← Retour vers "Arrêté royal fixant le tarif des prestations des traducteurs et interprètes en matière répressive sur réquisition des autorités judiciaires. - Erratum "
Arrêté royal fixant le tarif des prestations des traducteurs et interprètes en matière répressive sur réquisition des autorités judiciaires. - Erratum | Koninklijk besluit tot vaststelling van het tarief voor prestaties van vertalers en tolken in strafzaken op vordering van de gerechtelijke overheden. - Erratum |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE |
22 DECEMBRE 2016. - Arrêté royal fixant le tarif des prestations des | 22 DECEMBER 2016. - Koninklijk besluit tot vaststelling van het tarief |
traducteurs et interprètes en matière répressive sur réquisition des | voor prestaties van vertalers en tolken in strafzaken op vordering van |
autorités judiciaires. - Erratum | de gerechtelijke overheden. - Erratum |
Dans le publication de cet arrêté au Moniteur belge du 30 décembre | In de publicatie van dit besluit in het Belgisch Staatsblad van 30 |
2016, édition 2, n° 09673, p. 91995, le texte suivant manque : | december 2016, editie 2, nr. 09673, blz. 91995, ontbreekt de |
CONSEIL D'ETAT section de législation | onderstaande tekst : RAAD VAN STATE |
Avis 59.942/1/V du 20 septembre 2016 sur un projet d'arrêté royal | afdeling Wetgeving Advies 59.942/1/V van 20 september 2016 over een ontwerp van |
`fixant le tarif des prestations des traducteurs et interprètes en | koninklijk besluit `tot vaststelling van het tarief voor prestaties |
matière répressive sur réquisition des autorités judiciaires' | van vertalers en tolken in strafzaken op vordering van de gerechtelijke overheden' |
Le 26 juillet 2016, le Conseil d'Etat, section de législation, a été | Op 26 juli 2016 is de Raad van State, afdeling Wetgeving, door de |
invité par le Ministre de la Justice à communiquer un avis, dans un | Minister van Justitie verzocht binnen een termijn van dertig dagen, |
délai de trente jours, prorogé de plein droit jusqu'au 9 septembre | van rechtswege verlengd tot 9 september 2016,(*) en nogmaals verlengd |
2016,(**) et encore prorogé jusqu'au 20 septembre 2016, sur un projet | tot 20 september 2016, een advies te verstrekken over een ontwerp van |
d'arrêté royal `fixant le tarif des prestations des traducteurs et | koninklijk besluit `tot vaststelling van het tarief voor prestaties |
interprètes en matière répressive sur réquisition des autorités | van vertalers en tolken in strafzaken op vordering van de |
judiciaires'. | gerechtelijke overheden'. |
Le projet a été examiné par la première chambre des vacations le 8 | Het ontwerp is door de eerste vakantiekamer onderzocht op 8 september |
septembre 2016. La chambre était composée de Jeroen VAN NIEUWENHOVE, | 2016. De kamer was samengesteld uit Jeroen VAN NIEUWENHOVE, |
conseiller d'Etat, président, Koen MUYLLE et Patricia DE SOMERE, | staatsraad, voorzitter, Koen MUYLLE en Patricia DE SOMERE, |
conseillers d'Etat, Marc RIGAUX et Michel TISON, assesseurs, et Greet | staatsraden, Marc RIGAUX en Michel TISON, assessoren, en Greet |
VERBERCKMOES, greffier. | VERBERCKMOES, griffier. |
Le rapport a été présenté par Jonas RIEMSLAGH, auditeur adjoint. | Het verslag is uitgebracht door Jonas RIEMSLAGH, adjunct-auditeur. |
La concordance entre la version française et la version néerlandaise | De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse tekst van het |
de l'avis a été vérifiée sous le contrôle de Jeroen VAN NIEUWENHOVE, | advies is nagezien onder toezicht van Jeroen VAN NIEUWENHOVE, |
conseiller d'Etat. | staatsraad. |
L'avis, dont le texte suit, a été donné le 20 septembre 2016. | Het advies, waarvan de tekst hierna volgt, is gegeven op 20 september 2016. |
1. En application de l'article 84, § 3, alinéa 1er, des lois sur le | 1. Met toepassing van artikel 84, § 3, eerste lid, van de wetten op de |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, la section de | Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973, heeft de afdeling |
législation a fait porter son examen essentiellement sur la compétence | Wetgeving zich toegespitst op het onderzoek van de bevoegdheid van de |
de l'auteur de l'acte, le fondement juridique et l'accomplissement des formalités prescrites. PORTEE ET FONDEMENT JURIDIQUE DU PROJET 2. Le projet soumis pour avis a pour objet de fixer le tarif des prestations des traducteurs et interprètes en matière répressive sur réquisition des autorités judiciaires. En ce qui concerne les traducteurs, une distinction est opérée entre, d'une part, les traductions à partir de et vers des langues à logogrammes et à partir de et vers le braille (article 1er), et, d'autre part, les traductions vers d'autres langues, pour lesquelles trois tarifs différents sont d'application, en fonction de la langue | steller van de handeling, van de rechtsgrond, alsmede van de vraag of aan de te vervullen vormvereisten is voldaan. STREKKING EN RECHTSGROND VAN HET ONTWERP 2. Het om advies voorgelegde ontwerp strekt ertoe het tarief vast te stellen voor prestaties van vertalers en tolken in strafzaken op vordering van de gerechtelijke overheden. Wat de vertalers betreft, wordt een onderscheid gemaakt tussen, enerzijds, vertalingen van en naar talen met logogrammen en van en naar blindenschrift (artikel 1) en, anderzijds, vertalingen naar andere talen, waarvoor drie verschillende tarieven gelden afhankelijk |
concernée (article 2). Il est prévu une adaptation tarifaire en cas | van de betrokken taal (artikel 2). Er wordt voorzien in een |
d'urgence, d'écoute téléphonique, de remise hors délais, de textes | tariefaanpassing in geval van urgentie, telefoontap, te late |
manuscrits et lorsqu'il est fait usage de formulaires à compléter | indiening, handgeschreven teksten en wanneer gebruik wordt gemaakt van |
identiques (article 3). | identieke, in te vullen formulieren (artikel 3). |
Le tarif horaire, l'indemnité kilométrique et l'indemnité d'attente | Voor de tolken worden het uurtarief, de kilometervergoeding en de |
sont fixés pour les interprètes (article 4). Il est prévu une | wachtvergoeding bepaald (artikel 4). Er wordt voorzien in een |
adaptation tarifaire pour la première prestation de la matinée ou de | tariefaanpassing in geval van een eerste prestatie in de voor- of |
l'après-midi qui n'atteint pas la durée d'une heure, pour les | |
prestations effectuées entre 22 heures et 6 heures, les jours fériés | namiddag die geen vol uur bedraagt, voor prestaties tussen 22 uur en 6 |
légaux et les samedis et les dimanches, pour les prestations qui n'ont | uur, op wettelijke feestdagen en op zaterdagen of zondagen, voor |
pas été annulées 24 heures ou 48 heures à l'avance et lorsque deux | prestaties die minder dan 24 of 48 uur vooraf werden geannuleerd en |
interprètes utilisent pendant une journée de prestations à l'audience | wanneer twee tolken bij een dagprestatie op de zitting van een hof of |
d'une cour ou d'un tribunal une valise d'interprétation avec au moins | rechtbank een tolkkoffer inzetten waarbij minstens acht hoofdtelefoons |
huit casques (article 5). | worden gebruikt (artikel 5). |
Le projet règle l'état de frais des traducteurs et des prestations des | De kostenstaat van de vertalers en van de prestaties van de tolken |
interprètes (articles 6 et 7). | wordt geregeld (artikelen 6 en 7). |
Er wordt voorzien in een wijziging van het koninklijk besluit van 23 | |
Il prévoit une modification de l'arrêté royal du 23 août 2015 `fixant | augustus 2015 `tot vaststelling van het tarief voor prestaties van |
le tarif des prestations des huissiers de justice en matière | gerechtsdeurwaarders in strafzaken op vordering van de gerechtelijke |
répressive sur réquisition des autorités judiciaires' (article 8) et | overheden' (artikel 8) en in de gedeeltelijke opheffing van het |
l'abrogation partielle de l'arrêté royal du 28 décembre 1950 `portant | koninklijk besluit van 28 december 1950 `houdende Algemeen reglement |
règlement général sur les frais de justice en matière répressive' | op de gerechtskosten in strafzaken' (artikel 9). |
(article 9). L'arrêté envisagé entre en vigueur le premier jour du mois qui suit sa | Het te nemen besluit treedt in werking op de eerste dag van de maand die volgt op de bekendmaking van het besluit in het Belgisch |
publication au Moniteur belge (article 10). | Staatsblad (artikel 10). |
3. L'arrêté en projet trouve son fondement juridique dans l'article 6 | 3. Het ontworpen besluit vindt rechtsgrond in artikel 6 van de |
de la loi programme (II) du 27 décembre 2006, qui s'énonce comme suit : | Programmawet (II) van 27 december 2006, dat luidt: |
« Le Roi établit, par arrêté délibéré en Conseil des ministres, un | "De Koning neemt, bij een besluit vastgesteld na overleg in de |
règlement général sur les frais de justice en matière répressive | Ministerraad, een algemeen reglement aan inzake de gerechtskosten in |
établissant la liste des frais de justice, leur tarification et leur | strafzaken houdende bepaling van een lijst van gerechtskosten, de |
procédure de paiement et de recouvrement. Les arrêtés pris en application de l'alinéa qui précède sont confirmés par la loi dans les vingt-quatre mois qui suivent la date de leur publication au Moniteur belge ». OBSERVATIONS GENERALES A. Compatibilité avec le principe d'égalité et de non-discrimination 4. Le projet établit une différence de traitement entre, d'une part, les traductions à partir de et vers des langues à logogrammes et à partir de et vers le braille, et, d'autre part, les traductions vers d'autres langues et, au sein de cette deuxième catégorie de | tarifering en de betalings- en inningsprocedure ervan. De besluiten die genomen worden in toepassing van het vorig lid worden bij wet bekrachtigd binnen vierentwintig maanden volgend op de datum van hun bekendmaking in het Belgisch Staatsblad." ALGEMENE OPMERKINGEN A. Bestaanbaarheid met het beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie 4. Het ontwerp doet een verschil in behandeling ontstaan tussen, enerzijds, vertalingen van en naar talen met logogrammen en van en naar blindenschrift en, anderzijds, vertalingen naar andere talen en, |
traductions, entre, 1° ) les traductions du néerlandais vers le | binnen die tweede categorie van vertalingen, tussen, 1° ) vertalingen |
français et vice versa, 2° ) les traductions de et vers le finnois, le | van het Nederlands naar het Frans en vice versa, 2° ) vertalingen van |
letton, l'estonien, le slovène, le lituanien, l'albanais, le maltais | en naar het Fins, het Lets, het Ests, het Sloveens, het Litouws, het |
et l'hébreu, le tibétain, les langues turques et les langues roms et | Albanees, het Maltees, het Hebreeuws, het Tibetaans, de Turkse talen |
3° ) les traductions de et vers les autres langues. Les traductions à | en de Romatalen en, 3° ) vertalingen van en naar de andere talen. |
partir de et vers des langues à logogrammes et à partir de et vers le | Vertalingen van en naar talen met logogrammen en van en naar |
braille sont payées par ligne comportant soixante caractères, alors | blindenschrift worden betaald per regel bestaande uit zestig |
que les traductions vers les autres langues sont payées par mot. Le | karakters, terwijl vertalingen naar de andere talen per woord worden |
tarif par mot est différent pour les trois catégories de langues | betaald. Het tarief per woord verschilt voor de drie voormelde |
précitées. | categorieën van talen. |
La question se pose de savoir si les différences de traitement qui en | De vraag rijst of de verschillen in behandeling die hieruit |
résultent sont compatibles avec le principe constitutionnel d'égalité | voortvloeien bestaanbaar zijn met het grondwettelijk beginsel van |
et de non-discrimination. | gelijkheid- en niet-discriminatie. |
4.1. Selon la jurisprudence constante de la Cour constitutionnelle, | 4.1.Volgens de vaste rechtspraak van het Grondwettelijk Hof is een |
une différence de traitement ne peut se concilier avec les principes | verschil in behandeling slechts verenigbaar met het grondwettelijk |
constitutionnels d'égalité et de non-discrimination, que si cette | beginsel van gelijkheid en niet discriminatie, wanneer dat verschil op |
différence repose sur un critère objectif et si elle est | een objectief criterium berust en het redelijk verantwoord is. Het |
raisonnablement justifiée. L'existence d'une telle justification doit | bestaan van een dergelijke verantwoording moet worden beoordeeld, |
s'apprécier en tenant compte du but et des effets de la mesure | rekening houdend met het doel en de gevolgen van de betrokken |
concernée ainsi que de la nature des principes en cause; le principe | maatregel en met de aard van de ter zake geldende beginselen; het |
d'égalité et de non-discrimination est violé lorsqu'il n'existe pas de | beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie is geschonden wanneer er |
rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but visé . 4.2. Il ressort du rapport au Roi joint au projet que les auteurs de ce dernier souhaitent substituer au système existant, basé sur un tarif à la page, un tarif par ligne ou un tarif par mot. Eu égard à cet objectif, la différence de traitement entre, d'une part, les traductions à partir de et vers des langues à logogrammes et à partir de et vers le braille, et, d'autre part, les traductions vers d'autres langues, est justifiée comme suit : « Naturellement, le système de tarification par mot ne peut s'appliquer dans deux cas : - lorsque la langue est basée sur des logogrammes au lieu de mots ; - lorsqu'il s'agit du braille, qui est certes basé sur un alphabet, mais qui se rapproche davantage de logogrammes dans sa traduction. Le système de tarification par mot est utilisé pour toutes les autres langues ». Les tarifs différents par mot, appliqués aux trois catégories de langues précitées sont justifiés comme suit : « Sur ce plan également, il faut s'efforcer de ne pas créer de discrimination à l'égard des traducteurs de langues différentes. C'est la raison pour laquelle il a été procédé à un exercice de comparaison du nombre de mots de textes officiels dans différentes langues sur la base du nombre de mots utilisés. Ce nombre de mots a fait l'objet d'une comparaison en pourcentage et il en a été déduit un tarif par mot pour chaque langue afin que chaque traducteur gagne autant. Il va de soi qu'il n'y a pas un tarif distinct pour chaque langue, car ce serait ingérable. C'est pourquoi les différentes langues ont été classées en trois groupes et un coût moyen a été prévu par groupe de langues. On retrouve d'ailleurs une même différenciation dans les tarifs commerciaux. Pour un nombre limité de langues, il a également été tenu compte du nombre limité de traducteurs disponibles en Belgique ». Le tarif pour les traductions du néerlandais vers le français et vice versa est notamment justifié par le nombre de traductions demandées, l'« offre de prestataires de services disponibles (...) très large » et « la très large disponibilité de thésaurus dans divers domaines intégrant du vocabulaire technique spécifique ». Par ailleurs, il ressort de la note au Conseil des ministres que le projet vise à « aligner les tarifs appliqués sur les tarifs existants à l'Intérieur et [à] réduire le fossé entre les tarifs commerciaux et les tarifs en matière répressive afin de pouvoir obtenir un service | geen redelijk verband van evenredigheid bestaat tussen de aangewende middelen en het beoogde doel. 4.2. Uit het bij het ontwerp gevoegde verslag aan de Koning blijkt dat de stellers van het ontwerp het bestaande systeem, dat is gebaseerd op een tarief per pagina, wensen in te ruilen voor een tarief per regel of een tarief per woord. Gelet op die doelstelling wordt het verschil in behandeling tussen, enerzijds, vertalingen van en naar talen met logogrammen en van en naar blindenschrift en, anderzijds, vertalingen naar andere talen als volgt verantwoord: "Uiteraard kan het systeem per woord niet toegepast worden in twee gevallen: - als de taal is gebaseerd op logogrammen in plaats van woorden; - als het gaat om blindenschrift, dat wel gebaseerd is op een alfabet maar in zijn omzetting meer aanleunt bij logogrammen. Het systeem per woord wordt voor alle andere talen toegepast." "Ook hier moet worden getracht voor enige discriminatie ten aanzien van de vertalers van verschillende talen te voorkomen. Daarom werd een oefening gemaakt waarbij het aantal woorden uit officiële teksten in verschillende talen werd vergeleken op basis van het gebruikte aantal woorden. Dat aantal woorden werd procentueel vergeleken, en op grond daarvan werd voor elke taal een tarief per woord gededuceerd zodat elke vertaler evenveel zou verdienen. het spreekt voor zich dat niet elke taal een apart tarief heeft; dat zou onbeheersbaar zijn. Daarom werden de verschillende talen opgedeeld in drie groepen, waarbij een gemiddelde kost per taalgroep werd bepaald. Eenzelfde differentiatie vindt men overigens terug in de commerciële tarieven. Voor een beperkt aantal talen is ook rekening gehouden met het kleine aantal beschikbare vertalers in België." Het tarief voor de vertalingen van het Nederlands naar het Frans en vice versa wordt inzonderheid verantwoord door het aantal gevraagde vertalingen, het "zeer ruim aanbod prestatieverleners" en "de zeer ruime beschikbaarheid van thesauri in meerdere domeinen met specifieke technische woordenschat". Uit de nota aan de Ministerraad blijkt tevens dat het ontwerp beoogt "de gehanteerde tarieven in lijn te brengen met de bestaande tarieven bij Binnenlandse Zaken en de gap tussen de commerciële tarieven en de tarieven in strafzaken te verminderen teneinde een gegarandeerde |
garanti en matière pénale ». | dienstverlening in strafzaken te kunnen bekomen". |
4.3. Les différences de traitement mentionnées dans l'observation 4 | 4.3. De in opmerking 4 vermelde verschillen in behandeling berusten op |
reposent sur un critère objectif, à savoir la langue de départ et | een objectief criterium, namelijk de taal waarvan en waarnaar wordt |
d'arrivée de la traduction à effectuer. Dans la mesure où l'intention | vertaald. In zoverre wordt beoogd "enige discriminatie ten aanzien van |
est « de ne pas créer de discrimination à l'égard des traducteurs de | de vertalers van verschillende talen te voorkomen" en ervoor te zorgen |
langues différentes » et de veiller à ce que « chaque traducteur gagne | dat "elke vertaler evenveel zou gaan verdienen", streven de stellers |
autant », les auteurs du projet poursuivent un objectif légitime. Les critères utilisés dans le projet semblent pertinents pour atteindre cet objectif, dès lors qu'ils permettent de tenir compte des prestations effectuées par les traducteurs lors de la fixation de l'indemnité à payer. Il ne semble pas non plus manifestement déraisonnable que le tarif prévu pour des traductions à partir de et vers des langues à logogrammes soit fixé par ligne, étant donné que dans ces langues, les mots ne sont pas écrits à l'aide d'un alphabet et qu'un symbole distinct y est utilisé pour chaque mot. Il peut être admis que ce facteur a une incidence sur la prestation du traducteur. Il ne semble pas davantage déraisonnable que lors de la fixation du tarif par mot pour les traductions à partir de et vers d'autres langues, il soit tenu compte du nombre de mots utilisés dans chacune de ces langues pour traduire une même pensée. Ce faisant, il peut en effet être tenu compte du fait que certaines langues requièrent moins de mots que d'autres pour exprimer la même idée. A cet égard, les auteurs du projet peuvent appréhender la diversité des situations en | van het ontwerp een wettig doel na. De in het ontwerp gehanteerde criteria lijken pertinent om dat doel te bereiken, vermits ze toelaten om bij het bepalen van de te betalen vergoeding rekening te houden met de door de vertalers geleverde prestaties. Het lijkt ook niet kennelijk onredelijk dat het tarief voor vertalingen van en naar talen met logogrammen per regel wordt bepaald, vermits in die talen de woorden niet met behulp van een alfabet worden geschreven, maar voor elk woord een apart symbool wordt gebruikt. Er kan worden aangenomen dat dit een weerslag heeft op de door de vertaler geleverde prestatie. Het lijkt evenmin onredelijk dat bij het bepalen van het tarief per woord voor de vertalingen van en naar andere talen rekening wordt gehouden met het aantal woorden die in elk van die talen wordt gebruikt om eenzelfde gedachte te verwoorden. Zodoende kan immers rekening worden gehouden met het gegeven dat in bepaalde talen minder woorden vereist zijn om hetzelfde te schrijven als in andere. Daarbij vermogen de stellers van het ontwerp de verscheidenheid van toestanden |
faisant usage de catégories qui ne correspondent aux réalités que de | op te vangen in categorieën die met de werkelijkheid slechts op |
manière simplifiée et approximative . En effet, comme le souligne à | vereenvoudigende en benaderende wijze overeenstemmen. Zoals in het |
juste titre le rapport au Roi, un tarif distinct ne peut pas être fixé | verslag aan de Koning terecht wordt beklemtoond kan immers niet voor |
pour chaque langue. Il peut également être tenu compte de la | elke taal een apart tarief worden bepaald. Ook mag rekening worden |
disponibilité de programmes de traduction, étant donné que ceux-ci | gehouden met de beschikbaarheid van vertaalprogramma's, vermits die |
permettent d'augmenter les performances de traduction d'un traducteur. | ertoe leiden dat de vertaalcapaciteit van een vertaler wordt verhoogd. |
Le fait qu'il soit également tenu compte du nombre limité de | Het gegeven dat eveneens rekening wordt gehouden met het kleine aantal |
traducteurs disponibles pour certaines langues et du nombre élevé de | beschikbare vertalers voor sommige talen, en het groot aantal |
prestataires de services pour des traductions du néerlandais vers le | prestatieverleners voor vertalingen van het Nederlands naar het Frans |
français et vice versa, n'est pas incompatible avec ce qui précède. | en vice versa, is niet onbestaanbaar met het voorgaande. Daargelaten |
Abstraction faite de l'incidence de ces éléments sur la disponibilité | de weerslag die die aantallen hebben op de beschikbaarheid van |
des moyens techniques, il ressort du rapport au Roi et de la note au | technische hulpmiddelen, blijkt uit het verslag van de Koning en de |
Conseil des ministres que les auteurs du projet se sont également | nota aan de Ministerraad dat de stellers van het ontwerp eveneens |
inspirés des tarifs commerciaux en vigueur. Il peut être admis que ces | aansluiting hebben gezocht bij de commercieel gangbare tarieven. Er |
tarifs sont influencés par le nombre de traducteurs disponibles. | kan worden aangenomen dat die tarieven worden beïnvloed door het |
Par conséquent, les différences de traitement mentionnées dans | aantal beschikbare vertalers. |
l'observation 4 semblent de prime abord compatibles avec le principe | Bijgevolg lijken de in opmerking 4 vermelde verschillen in behandeling |
constitutionnel d'égalité et de non-discrimination. Le Conseil d'Etat, section de législation, ne dispose toutefois pas de tous les éléments pertinents pour apprécier les différents tarifs de manière exhaustive au regard du principe d'égalité précité. Bien que le rapport au Roi prévoie déjà une motivation détaillée de ces différences de traitement, il est recommandé, dans cette optique, de fournir, s'il y échet, une justification supplémentaire, par exemple en illustrant la différence entre le nombre de mots utilisés dans différentes langues à l'aide de quelques exemples chiffrés. | op het eerste gezicht bestaanbaar met het grondwettelijk beginsel van gelijkheid en niet-discriminatie. De Raad van State, afdeling Wetgeving, beschikt evenwel niet over alle relevante gegevens om de verschillende tarieven op een exhaustieve wijze te beoordelen in het licht van het voormelde gelijkheidsbeginsel. Ofschoon het verslag aan de Koning reeds in een uitgebreide motivering van die verschillen in behandeling voorziet, verdient het vanuit dat oogpunt desgevallend aanbeveling om die verschillen in behandeling bijkomend te verantwoorden, bijvoorbeeld door aan de hand van enkele cijfervoorbeelden het verschil te illustreren tussen het aantal woorden dat in verschillende talen wordt gebruikt. |
B. L'application de la T.V.A. aux tarifs mentionnés dans le projet | B. De toepassing van de btw op de in het ontwerp vermelde tarieven |
5. L'article 4, alinéa 1er, du projet, dispose que les interprètes | 5. In artikel 4, eerste lid, van het ontwerp wordt bepaald dat de |
sont payés en fonction de la durée de leur prestation, sur la base | tolken worden betaald naargelang van de duur van hun prestatie op |
d'un tarif horaire de « 48 euros, T.V.A. non comprise ». | basis van een uurtarief van "48 euro per uur, btw niet inbegrepen". |
Aucune autre disposition du projet ne précise toutefois si la T.V.A. | In geen enkele andere bepaling van het ontwerp wordt evenwel bepaald |
est comprise au non dans les tarifs mentionnés dans ces dispositions. | of de btw al dan niet is inbegrepen in de in die bepalingen vermelde |
Interrogé à ce sujet, le délégué a déclaré ce qui suit : | tarieven. Hieromtrent ondervraagd verklaarde de gemachtigde: |
« Elke prestatie is btw-plichtig en de tarieven zijn deze zonder btw ! | "Elke prestatie is btw-plichtig en de tarieven zijn deze zonder btw ! |
Misschien moet dit aspect geïsoleerd worden om het toepasselijk te | Misschien moet dit aspect geïsoleerd worden om het toepasselijk te |
maken op alles. Als het aanleiding geeft tot een foute interpretatie, | maken op alles. Als het aanleiding geeft tot een foute interpretatie, |
kan het beter worden geformuleerd ». | kan het beter worden geformuleerd." |
Dès lors que seul l'article 4, alinéa 1er, du projet énonce que la | Vermits enkel in artikel 4, eerste lid, van het ontwerp wordt bepaald |
T.V.A. n'est pas comprise dans le tarif horaire mentionné dans cette | dat de btw niet is inbegrepen in het in die bepaling vermelde |
disposition, le risque existe qu'il pourrait se déduire a contrario de | uurtarief, bestaat het gevaar dat uit die vermelding a contrario zou |
cette mention que la T.V.A. est effectivement comprise dans les tarifs | worden afgeleid dat de btw wel is inbegrepen in de in de andere |
mentionnés dans les autres dispositions du projet. Or, il ressort de | bepalingen van het ontwerp vermelde tarieven. Uit het antwoord van de |
la réponse du délégué que telle n'est pas l'intention des auteurs du | gemachtigde blijkt nochtans dat dit niet de bedoeling is van de |
projet. Par souci de sécurité juridique, il est dès lors recommandé de | stellers van het ontwerp. Met het oog op de rechtszekerheid verdient |
het derhalve aanbeveling om alle in het ontwerp bepaalde tarieven op | |
définir de manière uniforme tous les tarifs fixés dans le projet. Le | een uniforme wijze te omschrijven. Desgevallend kan inspiratie worden |
cas échéant, on s'inspirera de l'arrêté royal du 23 août 2015 `fixant | gevonden in het koninklijk besluit van 23 augustus 2015 `tot |
le tarif des prestations des huissiers de justice en matière | vaststelling van het tarief voor prestaties van gerechtsdeurwaarders |
répressive sur réquisition des autorités judiciaires', dont l'article | in strafzaken op vordering van de gerechtelijke overheden", waarvan |
5 énonce d'une manière générale que « [l]es tarifs fixés dans le | artikel 5 op algemene wijze bepaalt dat "[i]n de tarieven bepaald in |
présent arrêté s'entendent hors taxe sur la valeur ajoutée ». A | dit besluit (...) de belasting over de toegevoegde waarden niet [is] |
l'article 4, alinéa 1er, du projet, le membre de phrase « , T.V.A. non | inbegrepen". In artikel 4, eerste lid, van het ontwerp zou de zinsnede |
comprise » devrait dès lors être omis. | ", btw niet inbegrepen" vervolgens moeten worden weggelaten. |
EXAMEN DU TEXTE | ONDERZOEK VAN DE TEKST |
Préambule | Aanhef |
6. Dès lors que l'article 8 du projet vise à modifier l'arrêté royal | 6. Vermits artikel 8 van het ontwerp strekt tot de wijziging van het |
du 23 août 2015, on insérera dans le préambule, après le deuxième | koninklijk besluit van 23 augustus 2015 moet in de aanhef na het |
alinéa, un nouvel alinéa visant cet arrêté royal. | tweede lid een nieuw lid worden ingevoegd waarin naar dat koninklijk |
besluit wordt verwezen. | |
Article 3 | Artikel 3 |
7. Artikel 3, 3°, van het ontwerp voorziet in een tariefvermindering | |
7. L'article 3, 3°, du projet prévoit une pénalité tarifaire de 20 | van 20 procent in geval van "te late indiening" van de vertaling en |
pour cent en cas de « remise hors délais » de la traduction et définit | |
ce qu'il y a lieu d'entendre par remise hors délais. | omschrijft wat onder te late indiening wordt verstaan. |
Or, l'article 3, alinéa 3, de la loi-programme (II) du 27 décembre | Artikel 3, derde lid, van de Programmawet (II) van 27 december 2006 |
2006 dispose ce qui suit : | bepaalt evenwel: |
« En cas, notamment, de retard dans l'exécution de la prestation de sa | "Inzonderheid bij vertraging in de uitvoering van de opdracht door de |
mauvaise exécution ou de facturation exagérée par le prestataire de | dienstverlenende persoon, bij slechte uitvoering of bij overdreven |
service, quelle que soit la nature de la mission, le magistrat peut | facturering, welke de aard van de opdracht ook moge zijn, kan de |
réduire l'état de frais par décision motivée ». | magistraat de onkostenstaat verminderen bij een met redenen omklede |
Interrogé à propos du rapport entre ces dispositions, le délégué a | beslissing." Ondervraagd naar de verhouding tussen deze bepalingen verklaarde de |
déclaré ce qui suit : | gemachtigde: |
« De programmawet (II) van 27 december 2006 geeft op zich geen | "De programmawet (II) van 27 december 2006 geeft op zich geen maatstaf |
maatstaf mbt wat de vermindering kan inhouden. Met het KB wordt er | mbt wat de vermindering kan inhouden. Met het KB wordt er specifiek |
specifiek voor het indienen van een vertaalwerk na de in de vordering | voor het indienen van een vertaalwerk na de in de vordering door de |
door de magistraat bepaalde termijn, duidelijk bepaald wat de | magistraat bepaalde termijn, duidelijk bepaald wat de vermindering zal |
vermindering zal inhouden. Hiermee wordt beoogd dat zowel de | inhouden. Hiermee wordt beoogd dat zowel de vorderende magistraat als |
vorderende magistraat als de gerechtelijke prestatieverlener (in casu | de gerechtelijke prestatieverlener (in casu de vertaler) |
de vertaler) gesensibiliseerd worden om voorafgaandelijk duidelijke | gesensibiliseerd worden om voorafgaandelijk duidelijke afspraken te |
afspraken te hebben over de uit te voeren opdracht/te leveren | hebben over de uit te voeren opdracht/te leveren prestatie en dus te |
prestatie en dus te vermijden dat op grond van onvoldoende duidelijke | vermijden dat op grond van onvoldoende duidelijke afgebakende |
afgebakende criteria, het verloop van een gerechtelijke dossier | criteria, het verloop van een gerechtelijke dossier vertraging en |
vertraging en nodeloze hoge kosten zou oplopen ». | nodeloze hoge kosten zou oplopen." |
A la question de savoir si l'article 3, 3°, du projet exclut une | Op de vraag of artikel 3, 3°, van het ontwerp een verdere toepassing |
application ultérieure de l'article 3, alinéa 3, de la loi-programme | |
(II) du 27 décembre 2006, le délégué a répondu ce qui suit : | van artikel 3, derde lid, van de Programmawet (II) van 27 december |
2006 uitsluit antwoordde de gemachtigde: | |
« Verder gaan is moeilijk, tenzij de magistraat beslist de opdracht | "Verder gaan is moeilijk, tenzij de magistraat beslist de opdracht aan |
aan iemand anders te geven omwille de extreem lange tijd zonder | iemand anders te geven omwille de extreem lange tijd zonder resultaat. |
resultaat. Dan wordt de expert uiteraard niet betaald voor een | Dan wordt de expert uiteraard niet betaald voor een prestatie die hij |
prestatie die hij niet leverde ». | niet leverde." |
Dans la mesure où l'article 3, 3°, du projet viserait à limiter la | In zoverre artikel 3, 3°, van het ontwerp ertoe zou strekken dat de |
mogelijkheid wordt beperkt voor een magistraat om bij vertraging in de | |
possibilité pour un magistrat de réduire l'état de frais en cas de | uitvoering van de opdracht de onkostenstaat te verminderen, is die |
retard dans l'exécution de la mission, cette disposition n'est pas | bepaling niet bestaanbaar met artikel 3, derde lid, van de |
compatible avec l'article 3, alinéa 3, de la loi-programme (II) du 27 | Programmawet (II) van 27 december 2006. De Koning kan immers niet de |
décembre 2006. En effet, le Roi ne peut pas modifier la portée d'une | draagwijdte van een wetsbepaling wijzigen. Voor zover het toch de |
disposition légale. Dans la mesure où l'intention serait bel et bien, | |
à l'égard des traducteurs, de permettre aux magistrats de limiter | bedoeling zou zijn om ten aanzien van de vertalers de mogelijkheid |
l'état de frais, en cas de retard dans l'exécution de la mission, au | voor magistraten om bij vertraging in de uitvoering van de opdracht de |
prescrit de l'article 3, 3°, du projet, il convient au préalable de | onkostenstaat te beperken tot hetgeen in artikel 3, 3°, van het |
ontwerp is bepaald, dient voorafgaandelijk het voormelde artikel 3, | |
modifier l'article 3, alinéa 3, précité, de la loi programme (II) du | derde lid, van de Programmawet (II) van 27 december 2006 te worden |
27 décembre 2006. | gewijzigd. |
Article 9 | Artikel 9 |
8. L'article 9 du projet abroge les articles « 5 à 10 » de l'arrêté | 8. Artikel 9 van het ontwerp voorziet in de opheffing van de artikelen |
royal du 28 décembre 1950. Ces dispositions font partie de la section | "5 tot en met 10" van het koninklijk besluit van 28 december 1950. |
2 (lire : II) du titre I du chapitre I de cet arrêté royal (« | Deze bepalingen maken deel uit van de afdeling 2 van titel I van |
Traducteurs et interprètes ») qui contient les articles 5 à 10ter. | hoofdstuk I van dat koninklijk besluit ("Vertalers en tolken") die bestaat uit de artikelen 5 tot 10ter. |
Il découle dès lors de l'article 9 du projet que les articles 10bis et | Uit artikel 9 van het ontwerp vloeit derhalve voort dat de artikelen |
10ter de l'arrêté royal du 28 décembre 1950 ne seraient pas abrogés. | 10bis en 10ter van het koninklijk besluit van 28 december 1950 niet |
Interrogé sur la question de savoir si telle serait effectivement | zouden worden opgeheven. Gevraagd of dit effectief de bedoeling zou |
l'intention des auteurs du projet ou s'il s'agit d'une erreur | zijn van de stellers van het ontwerp, dan wel of er sprake is van een |
matérielle, le délégué a répondu ce qui suit : | materiële vergissing, heeft de gemachtigde het volgende geantwoord: |
« Art. 10bis is niet over het hoofd gezien in de mate dat die bepaling | "Art. 10bis is niet over het hoofd gezien in de mate dat die bepaling |
inhoudelijk behouden moet blijven, maar wel in de mate dat het door de | inhoudelijk behouden moet blijven, maar wel in de mate dat het door de |
wijzigingen plompverloren komt te staan. Er zou best een verplaatsing | wijzigingen plompverloren komt te staan. Er zou best een verplaatsing |
ervan gebeuren, bijvoorbeeld door integratie in het art. 7 van het | ervan gebeuren, bijvoorbeeld door integratie in het art. 7 van het |
ontwerp. Concreet gaat het hier over de vermelding op het zittingsblad | ontwerp. Concreet gaat het hier over de vermelding op het zittingsblad |
wanneer een tolk aankomt en vertrekt. Het gaat dus om een nuttig | wanneer een tolk aankomt en vertrekt. Het gaat dus om een nuttig |
bewijsstuk van de prestaties. | bewijsstuk van de prestaties. |
Art. 10ter is (...) een apart systeem van kilometervergoeding voor | Art. 10ter is (...) een apart systeem van kilometervergoeding voor |
tolken, afwijkend van het gewone in art. 3 van het ARGS (voor | tolken, afwijkend van het gewone in art. 3 van het ARGS (voor |
deskundigen in een apart besluit). De beide andere uitzonderingen | deskundigen in een apart besluit). De beide andere uitzonderingen |
daarop (...) bestaan omdat het niet gaat om deskundigen die het | daarop (...) bestaan omdat het niet gaat om deskundigen die het |
gerecht bijstaan en een consistent werk afleveren, maar enkel om | gerecht bijstaan en een consistent werk afleveren, maar enkel om |
particulieren die een burgerplicht doen en geen echt loon ontvangen. | particulieren die een burgerplicht doen en geen echt loon ontvangen. |
Daarom krijgen ze minder. Voor hen staat hetzelfde lagere bedrag | Daarom krijgen ze minder. Voor hen staat hetzelfde lagere bedrag |
ingeschreven in aparte bepalingen van het ARGS. Voor de tolken was er | ingeschreven in aparte bepalingen van het ARGS. Voor de tolken was er |
een apart tarief dat bewust even laag werd gehouden dan dat voor de | een apart tarief dat bewust even laag werd gehouden dan dat voor de |
particulieren, om te vermijden dat men beroep zou doen op tolken die | particulieren, om te vermijden dat men beroep zou doen op tolken die |
al te ver van de rechtbank wonen. Om te voldoen aan hun eisen een | al te ver van de rechtbank wonen. Om te voldoen aan hun eisen een |
billijke vergoeding te krijgen, is de vergoeding opgetrokken in het | billijke vergoeding te krijgen, is de vergoeding opgetrokken in het |
ontwerp. Bij nader inzien is art. 10ter dus nutteloos geworden, | ontwerp. Bij nader inzien is art. 10ter dus nutteloos geworden, |
behalve voor het hypothetische geval dat een vertaler gerechtigd zou | behalve voor het hypothetische geval dat een vertaler gerechtigd zou |
zijn verplaatsingskosten aan te rekenen. Dat is dermate | zijn verplaatsingskosten aan te rekenen. Dat is dermate |
onwaarschijnlijk, dat de bepaling kan worden opgeheven ». | onwaarschijnlijk, dat de bepaling kan worden opgeheven." |
Il résulte de la réponse du délégué qu'il est recommandé d'intégrer le | Uit het antwoord van de gemachtigde vloeit voort dat het aanbeveling |
verdient om de tekst van artikel 10bis van het koninklijk besluit van | |
texte de l'article 10bis de l'arrêté royal du 28 décembre 1950 dans le | 28 december 1950 op te nemen in het thans voorliggende ontwerp. |
projet actuellement à l'examen. L'article 10ter du même arrêté royal | Artikel 10ter van hetzelfde koninklijk besluit dient te worden |
doit être abrogé, sauf si les auteurs du projet entendent également | opgeheven, behoudens indien de stellers van het ontwerp ook in een |
prévoir une indemnité kilométrique pour les traducteurs, auquel cas il | kilometervergoeding voor de vertalers willen voorzien, die in dat |
est préférable d'insérer celle-ci également dans le projet | geval bij voorkeur ook in het thans voorliggende ontwerp moet worden |
actuellement à l'examen. | opgenomen. |
Observation finale | Slotopmerking |
9. Conformément à l'article 6, alinéa 2, de la loi-programme (II) du | 9. Overeenkomstig artikel 6, tweede lid, van de Programmawet (II) van |
27 décembre 2006, l'arrêté envisagé doit être confirmé par la loi dans | 27 december 2006 moet het te nemen besluit bij wet worden bekrachtigd |
les vingt-quatre mois qui suivent la date de sa publication au | binnen vierentwintig maanden volgend op de datum van de bekendmaking |
Moniteur belge. | ervan in het Belgisch Staatsblad. |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(**) Ce délai résulte de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, in fine, | (*) Deze verlenging vloeit voort uit artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, |
des lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, qui | in fine, van de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 |
précise que ce délai est prolongé de plein droit de quinze jours | januari 1973, waarin wordt bepaald dat deze termijn van rechtswege |
lorsqu'il prend cours du 15 juillet au 31 juillet ou lorsqu'il expire | wordt verlengd met vijftien dagen wanneer hij begint te lopen tussen |
entre le 15 juillet et le 15 août. | 15 juli en 31 juli of wanneer hij verstrijkt tussen 15 juli en 15 |
Jurisprudence constante de la Cour constitutionnelle. Voir par exemple | augustus. 3 Vaste rechtspraak van het Grondwettelijk Hof. Zie bv. GwH 17 juli |
C.C., 17 juillet 2014, n° 107/2014, B.12; C.C., 25 septembre 2014, n° | 2014, nr. 107/2014, B.12; GwH 25 september 2014, nr. 141/2014, B.4.1; |
141/2014, B.4.1; C.C., 30 avril 2015, n° 50/2015, B.16; C.C., 18 juin | GwH 30 april 2015, nr. 50/2015, B.16; GwH 18 juni 2015, nr. 91/2015, |
2015, n° 91/2015, B.5.1; C.C., 16 juillet 2015, n° 104/2015, B.6. | B.5.1; GwH 16 juli 2015, nr. 104/2015, B.6. |
2 Voir notamment C.C., 20 octobre 2005, n° 157/2005, B.7; C.C., 12 | 4 Zie o.m. GwH 20 oktober 2005, nr. 157/2005, B.7; GwH 12 juni 2012, |
juin 2012, n° 73/2012, B.8; C.C., 23 janvier 2014, n° 8/2014, B.13.2. | nr. 73/2012, B.8; GwH, 23 januari 2014, nr. 8/2014, B.13.2. |