Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Erratum du --
← Retour vers "Banque-carrefour de la sécurité sociale Nomination du Président du Comité de surveillance Erratum Dans la publication au Moniteur belge du 13 novembre 1997 de la nomination du Président du Comité de surveillance de la Banque-(...) - au § 1er, 3e et 4e ligne dans le texte français, il faut remplacer les mots « la Chambre des(...)"
Banque-carrefour de la sécurité sociale Nomination du Président du Comité de surveillance Erratum Dans la publication au Moniteur belge du 13 novembre 1997 de la nomination du Président du Comité de surveillance de la Banque-(...) - au § 1er, 3e et 4e ligne dans le texte français, il faut remplacer les mots « la Chambre des(...) Kruispuntbank van de sociale zekerheid Benoeming van de Voorzitter van het Toezichtscomité Erratum In de bekendmaking in het Belgisch Staatsblad van 13 november 1997 van de benoeming van de Voorzitter van het Toezichtscomité (...) - worden in § 1, derde en vierde lijn in de Franse tekst, de woorden « la Chambre des représen(...)
MINISTERE DES AFFAIRES SOCIALES, DE LA SANTE PUBLIQUE ET DE L'ENVIRONNEMENT MINISTERIE VAN SOCIALE ZAKEN, VOLKSGEZONDHEID EN LEEFMILIEU
Banque-carrefour de la sécurité sociale Kruispuntbank van de sociale zekerheid
Nomination du Président du Comité de surveillance Benoeming van de Voorzitter van het Toezichtscomité
Erratum Erratum
Dans la publication au Moniteur belge du 13 novembre 1997 (page 30212) In de bekendmaking in het Belgisch Staatsblad van 13 november 1997
de la nomination du Président du Comité de surveillance de la (blz. 30212) van de benoeming van de Voorzitter van het
Banque-carrefour de la sécurité sociale : Toezichtscomité opgericht bij de Kruispuntbank van de sociale
- au § 1er, 3e et 4e ligne dans le texte français, il faut remplacer zekerheid : - worden in § 1, derde en vierde lijn in de Franse tekst, de woorden «
les mots « la Chambre des représentants » par les mots « le Sénat »; la Chambre des représentants » vervangen door de woorden « le Sénat »;
- au § 1er, 4e ligne dans le texte français, il faut lire : « en - leze men in § 1, vierde lijn in de Franse tekst : « en séance du 26
séance du 26 juin 1997 » au lieu de : « en séance du 10 juillet 1997 » juin 1997 » in de plaats van : « en séance du 10 juillet 1997 » en in
et dans le texte néerlandais : « tijdens zijn zitting van 26 juni 1997 de Nederlandse tekst : « tijdens zijn zitting van 26 juni 1997 » in de
» au lieu de « tijdens zijn zitting van 10 juli 1997 »; plaats van : « tijdens zijn zitting van 10 juli 1997 »;
- au § 2, 1re ligne dans le texte français, il faut lire : « en date - leze men in § 2, eerste lijn in de Franse tekst : « en date du 10
du 10 juillet 1997 » au lieu de : « en date du 14 juillet 1997 » et juillet 1997 » in de plaats van : « en date du 14 juillet 1997 » en in
dans le texte néerlandais : « op 10 juli 1997 » au lieu de « op 14 de Nederlandse tekst : « op 10 juli 1997 » in de plaats van : « op 14
juli 1997 »; juli 1997 »;
- au § 2, 2e ligne dans le texte français, il faut remplacer les mots - worden in § 2, tweede lijn in de Franse tekst, de woorden «
« Président de la Chambre des représentants » par les mots « Président Président de la Chambre des représentants » vervangen door de woorden
du Sénat ». « Président du Sénat ».
^