← Retour vers "Arrêté ministériel portant ratification du programme du deuxième examen d'aptitude professionnelle de l'année judiciaire 2012-2013. - Errata "
Arrêté ministériel portant ratification du programme du deuxième examen d'aptitude professionnelle de l'année judiciaire 2012-2013. - Errata | Ministerieel besluit houdende de bekrachtiging van het programma van het tweede examen inzake beroepsbekwaamheid voor het gerechtelijk jaar 2012-2013. - Errata |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE |
24 AVRIL 2013. - Arrêté ministériel portant ratification du programme | 24 APRIL 2013. - Ministerieel besluit houdende de bekrachtiging van |
du deuxième examen d'aptitude professionnelle de l'année judiciaire | het programma van het tweede examen inzake beroepsbekwaamheid voor het |
2012-2013. - Errata | gerechtelijk jaar 2012-2013. - Errata |
L'arrêté précité a été publié aux pages 25311 et 25312 du Moniteur | Het genoemd besluit werd gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van |
belge du 26 avril 2013. | 26 april 2013, bladzijde 25311 et 25312. |
A la page 25311, dans le texte français de l'article 2 de l'arrêté, il | Op blz. 25311 dient men in de Franse tekst van artikel 2 van het |
y a lieu de lire « arrêté » au lieu de « arreté ». | besluit « arrêté » te lezen in plaats van « arreté ». |
A la page 25311, dans le texte néerlandais de l'annexe, il y a lieu de | Op blz. 25311 dient men in de Nederlandse tekst van de bijlage « de |
lire « de keuze » au lieu de « de jeuze ». | keuze » te lezen in plaats van « de jeuze ». |
A la page 25312, dans le texte français de l'annexe, il y a lieu de | Op blz. 25312 dient men in de Franse tekst van de bijlage « Une partie |
lire « Une partie orale » au lieu de « Une partie orgale ». | orale » te lezen in plaats van « Une partie orgale ». |
A la page 25312, dans le texte français de l'annexe, il y a lieu de | Op blz. 25312 dient men in de Franse tekst van de bijlage « la |
lire « la première épreuve » au lieu de « la première épreuven ». | première épreuve » te lezen in plaats van « la première épreuven ». |
A la page 25312, dans le texte néerlandais de l'annexe, il y a lieu de | Op blz. 25312 dient men in de Nederlandse tekst van de bijlage « de |
lire « de schriftelijke proef » au lieu de « de schriftelijk proef ». | schriftelijke proef » te lezen in de plaats van « de schriftelijk |
A la page 25312, dans le texte néerlandais de l'annexe, il y a lieu de | proef ». Op blz. 25312 dient men in de Nederlandse tekst van de bijlage « |
lire « mondelinge proef » au lieu de « mondelingen proef ». | mondelinge proef » te lezen in plaats van « mondelingen proef ». |
A la page 25312, dans le texte néerlandais de l'annexe, il y a lieu de | Op blz. 25312 dient men in de Nederlandse tekst van de bijlage « Deze |
lire « Deze kandidaten moeten bovendien de psychologische proeven | kandidaten moeten bovendien de psychologische proeven hebben afgelegd |
hebben afgelegd wanneer deze georganiseerd worden. » à la place de « | wanneer deze georganiseerd worden. » te lezen in plaats van « Deze |
Deze kandidaten moeten bovendien de psychologische proeven hebben | kandidaten moeten bovendien de psychologische proeven hebben afgelegd |
afgelegd deze georganiseerd worden ». | deze georganiseerd worden ». |
A la page 25312, dans le texte néerlandais de l'annexe, il y a lieu de | Op blz. 25312 dient men in de Nederlandse tekst van de bijlage « het |
lire « het gerechtelijk jaar 2012-2013 » à la place de « het | gerechtelijk jaar 2012-2013 » te lezen in plaats van « het |
gerechtelijke 2012-2013 ». | gerechtelijke 2012-2013 ». |