Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Erratum du --
← Retour vers "Personnel civil. - Promotions. - Erratum Au Moniteur belge n° 43 du 14 février 2013, 2ème édition, il y a lieu d'apporter les modifications suivantes : A la page 8921 du texte français, dans l'arrêté royal n° 9322 du 21 janvier 2013, il y l A la même page, dans l'arrêté royal n° 9323 du 21 janvier 2013, il y lieu de supprimer les mots « (...)"
Personnel civil. - Promotions. - Erratum Au Moniteur belge n° 43 du 14 février 2013, 2ème édition, il y a lieu d'apporter les modifications suivantes : A la page 8921 du texte français, dans l'arrêté royal n° 9322 du 21 janvier 2013, il y l A la même page, dans l'arrêté royal n° 9323 du 21 janvier 2013, il y lieu de supprimer les mots « (...) Burgerpersoneel. - Bevorderingen. - Erratum In het Belgisch Staatsblad nr. 43 van 14 februari 2013, 2de editie, dient men de volgende wijzigingen aan te brengen : Bladzijde 8921, in de Nederlandse tekst, in het koninklijk besluit nr. 9322 van Op dezelfde bladzijde, in het koninklijk besluit nr. 9323 van 21 januari 2013, schrappen de woorden(...)
MINISTERE DE LA DEFENSE MINISTERIE VAN LANDSVERDEDIGING
Personnel civil. - Promotions. - Erratum Burgerpersoneel. - Bevorderingen. - Erratum
Au Moniteur belge n° 43 du 14 février 2013, 2ème édition, il y a lieu In het Belgisch Staatsblad nr. 43 van 14 februari 2013, 2de editie,
d'apporter les modifications suivantes : dient men de volgende wijzigingen aan te brengen :
A la page 8921 du texte français, dans l'arrêté royal n° 9322 du 21 Bladzijde 8921, in de Nederlandse tekst, in het koninklijk besluit nr.
janvier 2013, il y lieu d'ajouter les mots « , dans le cadre bilingue 9322 van 21 januari 2013, toevoegen de woorden « in het tweetalig
» entre les mots « est » et « , promue ». kader, » tussen de woorden « taalrol, » en « bevorderd ».
A la même page, dans l'arrêté royal n° 9323 du 21 janvier 2013, il y Op dezelfde bladzijde, in het koninklijk besluit nr. 9323 van 21
lieu de supprimer les mots « , dans le cadre bilingue » entre les mots januari 2013, schrappen de woorden « in het tweetalig kader, » tussen
« est » et « , promue ». de woorden « taalrol, » en « bevorderd ».
A la page 8923 du texte néerlandais, dans l'arrêté royal n° 9337 du 21 Bladzijde 8923, in de Nederlandse tekst, in het koninklijk besluit nr.
janvier 2013, il y a lieu de lire « in het tweetalig kader bevorderd » 9337 van 21 januari 2013, dient men te lezen « in het tweetalig kader
au lieu de « in het tweetaligkaderbevorderd ». bevorderd, » in plaats van « in het tweetaligkaderbevorderd, ».
A la même page, dans le texte néerlandais, dans l'arrêté royal n° 9338 Op dezelfde bladzijde, in het koninklijk besluit nr. 9338 van 21
du 21 janvier 2013, il y lieu de supprimer les mots « , dans le cadre januari 2013, schrappen de woorden « in het tweetalig kader, » tussen
bilingue » entre les mots « est » et « , promu ». de woorden « taalrol, » en « bevorderd ».
^