Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Erratum du 25/02/2003
← Retour vers "Loi tendant à lutter contre la discrimination et modifiant la loi du 15 février 1993 créant un Centre pour l'égalité des chances et la lutte contre le racisme. - Errata "
Loi tendant à lutter contre la discrimination et modifiant la loi du 15 février 1993 créant un Centre pour l'égalité des chances et la lutte contre le racisme. - Errata Wet ter bestrijding van discriminatie en tot wijziging van de wet van 15 februari 1993 tot oprichting van een Centrum voor gelijkheid van kansen en voor racismebestrijding. - Errata
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
25 FEVRIER 2003. - Loi tendant à lutter contre la discrimination et 25 FEBRUARI 2003. - Wet ter bestrijding van discriminatie en tot
modifiant la loi du 15 février 1993 créant un Centre pour l'égalité wijziging van de wet van 15 februari 1993 tot oprichting van een
des chances et la lutte contre le racisme. - Errata Centrum voor gelijkheid van kansen en voor racismebestrijding. - Errata
Au Moniteur belge n° 89 du 17 mars 2003, première édition, pages 12844 In het Belgisch Staatsblad nr. 89 van 17 maart 2003, eerste uitgave,
jusqu'à 12851, il y a lieu de lire : bladzijden 12844 tot 12851, dient gelezen te worden :
- Dans la version française du titre, le mot « changes » est remplacé - In de Franse versie van de titel wordt het woord « changes »
par le mot « chances ». vervangen door het woord « chances ».
- A l'article 2 sont apportées les modifications suivantes : - In artikel 2 worden volgende wijzigingen aangebracht :
a) dans la version néerlandaise de l'article 2, § 6, le mot « gecreërd a) in de Nederlandse versie van artikel 2, § 6, wordt het woord «
» est remplacé par le mot « gecreëerd ». gecreërd » vervangen door het woord « gecreëerd ».
b) dans la version française de l'article 2, § 7, les mots « qui, b) in de Franse versie van artikel 2, § 7, worden de woorden « qui,
conque » sont remplacés par le mot « quiconque ». conque » vervangen door het woord « quiconque ».
- A l'article 6 sont apportées les modifications suivantes : - In artikel 6 worden volgende wijzigingen aangebracht :
a) dans la version néerlandaise de l'article 6, § 1er, deuxième tiret, a) in de Nederlandse versie van artikel 6, § 1, tweede streepje,
les mots « de burgelijke staat » sont remplacés par les mots « de worden de woorden « de burgelijke staat » vervangen door de woorden «
burgerlijke staat »; de burgerlijke staat »;
b) dans la version néerlandaise de l'article 6, § 1er, deuxième tiret, b) in de Nederlandse versie van artikel 6, § 1, tweede streepje,
les mots « de toekomstige gezondheistoestand » sont remplacés par les worden de woorden « de toekomstige gezondheistoestand » vervangen door
mots « de toekomstige gezondheidstoestand »; de woorden « de toekomstige gezondheidstoestand »;
c) dans la version française de l'article 6, § 1er, deuxième tiret, c) in de Frans versie van artikel 6, § 1, tweede streepje worden de
les mots « d'une groupe » sont remplacés par les mots « d'un groupe »; woorden « d'une groupe » vervangen door de woorden « d'un groupe »;
d) dans la version néerlandaise de l'article 6, § 2, alinéa 1er, les d) in de Nederlandse versie van artikel 6, § 2, eerste lid, worden de
mots « agent van de openare macht » sont remplacés par les mots « woorden « agent van de openare macht » vervangen door de woorden «
agent van de openbare macht ». agent van de openbare macht ».
- A l'article 7 sont apportées les modifications suivantes : - In artikel 7 worden volgende wijzigingen aangebracht :
a) dans la version néerlandaise, les mots « zijn seksuele geardheid » a) in de Nederlandse versie worden de woorden « zijn seksuele
sont remplacés par les mots « zijn seksuele geaardheid »; geardheid » vervangen door de woorden « zijn seksuele geaardheid »;
b) dans la version néerlandaise, les mots « zijn burgelijke stand » b) in de Nederlandse versie worden de woorden « zijn burgelijke stand
sont remplacés par les mots « zijn burgerlijke stand »; » vervangen door de woorden « zijn burgerlijke stand »;
c) dans la version française, les mots « d'une caractérisque physique c) in de Franse versie worden de woorden « d'une caractérisque
» sont remplacés par les mots « d'une caractéristique physique »; physique » vervangen door de woorden « d'une caractéristique physique
d) dans la version française, les mots « d'un handicap » sont insérés »; d) in de Franse versie worden de woorden « d'un handicap » ingevoegd
entre les mots « de sa conviction religieuse ou philosophique » et « tussen de woorden « de sa conviction religieuse ou philosophique » en
ou d'une caractéristique physique ». de woorden « ou d'une caractéristique physique ».
- Dans la version française de l'article 10, les mots « s'il s'agit - In de Franse versie van artikel 10 worden de woorden « s'il s'agit
des peines correctionnelles » sont remplacés par les mots « s'il des peines correctionnelles » vervangen door de woorden « s'il s'agit
s'agit de peines correctionnelles ». de peines correctionnelles ».
- A l'article 7 sont apportées les modifications suivantes : - In artikel 7 worden volgende wijzigingen aangebracht :
a) dans la version néerlandaise, les mots « een fusieke eigenschap » a) in de Nederlandse versie worden de woorden « een fusieke eigenschap
sont remplacés par les mots « een fysieke eigenschap »; » vervangen door de woorden « een fysieke eigenschap »;
b) dans la version française, les mots « s'il s'agit des peines b) in de Franse versie worden de woorden « s'il s'agit des peines
correctionnelles » sont remplacés par les mots « s'il s'agit de peines correctionnelles » vervangen door de woorden « s'il s'agit de peines
correctionnelles ». correctionnelles ».
- Dans la version française de l'article 14, les mots « s'il s'agit - In de Franse versie van artikel 14 worden de woorden « s'il s'agit
des peines correctionnelles » sont remplacés par les mots « s'il des peines correctionnelles » vervangen door de woorden « s'il s'agit
s'agit de peines correctionnelles ». de peines correctionnelles ».
- Dans la version française de l'article 19, § 3, les mots « à la - In de Franse versie van artikel 19, § 3, worden de woorden « à la
partie défendresse » sont remplacés par les mots « à la partie partie défendresse » vervangen door de woorden « à la partie
défenderesse ». défenderesse ».
- Dans la version française de l'article 21, § 4, les mots « la - In de Franse versie van artikel 21, § 4, worden de woorden « la
reunération brute » sont remplacés par les mots « la rémunération reunération brute » vervangen door de woorden « la rémunération brute
brute ». ».
- Dans la version française de l'article 22, alinéa 4, les mots « au - In de Franse versie van artikel 22, vierde lid, worden de woorden «
plus tôt trois jous » sont remplacés par les mots « au plus tôt trois au plus tôt trois jous » vervangen door de woorden « au plus tôt trois
jours ». jours ».
- Dans la version néerlandaise de l'article 23, alinéa 2, 2°, les mots - In de Nederlandse versie van artikel 23, tweede lid, 2°, worden de
« de levensveschouwing » sont remplacés par les mots « de woorden « de levensveschouwing » vervangen door de woorden « de
levensbeschouwing ». levensbeschouwing ».
- A l'article 25 sont apportées les modifications suivantes : - In artikel 25 worden volgende wijzigingen aangebracht :
a) dans l'alinéa 1er, les mots « est complété par un 12° » sont a) in het eerste lid worden de woorden « wordt aangevuld met een 12° »
remplacés par les mots « est complété par un 13° »; vervangen door de woorden « wordt aangevuld met een 13° »;
b) dans l'alinéa 2, les mots « 12° des contestations » sont remplacés b) in het tweede lid worden de woorden « 12° van geschillen »
par les mots « 13° des contestations ». vervangen door de woorden « 13° van geschillen ».
- Dans la version néerlandaise de l'article 26, alinéa 1er, les mots « - In de Nederlandse versie van artikel 26, eerste lid, worden de
het koninklijk besluit van 25 september 1985 » sont remplacés par les woorden « het koninklijk besluit van 25 september 1985 » vervangen
mots « het koninklijk besluit van 25 september 1986 ». door de woorden « het koninklijk besluit van 25 september 1986 ».
- Dans la version française de l'article 28, alinéa 1er, les mots « la - In de Franse versie van artikel 28, eerste lid, worden de woorden «
loi du 19 mars 1992 » sont remplacés par les mots « la loi du 19 mars la loi du 19 mars 1992 » vervangen door de woorden « la loi du 19 mars
1991 ». 1991 ».
^