Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Erratum du 30/08/1999
← Retour vers "Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale adoptant le projet de plan régional d'affectation du sol. - Erratum à la note méthodologique jointe en annexe 2 "
Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale adoptant le projet de plan régional d'affectation du sol. - Erratum à la note méthodologique jointe en annexe 2 Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering tot goedkeuring van het ontwerp van gewestelijk bestemmingsplan. - Erratum van de methodologische nota als bijlage 2 toegevoegd
MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST
30 AOUT 1999. - Arrêté du Gouvernement de la Région de 30 AUGUSTUS 1999. - Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering
Bruxelles-Capitale adoptant le projet de plan régional d'affectation tot goedkeuring van het ontwerp van gewestelijk bestemmingsplan. -
du sol. - Erratum à la note méthodologique jointe en annexe 2 Erratum van de methodologische nota als bijlage 2 toegevoegd
La note méthodologique du projet de P.R.A.S. a été publiée au Moniteur De methodologische nota van het ontwerp van G.B.P. werd bekendgemaakt
belge du 2 septembre 1999, seconde édition, aux pages 32.787 à 32.810. in het Belgisch Staatsblad van 2 september 1999, tweede editie, op de
bladzijden 32.787 tot 32.810.
A la page 32.789, en milieu de page, 6° paragraphe, il convient de Op bladzijde 32.789, in het midden, 6e paragraaf, dient te worden
lire : "Contrairement au premier projet de P.R.A.S., ce projet n'a pas gelezen : "In tegenstelling tot het eerste ontwerp van G.B.P., heeft
valeur réglementaire avant son adoption définitive. Dès lors, les dit ontwerp geen verordenende waarde voor de definitieve aanneming
dispositions du plan de secteur tel qu'abrogé par le P.R.D. . " au ervan. De bepalingen van het gewestplan, zoals opgeheven door het
lieu de : "Contrairement au premier projet de P.R.A.S., ce projet n'a GewOP, blijven bijgevolg van kracht... » in plaats van : "In
pas valeur réglementaire avant son adoption définitive. Dès lors, les tegenstelling tot het eerste ontwerp van G.B.P., heeft dit ontwerp
dispositions du plan de secteur et des plans particuliers geen verordenende waarde voor de definitieve aanname. Het gewestplan
d'affectation du sol... » en de bijzondere bestemmings-plannen... » .
A la page 32.789, avant dernier paragraphe, il convient de lire dans Op bladzijde 32.789, voorlaatste paragraaf, eerste zin dient in de
le texte néerlandais : "5000 m2 bereiken" et non "in aantal m5". Nederlandse tekst te worden gelezen : "5000 m2 bereiken" en niet "5000
A la page 32.789, avant dernier paragraphe, il convient de lire "en m5 bereiken". Op bladzijde 32.789, voorlaatste paragraaf, dient te worden gelezen :
nombre de m2" et non "en nombre de m5". "in aantal m2" en niet "in aantal m5".
A la page 32.790 dernier paragraphe et à la page 32.791, pour la suite In de Franse tekst, op bladzijde 32.790, laatste paragraaf en op
des tirets, au bout de certaines lignes, il convient de lire "... » et bladzijde 32.791, voor de verdere streepjes, dient op het einde van
non "Y". sommige regels "... » gelezen te worden en niet "Y".
A la page 32.792, au point 1.4. "Les terrains non bâtis autres que les Op bladzijde 32.792, punt 1.4. "Niet bebouwde terreinen andere dan
espaces verts", il convient de lire en quatrième catégorie, "le solde" groene ruimten", moet voor de vierde categorie "De rest" gelezen
au lieu de "le solde sans qualification particulière (parking sauvage, worden in plaats van "De rest, zonder bijzondere kwalificatie (wilde
remblais,... » . parking, remblai,...)".
A la page 32.794, l'ensemble du point 9. "Les règlements zonés" est Op bladzijde 32.794, wordt het ganse punt 9 "Gezoneerde verordeningen"
supprimé. Tel que rédigé, ce point faisait double emploi avec le point geschrapt. Zoals het is opgesteld, was dit punt dubbel gebruik met het
2.4. "Les règlements régionaux d'urbanisme applicables à une partie du punt 2.4. "Gewestelijke stedenbouwkundige verordeningen van toepassing
territoire dont ils fixent les limites. » de la page 32.795. op een deel van het grondgebied waarvan zij de grenzen bepalen" op bladzijde 32.795.
A la page 32.795, en milieu de page au point 2.6. "Les opérations de In de Franse tekst, in het midden van bladzijde 32.795, punt 2.6. "Les
rénovation", il convient de lire "Les opérations de rénovation d'îlots opérations de rénovation", dient te worden gelezen : "Les opérations
ont pris la forme de "contrats de quartier" depuis . ". de rénovation d'îlots ont pris la forme de "contrats de quartier"
A la page 32.796, au troisième paragraphe débutant par les mots "Pour depuis... » . Op bladzijde 32.796, in de derde paragraaf die begint met de woorden
permettre... » , il convient de préciser le rôle du point de variation "Om niettemin... » , dient de rol van het punt van wisselend gemengd
de mixité et de lire : "Ce point de variation de mixité permet karakter nader te worden bepaald en moet worden gelezen : "Dit punt
localement la tolérance d'une activité correspondant à une zone mixte van wisselend gemengd karakter laat plaatselijk een activiteit toe die
dans un îlot affecté en zone d'habitation à prédominance résidentielle overeenstemt met een gemengd gebied binnen een huizenblok ingedeeld
ou en zone d'habitation ou, inversément, à une zone d'habitation le bij een woongebied met residentieel karakter of bij een typisch
woongebied, of omgekeerd, die overeenstemt met een typisch woongebied
long d'une face d'îlot comprise dans une zone mixte ou de forte langs een kant van een huizenblok begrepen in een gemengd of sterk
mixité. » en lieu et place de la dernière phrase de ce paragraphe tel gemengd gebied" in plaats van de laatste zin van die paragraaf zoals
que publié précédemment. die eerder werd gepubliceerd.
A la page 32.798, en milieu de page, 8° paragraphe, il convient de Op bladzijde 32.798, in het midden, 8e paragraaf, moet de eerste zin
remplacer la première phrase de ce paragraphe par ce qui suit : vervangen worden door de volgende : "Bepaalde gebieden voor
"Quelques zones d'équipements du plan de secteur ont également changé uitrustingen van het gewestplan zijn eveneens van statuut veranderd,
de statut, notamment la zone de Tour et Taxis (affectée en ZIR) et la met name het gebied Thurn & Taxis (bestemd als G.G.B.) en de Peda te
Pede à Anderlecht (affectée en espace vert). » Anderlecht (bestemd tot groene ruimte). »
A la page 32.798, il convient de lire au point 3.4.3. "Les zones Op bladzijde 32.798, dient in het punt 3.4.3. "Stedelijke
d'industries urbaines", la phrase suivante "Ces zones, reprises du industriegebieden" de volgende zin te worden gelezen : "Deze gebieden,
P.R.D., ont été augmentées par une partie des zones d'entreprises à vermeld in het GewOP, werden uitgebreid met een deel van de
caractère urbain du plan de secteur (5) et par la zone de l'hôpital bedrijfsgebieden met stedelijk karakter van het gewestplan (5) en met
militaire de Neder-over-Hembeek. » en lieu et place de "Ces zones, het gebied van het militair ziekenhuis van Neder-over-Heembeek" in
reprises du P.R.D., ont été augmentées par une partie des zones plaats van "Deze gebieden, vermeld in het GewOP, werden uitgebreid met
d'entreprises à caractère urbain du plan de secteur (5). » een deel van de bedrijfsgebieden met stedelijk karakter van het
gewestplan (5)".
A la page 32.799, au point 3.5. "Les noyaux commerciaux", à la In de Franse tekst, op bladzijde 32.799, in het punt 3.5. "Les noyaux
dernière ligne de ce paragraphe, il convient de lire : "Les petits commerciaux", laatste regel van de paragraaf, dient te worden gelezen
commerces de proximité, plus diffus sont intégrés dans les différentes : "Les petits commerces de proximité, plus diffus sont intégrés dans
zones d'habitat et de mixité. » les différentes zones d'habitat et de mixité. »
A la page 32.800, en milieu de page, en lieu et place de l'espace In het midden van bladzijde 32.800 moet op de plaats van de
blanc dans le texte français, il convient de lire : "Il ressort de ce opengelaten ruimte in de Franse tekst het volgende worden gelezen :
qui précède, qu'en vue d'une bonne intelligence des affectations en "Il ressort de ce qui précède, qu'en vue d'une bonne intelligence des
zone d'espaces verts, il y a lieu d'établir une comparaison entre les affectations en zone d'espaces verts, il y a lieu d'établir une
cartes de la situation existante de fait et celles de la situation comparaison entre les cartes de la situation existante de fait et
existante de droit. » celles de la situation existante de droit. »
In het midden van bladzijde 32.800 dient te worden gelezen : "De
A la page 32.800, en milieu de page, il convient de lire "Les verschillende groene ruimten van het ontwerp van G.B.P. zijn
différents espaces verts du projet de PRAS sont classés en huit zones onderverdeeld in acht gebieden" en met op het einde van de lijst
:" et d'ajouter en fin de liste : "8. le Domaine royal. » . worden toegevoegd : "8. Het koninklijk domein".
A la page 32.800, au point 3.7. "Les intérieurs d'îlot", dernier Op bladzijde 32.800, in het punt 3.7. "Binnenterreinen van
paragraphe, il convient de lire : "Ainsi, dans les zones d'habitat huizenblokken", laatste paragraaf, dient te worden gelezen : "Zo mogen
(zones d'habitation à prédominance résidentielle + zones in de woongebieden (woongebieden met residentieel karakter + typische
d'habitation), seuls les actes et travaux relatifs à... » woongebieden) alleen de daden en werken die betrekking hebben op... ».
A la page 32.801, au point 3.9.1. "Que sont devenus les P.I.R. Op bladzijde 32.801, in punt 3.9.1. "Wat is er geworden van de
(actuellement dénommés Z.I.R. au projet de P.R.A.S.) du P.R.D. ?", il P.G.B.'s van het GewOP" dient aan de Nederlandse tekst te worden
convient d'ajouter au texte néerlandais : "thans G.G.B. genoemd in het ontwerp van G.B.P. » toegevoegd : "thans G.G.B. genoemd in het ontwerp van G.B.P. »
A la page 32.801, au point 3.9.1. "Que sont devenus les P.I.R. Op bladzijde 32.801, in punt 3.9.1. "Wat is er geworden van de
(actuellement dénommés Z.I.R. au projet de P.R.A.S.) du P.R.D. ?", 8° P.G.B.'s van het GewOP?" 8e streepje, dient te worden gelezen : "- de
tiret, il convient de lire : "- le périmètre relatif à la gare de perimeter van het Weststation (P.G.B. nr. 8) wordt verkleind. Het
l'ouest (PIR n°8) est réduit. La partie sud de la chaussée de Ninove zuidelijk deel van de Ninoofsesteenweg wordt bestemd als gebied voor
est affectée en zone d'équipement, en zone industrielle et certains uitrustingen, als industriegebied en sommige huizenblokken als sterk
îlots en zone de forte mixité. Le programme prévoit... » gemengd gebied. Het programma voorziet... » .
A la page 32.801, au point 3.9.2., au 5° tiret relatif à Tour et Op bladzijde 32.801, in het punt 3.9.2., 5e streepje betreffende Thurn
Taxis, il convient de lire : "La ZIR permet de réaffecter les & Taxis, dient te worden gelezen : "Het G.G.B. zorgt voor de
noodzakelijke herbestemming van de belangrijke industriële gebouwen.
importants bâtiments industriels. La ZIR comporte deux parties : la Het G.G.B. omvat twee delen : het gebied A, bestemd voor huisvesting
zone A, affectée aux logements (pour 25 %), commerces, bureaux, (voor 25 %), handelszaken, kantoren, uitrustingen en voor een groene
équipements et à un espace vert de 1 ha. La zone B, affectée aux ruimte van 1 ha. Het gebied B, bestemd voor uitrustingen, handelszaken
équipements, commerces et bureaux. » en kantoren. »
A la page 32.803, en bas de page, dernier paragraphe, il convient de Onderaan bladzijde 32.803, laatste paragraaf, dient te worden gelezen
lire : :
« Dans chaque maille sont indiqués : « In elke maas staat :
- le n° de la maille; - het nummer van de maas;
- le rapport plancher / sol de la maille; - de vloer/terreinverhouding van de maas;
- la somme des bureaux existants (BUREX) pour les zones d'habitat et - de som van de bestaande kantoren (BESKA) voor de woon- en gemengde
de mixité; gebieden;
- la somme des bureaux admissibles (BURAD) pour les zones d'habitat et - de som van de toelaatbare kantoren (TOEKA) voor de woon- en gemengde
de mixité. » gebieden ».
A la page 32.804, au paragraphe 4.1.1.2. "Calcul de la superficie de Op bladzijde 32.804, in paragraaf 4.1.1.2. "Verhouding van de
planchers de bureaux admissibles", il convient de remplacer dans le toelaatbare kantooroppervlakten" dient het woord "Verhouding" te
texte néerlandais le mot "Verhouding" par le mot "Berekening". worden vervangen door het woord "Berekening".
A la page 32.804, au paragraphe 4.1.1.2. "Calcul de la superficie de Op bladzijde 32.804, in paragraaf 4.1.1.2. "Verhouding van de
planchers de bureaux admissibles", il convient de lire les toelaatbare kantooroppervlakten" dienen de volgende percentages te
pourcentages suivants : "Le pourcentage maximum de la superficie worden gelezen : "Het maximumpercentage van de totale potentiële
totale de planchers potentielle (...) : vloeroppervlakte (...) :
- 2,5 % en zone d'habitation à prédominance résidentielle; - 2,5 % in een woongebied met residentieel karakter;
- 5 % en zone d'habitation; - 5 % in een typisch woongebied;
- 10 % en zone mixte. » - 10 % in een gemengd gebied. »
Dans l'exemple qui suit (sous forme de tableau), il convient donc de In het daaronder staande voorbeeld (in tabelvorm) moet dus in de kolom
lire dans la colonne "CASBEA 5 % en zone d'habitation du projet de "KBTKO 5 % in typisch woongebied van het ontwerp van G.B.P. » tweemaal
P.R.A.S. » , les nombres "500 m2" au lieu de "400 m2" par deux fois. "500 m2" in plaats van "400 m2" gelezen worden.
^