← Retour vers "Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 3 juillet 1996 portant exécution de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994. - Erratum "
Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 3 juillet 1996 portant exécution de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994. - Erratum | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 3 juli 1996 tot uitvoering van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994. - Erratum |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID |
21 MARS 2013. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 3 juillet | 21 MAART 2013. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk |
1996 portant exécution de la loi relative à l'assurance obligatoire | besluit van 3 juli 1996 tot uitvoering van de wet betreffende de |
soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994. - Erratum | verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994. - Erratum |
Au Moniteur belge n° 166 du 12 juin 2013, page 36.718 : | In het Belgisch Staatsblad nr. 166 van 12 juni 2013, blz. 36.718 : |
- dans le texte français du titre de l'arrêté royal, il y a lieu de | - dient in de Franse tekst van de titel van het koninklijk besluit « |
lire « 21 mai 2013 » au lieu de « 21 mars 2013 »; | 21 mars 2013 » gelezen te worden als « 21 mai 2013 »; |
- dans le texte néerlandais du titre de l'arrêté royal, il y a lieu de | - dient in de Nederlandse tekst van de titel van het koninklijk |
lire « 21 mei 2013 » au lieu de « 21 maart 2013 »; | besluit « 21 maart 2013 » gelezen te worden als « 21 mei 2013 »; |
- après l'article 3, dans le texte français de l'arrêté royal, il y a | - dient, na artikel 3, in de Franse tekst van het koninklijk besluit « |
lieu de lire « Donné à Bruxelles, le 21 mai 2013 » au lieu de « Donné | Donné à Bruxelles, le 21 mars 2013 » gelezen te worden als « Donné à |
à Bruxelles, le 21 mars 2013 »; | Bruxelles, le 21 mai 2013 »; |
- après l'article 3, dans le texte néerlandais de l'arrêté royal, il y | - dient, na artikel 3, in de Nederlandse tekst van het koninklijk |
a lieu de lire « Gegeven te Brussel, 21 mei 2013 » au lieu de « | besluit « Gegeven te Brussel, 21 maart 2013 » gelezen te worden als « |
Gegeven te Brussel, 21 maart 2013 ». | Gegeven te Brussel, 21 mei 2013 ». |