Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Erratum du 24/04/2013
← Retour vers "Arrêté ministériel portant ratification du programme du deuxième examen d'aptitude professionnelle de l'année judiciaire 2012-2013. - Errata "
Arrêté ministériel portant ratification du programme du deuxième examen d'aptitude professionnelle de l'année judiciaire 2012-2013. - Errata Ministerieel besluit houdende de bekrachtiging van het programma van het tweede examen inzake beroepsbekwaamheid voor het gerechtelijk jaar 2012-2013. - Errata
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE
24 AVRIL 2013. - Arrêté ministériel portant ratification du programme 24 APRIL 2013. - Ministerieel besluit houdende de bekrachtiging van
du deuxième examen d'aptitude professionnelle de l'année judiciaire het programma van het tweede examen inzake beroepsbekwaamheid voor het
2012-2013. - Errata gerechtelijk jaar 2012-2013. - Errata
L'arrêté précité a été publié aux pages 25311 et 25312 du Moniteur Het genoemd besluit werd gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van
belge du 26 avril 2013. 26 april 2013, bladzijde 25311 et 25312.
A la page 25311, dans le texte français de l'article 2 de l'arrêté, il Op blz. 25311 dient men in de Franse tekst van artikel 2 van het
y a lieu de lire « arrêté » au lieu de « arreté ». besluit « arrêté » te lezen in plaats van « arreté ».
A la page 25311, dans le texte néerlandais de l'annexe, il y a lieu de Op blz. 25311 dient men in de Nederlandse tekst van de bijlage « de
lire « de keuze » au lieu de « de jeuze ». keuze » te lezen in plaats van « de jeuze ».
A la page 25312, dans le texte français de l'annexe, il y a lieu de Op blz. 25312 dient men in de Franse tekst van de bijlage « Une partie
lire « Une partie orale » au lieu de « Une partie orgale ». orale » te lezen in plaats van « Une partie orgale ».
A la page 25312, dans le texte français de l'annexe, il y a lieu de Op blz. 25312 dient men in de Franse tekst van de bijlage « la
lire « la première épreuve » au lieu de « la première épreuven ». première épreuve » te lezen in plaats van « la première épreuven ».
A la page 25312, dans le texte néerlandais de l'annexe, il y a lieu de Op blz. 25312 dient men in de Nederlandse tekst van de bijlage « de
lire « de schriftelijke proef » au lieu de « de schriftelijk proef ». schriftelijke proef » te lezen in de plaats van « de schriftelijk
A la page 25312, dans le texte néerlandais de l'annexe, il y a lieu de proef ». Op blz. 25312 dient men in de Nederlandse tekst van de bijlage «
lire « mondelinge proef » au lieu de « mondelingen proef ». mondelinge proef » te lezen in plaats van « mondelingen proef ».
A la page 25312, dans le texte néerlandais de l'annexe, il y a lieu de Op blz. 25312 dient men in de Nederlandse tekst van de bijlage « Deze
lire « Deze kandidaten moeten bovendien de psychologische proeven kandidaten moeten bovendien de psychologische proeven hebben afgelegd
hebben afgelegd wanneer deze georganiseerd worden. » à la place de « wanneer deze georganiseerd worden. » te lezen in plaats van « Deze
Deze kandidaten moeten bovendien de psychologische proeven hebben kandidaten moeten bovendien de psychologische proeven hebben afgelegd
afgelegd deze georganiseerd worden ». deze georganiseerd worden ».
A la page 25312, dans le texte néerlandais de l'annexe, il y a lieu de Op blz. 25312 dient men in de Nederlandse tekst van de bijlage « het
lire « het gerechtelijk jaar 2012-2013 » à la place de « het gerechtelijk jaar 2012-2013 » te lezen in plaats van « het
gerechtelijke 2012-2013 ». gerechtelijke 2012-2013 ».
^