← Retour vers "Personnel. - Errata 1. Au Moniteur belge du 18 mai 2007, page 27116, pour le Département
il y a lieu de lire « Agence fédérale pour la Sécurité de la Chaîne alimentaire » au lieu de « Service
public fédéral Santé publique, Sécurité de la Chaîn 2. Au
Moniteur belge du 30 mai 2007, éd. 2 : a) page 29176, pour le Département il y a lieu d(...)"
Personnel. - Errata 1. Au Moniteur belge du 18 mai 2007, page 27116, pour le Département il y a lieu de lire « Agence fédérale pour la Sécurité de la Chaîne alimentaire » au lieu de « Service public fédéral Santé publique, Sécurité de la Chaîn 2. Au Moniteur belge du 30 mai 2007, éd. 2 : a) page 29176, pour le Département il y a lieu d(...) | Personeel. - Errata 1. In het Belgisch Staatsblad van 18 mei 2007, pagina 27116, als Departement dient gelezen te worden « Federaal Agentschap voor de Veiligheid van de Voedselketen » in plaats van « Federale overheidsdienst Volksgezondheid, V 2. In het Belgisch Staatsblad van 30 mei 2007, ed. 2 : a) pagina 29176, als Departement dient(...) |
---|---|
AGENCE FEDERALE POUR LA SECURITE DE LA CHAINE ALIMENTAIRE | FEDERAAL AGENTSCHAP VOOR DE VEILIGHEID VAN DE VOEDSELKETEN |
Personnel. - Errata | Personeel. - Errata |
1. Au Moniteur belge du 18 mai 2007, page 27116, pour le Département | 1. In het Belgisch Staatsblad van 18 mei 2007, pagina 27116, als |
il y a lieu de lire « Agence fédérale pour la Sécurité de la Chaîne | Departement dient gelezen te worden « Federaal Agentschap voor de |
alimentaire » au lieu de « Service public fédéral Santé publique, | Veiligheid van de Voedselketen » in plaats van « Federale |
Sécurité de la Chaîne alimentaire et Environnement ». | overheidsdienst Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en Leefmilieu ». |
2. Au Moniteur belge du 30 mai 2007, éd. 2 : | 2. In het Belgisch Staatsblad van 30 mei 2007, ed. 2 : |
a) page 29176, pour le Département il y a lieu de lire « Agence | a) pagina 29176, als Departement dient gelezen te worden « Federaal |
fédérale pour la Sécurité de la Chaîne alimentaire » au lieu de « | Agentschap voor de Veiligheid van de Voedselketen » in plaats van « |
Service public fédéral Santé publique, Sécurité de la Chaîne | Federale overheidsdienst Volksgezondheid, Veiligheid van de |
alimentaire et Environnement ». | Voedselketen en Leefmilieu ». |
b) page 29178, sous le 11) Par arrêtés ministériels du 16 novembre | b) pagina 29178, onder 11) Bij ministeriële besluiten van 16 november |
2006, il y a lieu de lire « A partir du 1er juin 2006 » au lieu de « A | 2006, dient gelezen te worden « A partir du 1er juin 2006 » in plaats |
partir du 1er avril 2006 » dans la version française. | van « A partir du 1er avril 2006 » in de Franse versie. |
3. Au Moniteur belge du 20 juin 2007, éd. 3, page 34110 : | 3. In het Belgisch Staatsblad van 20 juni 2007, ed. 3, pagina 34110 : |
a) pour le Département il y a lieu de lire « Agence fédérale pour la | a) als Departement dient gelezen te worden « Federaal Agentschap voor |
Sécurité de la Chaîne alimentaire » au lieu de « Service public | de Veiligheid van de Voedselketen » in plaats van « Federale |
fédéral Santé publique, Sécurité de la Chaîne alimentaire et | Overheidsdienst Volksgezondheid, Veiligheid van de Voedselketen en |
Environnement ». | Leefmilieu ». |
b) sous le titre Personnel. - Promotions, dans le premier alinéa, il y | b) onder de titel Personeel. - Bevorderingen, in de 1e alinea, dient |
a lieu de lire « ... portent... » au lieu de « ... portant... » dans | gelezen te worden « ... portent... » in plaats van « ... portant... » |
la version française. | in de Franse versie. |
c) sous le même titre Personnel. - Promotions, en regard du nom de M. | c) onder dezelfde titel Personeel. - Bevorderingen, tegenover de naam |
Lambotte, Denis : | van de heer Lambotte, Denis : |
- il y a lieu de lire « attaché (A1) » au lieu de « attaché (A2) »; | - dient gelezen te worden « attaché (A1) » in plaats van « attaché |
- le mot « bilingue » doit être remplacé par « linguistique » dans la | (A2) »; - het woord « bilingue » dient vervangen te worden door « linguistique |
version française. | » in de Franse versie. |