← Retour vers "Errata. Addenda "
Errata. Addenda | Errata. Addenda |
---|---|
MINISTERE DES AFFAIRES ETRANGERES, DU COMMERCE EXTERIEUR ET DE LA | MINISTERIE VAN BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
Accord entre les Etats membres des Communautés européennes relatif à | Overeenkomst tussen de Lidstaten van de Europese Gemeenschappen |
la simplification et à la modernisation des modes de transmission des | betreffende de vereenvoudiging en de modernisering van de wijze van |
demandes d'extradition, fait à San Sebastian le 26 mai 1989. Errata. | toezending van uitleveringsverzoeken, opgemaakt te San Sebastian op 26 |
Addenda | mei 1989. Errata. Addenda |
1. Errata | 1. Errata |
Au Moniteur belge n° 222 du 22 novembre 1997, dès la page 31038, sont | In het Belgisch Staatsblad nr. 222 van 22 november 1997 dienen vanaf |
à apporter les corrections suivantes : | bladzijde 31038, volgende verbeteringen te worden aangebracht : |
L'article 1er, paragraphe 2 du texte néerlandais doit être remplacé et | Artikel 1, lid 2 van de Nederlandse tekst moet worden vervangen en |
se lire comme suit : | dient als volgt te worden gelezen : |
« De in het eerste lid bedoelde aanwijzing geschiedt door elke | « De in het eerste lid bedoelde aanwijzing geschiedt door elke |
Lidstaat op het tijdstip van de bekrachtiging, de goedkeuring of de | Lidstaat op het tijdstip van de bekrachtiging, de goedkeuring of de |
aanvaarding van de Overeenkomst en kan te allen tijde naderhand worden | aanvaarding van de Overeenkomst en kan te allen tijde naderhand worden |
gewijzigd. De depositaris van de Overeenkomst stelt elke Staat die | gewijzigd. De depositaris van de Overeenkomst stelt elke Staat die |
partij is bij de Overeenkomst in kennis van de aanwijzing en van | partij is bij de Overeenkomst in kennis van de aanwijzing en van |
latere wijzigingen. » | latere wijzigingen. » |
A l'article 1er, paragraphe 1er du texte français, il faut remplacer | In artikel 1, lid 1 van de Franse tekst moet het woord « etre » worden |
le mot « etre » par le verbe « être » et le mot « requete » par le mot | vervangen door het werkwoord « être » en het woord « requete » door |
« requête ». Au paragraphe 2 du texte français, il faut remplacer le | het woord « requête ». In lid 2 van de Franse tekst moet het woord « |
mot « mentionnes » par le mot « mentionnée », le mot « etre » par le | mentionnes » worden vervangen door het woord « mentionnée », het woord |
verbe « être » et le mot « a » par le mot « à ». | « etre » door het werkwoord « être » en het woord « a » door het woord |
A l'article 2 du texte néerlandais, il faut remplacer les mots « de in | « à ». In artikel 2 van de Nederlandse tekst moeten de woorden « de in |
artikel 1, lid 1, vermelde documenten » par les mots « de documenten | artikel 1, lid 1, vermelde documenten » worden vervangen door de |
bedoeld in artikel 1, lid 1, ». | woorden « de documenten bedoeld in artikel 1, lid 1, ». |
A l'article 2 du texte français, il faut remplacer le mot « requete » | In artikel 2 van de Franse tekst moet het woord « requete » vervangen |
par le mot « requête ». | worden door het woord « requête ». |
A l'article 3, paragraphe 1er du texte néerlandais, il faut remplacer | In artikel 3, lid 1 van de Nederlandse tekst moet het woord « |
le mot « oorsprong » par le mot « herkomst », le verbe « verzekeren » | oorsprong » worden vervangen door het woord « herkomst », het |
par le verbe « waarborgen » et le mot « coderingsapparatuur » par le | werkwoord « verzekeren » door het werkwoord « waarborgen » en het |
mot « cryptoapparatuur ». | woord « coderingsapparatuur » door het woord « cryptoapparatuur ». |
L'article 3, paragraphe 1er du texte néerlandais se lit comme suit : | Artikel 3, lid 1 van de Nederlandse tekst dient als volgt te worden gelezen : |
« 1. Om de herkomst en de vertrouwelijkheid van de verzonden | « 1. Om de herkomst en de vertrouwelijkheid van de verzonden |
documenten te waarborgen, wordt gebruik gemaakt van cryptoapparatuur | documenten te waarborgen, wordt gebruik gemaakt van cryptoapparatuur |
die afgestemd is op het telekopieerapparatuur van de bevoegde | die afgestemd is op het telekopieerapparatuur van de bevoegde |
autoriteit in de zin van artikel 1, wanneer die apparatuur voor de | autoriteit in de zin van artikel 1, wanneer die apparatuur voor de |
toepassing van deze Overeenkomst in werking wordt gesteld. » | toepassing van deze Overeenkomst in werking wordt gesteld. » |
A l'article 4, dernière phrase du texte néerlandais, la lettre « i » | In artikel 4, laatste zin van de Nederlandse tekst ontbreekt de letter |
manque au mot « onderling ». | « i » in het woord « onderling ». |
A l'article 4, dernière phrase du texte français, il faut remplacer le | In artikel 4, laatste zin van de Franse tekst moet het woord « agreee |
mot « agreee » par le mot « agréée ». | » worden vervangen door het woord « agréée ». |
Article 5, les paragraphes 1er et 2 du texte néerlandais doivent être | Artikel 5, lid 1 en 2 van de Nederlandse tekst moeten worden vervangen |
remplacés et se lisent comme suit : | en dienen als volgt te worden gelezen : |
« 1. Deze Overeenkomst is opengesteld ter ondertekening door de | « 1. Deze Overeenkomst is opengesteld ter ondertekening door de |
Lidstaten. Zij dient te worden bekrachtigd, aanvaard of goedgekeurd. | Lidstaten. Zij dient te worden bekrachtigd, aanvaard of goedgekeurd. |
De akten van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring worden | De akten van bekrachtiging, aanvaarding of goedkeuring worden |
neergelegd bij het Ministerie van Buitenlandse Zaken van Spanje. | neergelegd bij het Ministerie van Buitenlandse Zaken van Spanje. |
2. Deze Overeenkomst treedt in werking 90 dagen na de datum van | 2. Deze Overeenkomst treedt in werking 90 dagen na de datum van |
nederlegging van de akten van bekrachtiging, aanvaarding of | nederlegging van de akten van bekrachtiging, aanvaarding of |
goedkeuring door alle Staten die op de datum waarop de Overeenkomst | goedkeuring door alle Staten die op de datum waarop de Overeenkomst |
ter ondertekening is opengesteld Lidstaten van de Europese | ter ondertekening is opengesteld Lidstaten van de Europese |
Gemeenschappen zijn. » | Gemeenschappen zijn. » |
A l'article 5, paragraphe 3 du texte néerlandais, il faut remplacer le | In artikel 5, lid 3 van de Nederlandse tekst dient het woord « en » te |
mot « en » par le mot « in ». Il conviendra alors, de lire « ... van | worden vervangen door het woord « in » zodat men dient te lezen « ... |
toepassing is in zijn betrekkingen... ». | van toepassing is in zijn betrekkingen... ». |
A l'article 6, paragraphe 1er du texte néerlandais, il faut remplacer | In artikel 6, paragraaf 1 van de Nederlandse tekst moet het woord « |
le mot « Toetredingsakten » par le mot « akten van toetreding ». Le | Toetredingsakten » worden vervangen door de woorden « akten van |
paragraphe 2 du texte néerlandais doit être remplacé et se lire comme | toetreding ». Paragraaf 2 van de Nederlandse tekst moet worden |
suit : | vervangen en dient als volgt te worden gelezen : |
« Deze Overeenkomst wordt voor elke Staat die hiertoe toetreedt 90 | « Deze Overeenkomst wordt voor elke Staat die hiertoe toetreedt 90 |
dagen na de datum van nederlegging van zijn akte van toetreding tot de | dagen na de datum van nederlegging van zijn akte van toetreding tot de |
Overeenkomst van kracht. » | Overeenkomst van kracht. » |
Sous le texte de l'Accord, les textes suivants doivent être insérés : | Onder de tekst van de Overeenkomst moeten de volgende teksten |
« FAIT A Donostia - San Sebastian, le vingt-six mai mil neuf cent | tussengevoegd worden : |
quatre-vingt-neuf, dans toutes les langues officielles, tous les | |
textes faisant également foi, en un seul exemplaire qui sera déposé | |
dans les archives du Ministère des Affaires étrangères de l'Espagne. », et | |
« GEDAAN TE Donostia - San Sebastian, de zesentwintigste mei | « GEDAAN TE Donostia - San Sebastian, de zesentwintigste mei |
negentienhonderd negenentachtig, in alle officiële talen, zijnde alle | negentienhonderd negenentachtig, in alle officiële talen, zijnde alle |
teksten gelijkelijk authentiek, in één exemplaar dat zal worden | teksten gelijkelijk authentiek, in één exemplaar dat zal worden |
neergelegd in de archieven van het Ministerie van Buitenlandse Zaken | neergelegd in de archieven van het Ministerie van Buitenlandse Zaken |
van Spanje. ». | van Spanje. », en |
« FAIT A Donostia - San Sebastian, le vingt-six mai mil neuf cent | |
quatre-vingt-neuf, dans toutes les langues officielles, tous les | |
textes faisant également foi, en un seul exemplaire qui sera déposé | |
dans les archives du Ministère des Affaires étrangères de l'Espagne. » | |
2. Addenda | 2. Addenda |
Il convient d'ajouter au Moniteur belge n° 222 du 22 novembre 1997 à | In het Belgisch Staatsblad nr. 222 van 22 november 1997 dienen vanaf |
la fin de la page 31045, les textes complémentaires suivants : | bladzijde 31045 volgende aanvullingen te worden aangebracht : |
« Liste des déclarations et des réserves : » | « Lijst met de verklaringen en voorbehouden : » |
A. Allemagne, (République fédérale d') : 1.- Article 1er, paragraphe 2 : « Aux fins de l'article 1er, paragraphe 2 de l'Accord, l'Autorité centrale désignée par le Gouvernement allemand est le Ministère fédéral de la Justice (Bundesministerium für Justiz). » 2.- Article 5, paragraphe 3 : « L'Accord sera applicable à l'égard de la République fédérale d'Allemagne, jusqu'à l'entrée en vigueur prévue à l'article 5, paragraphe 2 de l'Accord, dans ses rapports avec les Etats membres des Communautés européennes ayant fait la même déclaration. » B. Belgique : Les autorités belges formulent la déclaration suivante : « Conformément à l'article 1er, paragraphe 2, le Gouvernement belge désigne le Ministère de la Justice en qualité d'Autorité centrale, chargée de transmettre et de recevoir les requêtes en extradition et | A. België : De Belgische autoriteiten leggen de volgende verklaring af : « Overeenkomstig artikel 1, 1e lid, wijst de Belgische regering het Ministerie van Justitie aan als centrale autoriteit, belast met het toezenden en in ontvangst nemen van uitleveringsonderzoeken en de documenten ter staving daarvan, alsook van de officiële briefwisseling aangaande het uitleveringsverzoek. » In de op 8 januari ontvangen Nota Verbaal nr. 6 van 31 december 1997 wordt de volgende verklaring afgelegd : « Jegens België is de Overeenkomst vóór de inwerkingtreding, als |
les documents devant être produits à l'appui de celles-ci, ainsi que | vastgelegd in artikel 5.2 van de Overeenkomst, van toepassing in zijn |
toute autre correspondance officielle liée à la requête en | betrekkingen met de Staten van de Europese Gemeenschappen die dezelfde |
extradition. » | verklaring hebben afgelegd. » |
Par Note verbale n° 6 du 31 décembre 1997, reçue le 8 janvier 1998, la Déclaration suivante est formulée : | B. Denemarken : « behoudt zich het recht voor om bij de bekrachtiging |
« Pour la Belgique, l'Accord est d'application, avant l'entrée en | een territoriaal voorbehoud ten aanzien van de Faeröer en Groenland te |
vigueur, comme prévu par l'article 5.3. de l'Accord, à l'égard des | maken, maar houdt de mogelijkheid open om de Overeenkomst in een later |
Etats-membres des Communautés européennes ayant fait la même | stadium uit te breiden tot de Faeröer en Groenland ». |
déclaration. » | |
C. Danemark : | C. Duitsland : |
Au moment de la ratification, le Danemark se réserve le droit de formuler une réserve territoriale eu égard aux Iles Féroé et au Groenland, tout en réservant la possibilité d'étendre l'Accord aux Iles Féroé et au Groenland dans une phase ultérieure. D. Espagne : Aux fins de l'article 1er de l'Accord, l'Autorité centrale désignée par le Gouvernement espagnol est le Service de la coopération juridique internationale du Ministère de la Justice et de l'Intérieur ("Ministerio de Justicia e Interior : Dirección General de Codificación y Cooperación Juridica Internacional - Subdirección General de Cooperación Juridica Internacional. » ). Le 7 avril 1995, le Gouvernement du Royaume d'Espagne a accompli la déclaration suivante : « Conformément à l'article 5, paragraphe 3, le Royaume d'Espagne déclare que l'Accord est applicable à son égard dans ses rapports avec les Etats ayant fait la même déclaration. » E. Grande-Bretagne : Le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande Bretagne et d'Irlande du Nord ratifie l'Accord pour le Royaume-Uni de Grande Bretagne et d'Irlande du Nord, les Iles anglo-normandes de Jersey et de Guernesey et l'Ile de Man. Au moment du dépôt de l'instrument de ratification, le Gouvernement du Royaume-Uni de Grande Bretagne et d'Irlande du Nord fait la déclaration suivante : « Le Royaume-Uni déclare que cet Accord sera applicable à son égard, | 1.- Artikel 1, 2e lid : In toepassing van artikel 1, 1e lid van de Overeenkomst, wijst de Duitse regering het Ministerie van Justitie (das Bundesministerium für Justiz) aan als centrale autoriteit. 2.- Artikel 5, 3e lid : Jegens de Bondsrepubliek Duitsland is de Overeenkomst tot de in artikel 5, tweede lid vastgelegde inwerkingtreding van toepassing in haar betrekkingen tot de Lid-Staten van de Europese Gemeenschappen die dezelfde verklaring afleggen. D. Groot-Brittannië : De regering van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland bekrachtigt de Overeenkomst ten aanzien van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland, het Kanaaleiland Jersey, het Kanaaleiland Guernsey en het Eiland Man. Op het tijdstip van de nederlegging van de akte van bekrachtiging legt de regering van het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland de volgende verklaring af : « Het Verenigd Koninkrijk verklaart dat, na het tijdstip van de |
après la date du dépôt de l'instrument de ratification, dans ses | nederlegging van de akte van bekrachtiging, deze Overeenkomst van |
toepassing is in zijn betrekkingen met andere Staten, zijnde Staten | |
rapports avec les autres Etats, parties audit Accord, qui ont fait une | die Partij zijn bij deze Overeenkomst die een zelfde verklaring hebben |
déclaration aux mêmes fins. » | afgelegd. » |
Par Note verbale n° 220 du 15 juillet 1997, l'Ambassade britannique à | In de Nota Verbaal nr. 220 van 15 juli 1997 deelt de Britse ambassade |
Madrid a fait savoir que l'Autorité centrale du Royaume-Uni, aux | |
termes de l'article 1er de l'Accord sera la Cellule de Coopération | in Madrid mee dat, overeenkomstig artikel 1 van de Overeenkomst, de |
judiciaire du Ministère de l'Intérieur à Londres ("Judicial | Afdeling Juridische samenwerking van het Ministerie van Binnenlandse |
Cooperation Unit - Home Office"). | Zaken (Judicial Cooperation Unit - Home Office) de centrale autoriteit |
van het Verenigd Koninkrijk is. | |
F. Italie : | E. Italië : |
Les autorités italiennes formulent les considérations suivantes : | De Italiaanse autoriteiten formuleren de volgende overwegingen : |
« Aux fins de l'article 1er, paragraphe 1er, l'Autorité centrale | « In toepassing van artikel 1, 1e lid, wijst de Italiaanse regering |
désignée par le Gouvernement italien est la Direction générale des | aan als centrale autoriteit het Ministerie van Justitie, |
Affaires pénales du Ministère de la Justice (Ministero di Grazia e | directie-generaal Strafzaken (Ministerio di Grazia e Giustizia). |
Giustizia). Conformément à l'article 5, paragraphe 3, le Gouvernement italien | Overeenkomstig artikel 5, 3e lid, verklaart de Italiaanse regering dat |
déclare que l'Accord est applicable à son égard dans ses rapports avec | de Overeenkomst jegens haar van toepassing is in haar betrekkingen met |
les Etats ayant fait la même déclaration au moment du dépôt de | de Staten die op het tijdstip van de nederlegging van de akte van |
l'instrument de ratification. » | bekrachtiging dezelfde verklaring hebben afgelegd. » |
G. Luxembourg : | F. Luxemburg : |
Au moment du dépôt de l'instrument de ratification, le Gouvernement du | Op het tijdstip van de nederlegging van de akte van bekrachtiging legt |
Grand-Duché de Luxembourg accomplit les déclarations suivantes : | de Regering van het Groothertogdom Luxemburg volgende verklaringen af : |
« 1.- Les fonctions relevant de l'Autorité centrale au sens de | « 1.- In het Groothertogdom Luxemburg wordt de taak van centrale |
l'article 1er de l'Accord seront exercées au Grand-Duché de Luxembourg | autoriteit in de zin van artikel 1 van de Overeenkomst waargenomen |
par le Ministère de la Justice. | door het Ministerie van Justitie (Ministère de la Justice). |
2.- L'Accord est applicable à l'égard du Grand-Duché de Luxembourg, | 2.- Overeenkomstig artikel 5, 2e lid van de Overeenkomst is deze |
jusqu'à l'entrée en vigueur prévue à l'article 5.2. de l'Accord, dans | jegens het Groothertogdom Luxemburg tot de inwerkingtreding van |
ses rapports avec les Etats membres des Communautés européennes qui | toepassing in zijn betrekkingen met de Lid-Staten van de Europese |
feront la même déclaration. » | Gemeenschappen die dezelfde verklaring afleggen. » |
H. Pays-Bas : | G. Nederland : |
Au moment du dépôt de l'instrument de ratification, le Gouvernement | Op het tijdstip van de nederlegging van de akte van bekrachtiging legt |
des Pays-Bas accomplit les déclarations suivantes : | de Regering van Nederland volgende verklaringen af : |
« 1.- Conformément à l'article 1er, paragraphe 2, le Royaume des | « 1.- Overeenkomstig artikel 1, tweede lid, wijst het Koninkrijk der |
Pays-Bas désigne en qualité d'Autorités centrales, chargées de | Nederlanden aan als centrale autoriteiten, belast met het toezenden en |
transmettre et de recevoir les requêtes en extradition et les | in ontvangst nemen van uitleveringsverzoeken en de documenten ter |
documents devant être produits à l'appui de celles-ci, ainsi que toute autre correspondance officielle liée à la requête d'extradition : - pour les Pays-Bas : le Ministère de la Justice à La Haye (Ministerie van Justitie - 's-Gravenhage) - pour les Antilles néerlandaises : le Ministère de la Justice à Willemstad, Curaçao (Ministerie van Justitie - Willemstad, Curaçao) - pour Aruba : le Ministère de la Justice à Oranjestad, Aruba (Ministerie van Justitie - Oranjestad, Aruba) 2.- Conformément à l'article 5 paragraphe 3, le Royaume des Pays-Bas déclare que l'Accord est applicable à l'égard du Royaume des Pays-Bas (Pays-Bas, Antilles néerlandaises et Aruba), dans ses rapports avec les Etats ayant fait la même déclaration. » | staving daarvan, alsook van de officiële briefwisseling aangaande een uitleveringsverzoek : voor Nederland : het Ministerie van Justitie te `s-Gravenhage. voor de Nederlandse Antillen : het Ministerie van Justitie te Willemstad, Curaçao; voor Aruba : het Ministerie van Justitie te Oranjestad, Aruba. 2.- Overeenkomstig artikel 5, derde lid van de Overeenkomst, verklaart het Koninkrijk der Nederlanden dat de Overeenkomst van toepassing is in de betrekkingen van het Koninkrijk der Nederlanden (Nederland, de Nederlandse Antillen en Aruba) met andere Staten die dezelfde verklaring hebben afgelegd. » H. Spanje : In toepassing van artikel 1 van de Overeenkomst wijst de Spaanse regering de Afdeling Internationale Juridische Samenwerking van het Ministerie van Justitie en Binnenlandse Zaken (Ministerio de Justicia e Interior : Dirección General de Codificiación y Cooperación Juridica Internacional-Subdirección General de Cooperación Juridica Internacional) » aan als centrale autoriteit. Op 7 april 1995 legde de Regering van Spanje volgende verklaring af : « Overeenkomstig artikel 5, 3e lid verklaart het Koninkrijk Spanje dat de Overeenkomst van toepassing is in zijn betrekkingen met de Staten die dezelfde verklaring hebben afgelegd. » |
I. Suède : | I. Zweden : |
1.- Article 1er : | 1.- Artikel 1 : |
Conformément à l'article 1er paragraphe 2, la Suède désigne le | Overeenkomstig artikel 1, 2e lid, wijst Zweden overeenkomstig de |
Ministère des Affaires étrangères (Utrikesdepartementet) comme | Overeenkomst het Ministerie van Buitenlandse Zaken |
Autorité centrale aux termes de l'Accord. | (Utrikesdepartementet) aan als centrale autoriteit. |
2.- Article 5 : | 2.- Artikel 5 : |
La Suède déclare, conformément à l'article 5, paragraphe 3, qu'à | Overeenkomstig artikel 5, 3e lid, verklaart Zweden dat het voorgaande |
partir de ce jour jusqu'à l'entrée en vigueur de l'Accord, celui-ci | vanaf heden tot de inwerkingtreding van de Overeenkomst van toepassing |
sera applicable à l'égard de la Suède, dans ses rapports avec les | is in zijn betrekkingen met de Staten die op de dag volgend op de |
Etats ayant fait la même déclaration le jour suivant le dépôt de | nederlegging dezelfde verklaring hebben afgelegd. |
l'instrument de ratification. |