 22 oktober 2012 » in plaats van « 14 december 2009 »; - op dezelfde bladzijde dient in de Franse tekst van de interpretatieregel 29, zowel onder de vraag als het antwoord, te
question que sous la réponse, il faut lire « § 18, E., 2., a., 3e worden gelezen « § 18, E., 2., a., 3e alinea » in plaats van « § 18,
alinéa » au lieu de « § 18, E., 2., a., 2e alinéa ». E., 2., a., 2e alinea ».
^