← Retour vers "Arrêté royal relatif à l'introduction de l'euro pour les matières relevant du Ministère des Affaires sociales, de la Santé publique et de l'Environnement. - Errata "
Arrêté royal relatif à l'introduction de l'euro pour les matières relevant du Ministère des Affaires sociales, de la Santé publique et de l'Environnement. - Errata | Koninklijk besluit betreffende de invoering van de euro voor de aangelegenheden die ressorteren onder het Ministerie van Sociale Zaken, Volksgezondheid en Leefmilieu. - Errata |
---|---|
MINISTERE DES AFFAIRES SOCIALES, DE LA SANTE PUBLIQUE ET DE L'ENVIRONNEMENT 20 JUILLET 2000. - Arrêté royal relatif à l'introduction de l'euro pour les matières relevant du Ministère des Affaires sociales, de la Santé publique et de l'Environnement. - Errata | MINISTERIE VAN SOCIALE ZAKEN, VOLKSGEZONDHEID EN LEEFMILIEU 20 JULI 2000. - Koninklijk besluit betreffende de invoering van de euro voor de aangelegenheden die ressorteren onder het Ministerie van Sociale Zaken, Volksgezondheid en Leefmilieu. - Errata |
Au Moniteur belge n° 168 du 30 août 2000, page 29655 et suivantes, | In het Belgisch Staatsblad nr. 168 van 30 augustus 2000, bladzijde |
sont apportées les modifications suivantes : | 29655 en volgende, worden de volgende verbeteringen aangebracht : |
A) à la page 29655 : | A) op blz. 29655 : |
1) dans le deuxième référant du préambule, dans le texte français, il | 1) in de tweede verwijzing van de aanhef, in de Franse tekst, dient |
y a lieu de placer une virgule entre les mots "médicaments" et | een komma te worden geplaatst tussen de woorden "médicaments" en |
"modifiée"; | "modifiée"; |
2) dans le quatrième référant du préambule, dans le texte néerlandais, | 2) in de vierde verwijzing van de aanhef, in de Nederlandse tekst, |
il y a lieu de lire "van de geneeskunst" au lieu de "van geneeskunst"; | dient te worden gelezen "van de geneeskunst" in plaats van "van geneeskunst"; |
3) dans le quatrième référant du préambule, dans le texte français, il | 3) in de vierde verwijzing van de aanhef, in de Franse tekst, dient te |
y a lieu de lire "des professions paramédicales" au lieu de "des | worden gelezen "des professions paramédicales" in plaats van "des |
professeurs"; | professeurs"; |
4) dans le septième référant du préambule, dans le texte néerlandais, | 4) in de zevende verwijzing van de aanhef, in de Nederlandse tekst, |
il y a lieu de lire "arbeidsongevallenwet" au lieu de | dient te worden gelezen "arbeidsongevallenwet" in plaats van |
"arbeidsongevallen wet"; | "arbeidsongevallen wet"; |
5) entre le dixième et le onzième référant du préambule, il est inséré | 5) tussen de tiende en de elfde verwijzing van de aanhef, wordt een |
un nouveau référant rédigé comme suit : | nieuwe verwijzing ingevoegd, luidende : |
"Vu la loi du 27 février 1987 relative aux allocations aux handicapés, | "Gelet op de wet van 27 februari 1987 betreffende de tegemoetkomingen |
modifiée en dernier lieu par la loi du 24 décembre 1999;"; | aan gehandicapten, laatst gewijzigd bij de wet van 24 december 1999;"; |
6) dans le douzième référant du préambule, qui devient le treizième | 6) in de twaalfde verwijzing van de aanhef, die de dertiende |
référant, dans le texte français, il y a lieu de placer une virgule | verwijzing wordt, in de Franse tekst, dient een komma te worden |
entre les mots "sociales" et "notamment"; | geplaatst tussen de woorden "sociales" en "notamment"; |
7) dans le dix-septième référant du préambule, qui devient le | 7) in de zeventiende verwijzing van de aanhef, die de achttiende |
dix-huitième référant, dans le texte français, il y a lieu de lire | verwijzing wordt, in de Franse tekst, dient te worden gelezen |
"règlement" au lieu de "réglement"; | "règlement" in plaats van "réglement"; |
B) à la page 29657 : | B) op blz. 29657 : |
1) dans le premier référant de cette page, qui devient le quarante et | 1) in de eerste verwijzing van deze bladzijde, die de eenenveertigste |
unième du préambule, dans le texte néerlandais, il y a lieu de placer | verwijzing van de aanhef wordt, in de Nederlandse tekst, dient het |
le signe ";" après le mot "geneesmiddelen"; | teken ";" te worden geplaatst na het woord "geneesmiddelen"; |
2) dans le dix-septième référant de cette page, qui devient le | 2) in de zeventiende verwijzing van deze bladzijde, die de |
cinquante-sixième référant du préambule, dans le texte néerlandais, il | zesenvijftigste verwijzing van de aanhef wordt, in de Nederlandse |
y a lieu de lire "het Beheerscomité" au lieu de "he Beheerscomité"; | tekst, dient te worden gelezen "het Beheerscomité" in plaats van "he |
Beheerscomité"; | |
3) dans la motivation de l'urgence, alinéa 1er, dans le texte | 3) in de motivering van de dringende noodzakelijkheid, eerste lid, in |
français, il y a lieu de lire "au 1er août 2000" au lieu de "au 1er.août | de Franse tekst, dient te worden gelezen "au 1er août 2000" in plaats |
2000"; | van "au 1er.août 2000"; |
C) à la page 29659 : | C) op blz. 29659 : |
1) dans l'indication des ministres proposants, dans le texte | 1) in de vermelding van de ministers die voordragen, in de Nederlandse |
néerlandais, il y a lieu de lire "Op de voordracht van Onze | tekst, dient te worden gelezen "Op de voordracht van Onze Vice-Eerste |
Vice-Eerste Minister en Minister van Maatschappelijke integratie, Onze | Minister en Minister van Maatschappelijke integratie, Onze Minister |
Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu" au lieu | van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu" in plaats van "Op |
de "Op de voordracht van Onze Vice-Eerst Minister en Minister, | de voordracht van Onze Vice-Eerst Minister en Minister, |
Maatschappelijke integratie, Onze Minister van Volksgezondheid en | Maatschappelijke integratie, Onze Minister van Volksgezondheid en |
Leefmilieu"; | Leefmilieu"; |
2) dans l'indication des ministres proposants, dans le texte français, | 2) in de vermelding van de ministers die voordragen, in de Franse |
il y a lieu de lire "Notre Secrétaire" au lieu de "Notre Sécretaire"; | tekst, dient te worden gelezen "Notre Secrétaire" in plaats van "Notre |
3) dans l'article 1er, dans le texte néerlandais, il y a lieu de lire | Sécretaire"; 3) in artikel 1, in de Nederlandse tekst, dient te worden gelezen |
"wordt het in frank uitgedrukte bedrag" au lieu de "wordt de in frank | "wordt het in frank uitgedrukte bedrag" in plaats van "wordt de in |
uitgedrukte bedrag"; | frank uitgedrukte bedrag"; |
4) dans l'article 2, dans le texte néerlandais, il y a lieu de lire | 4) in artikel 2, in de Nederlandse tekst, dient te worden gelezen "het |
"het algemeen reglement" au lieu de "het algemeen regelement"; | algemeen reglement" in plaats van "het algemeen regelement"; |
5) dans l'article 2, dans le texte français, il y a lieu de lire | 5) in artikel 2, in de Franse tekst, dient te worden gelezen |
"règlement général" au lieu de "réglement général"; | "règlement général" in plaats van "réglement général"; |
6) dans l'article 2, à la première ligne du tableau, dans le texte | 6) in artikel 2, in de eerste rij van de tabel, in de Franse tekst, |
français, il y a lieu de lire "1. à l'article 24bis, alinéa 2 :" au | dient te worden gelezen "1. à l'article 24bis, alinéa 2 :" in plaats |
lieu de "1. l'article 24bis, alinéa 2 :"; | van "1. l'article 24bis, alinéa 2 :"; |
D) à la page 29660, dans l'intitulé de la section 2, dans le texte | D) op blz. 29660, in het opschrift van afdeling 2, in de Nederlandse |
néerlandais, il y a lieu de lire "aanpassing van" au lieu de | tekst, dient te worden gelezen "aanpassing van" in plaats van |
"aanpassing aan"; | "aanpassing aan"; |
E) à la page 29665 : | E) op blz. 29665 : |
1) au Titre III, dans l'intitulé du Chapitre Ier, dans le texte | 1) in Titel III, in het opschrift van het Hoofdstuk I, in de Franse |
français, il y a lieu de lire "Inspection des denrées alimentaires" au | tekst, dient te worden gelezen "Inspection des denrées alimentaires" |
lieu de "L'inspection des denrées alimentaires"; | in plaats van "L'inspection des denrées alimentaires"; |
2) au Titre III, Chapitre Ier, dans l'intitulé de la section 1ère, | 2) in Titel III, Hoofdstuk I, in het opschrift van afdeling 1, in de |
dans le texte néerlandais, il y a lieu de lire "aanpassing van het | Nederlandse tekst, dient te worden gelezen "aanpassing van het |
koninklijk besluit" au lieu de "aanpassing van koninklijk besluit"; | koninklijk besluit" in plaats van "aanpassing van koninklijk besluit"; |
F) à la page 29666, dans l'intitulé de la section 3, dans le texte | F) op blz. 29666, in het opschrift van afdeling 3, in de Nederlandse |
néerlandais, il y a lieu de lire "en andere producten" au lieu de "en | tekst, dient te worden gelezen "en andere producten" in plaats van "en |
anderen producten"; | anderen producten"; |
G) à la page 29668, dans l'intitulé des sections 1ère et 2, dans le | G) op blz. 29668, in het opschrift van de afdelingen 1 en 2, in de |
texte français, il y a lieu de lire "Adaptation" au lieu de | Franse tekst, dient te worden gelezen "Adaptation" in plaats van |
"Adaption"; | "Adaption"; |
H) à la page 29670 : | H) op blz. 29670 : |
1) dans l'intitulé de la section 6, dans le texte néerlandais, il y a | 1) in het opschrift van afdeling 6, in de Nederlandse tekst, dient te |
lieu de lire "voor menselijk gebruik" au lieu de "voor menselijk | worden gelezen "voor menselijk gebruik" in plaats van "voor menselijk |
gebrui"; | gebrui"; |
2) dans l'article 34, dans le texte français, il y a lieu de lire | 2) in artikel 34, in de Franse tekst, dient te worden gelezen "dans la |
"dans la troisième colonne du même tableau." au lieu de "dans la | troisième colonne du même tableau." in plaats van "dans la troisième |
troisième colonne du même arrêté."; | colonne du même arrêté."; |
3) dans l'intitulé de la section 7, dans le texte français, il y a | 3) in het opschrift van afdeling 7, in de Franse tekst, dient te |
lieu de lire "et aux substances psychotropes" au lieu de "et aux | worden gelezen "et aux substances psychotropes" in plaats van "et aux |
substances"; | substances"; |
I) à la page 29671 : | I) op blz. 29671 : |
1) dans l'intitulé de la section 8, dans le texte français, il y a | 1) in het opschrift van afdeling 8, in de Franse tekst, dient te |
lieu de lire "Adaptation" au lieu de "Adaption" et "pour financer les | worden gelezen "Adaptation" in plaats van "Adaption" en "pour financer |
missions" au lieu de "pour les financer les missions"; | les missions" in plaats van "pour les financer les missions"; |
2) dans l'article 36, dans le texte français, il y a lieu de lire | 2) in artikel 36, in de Franse tekst, dient te worden gelezen |
"relatives aux dispositifs" au lieu de "relatives au dispositifs"; | "relatives aux dispositifs" in plaats van "relatives au dispositifs"; |
3) dans l'article 36, dans le texte néerlandais, il y a lieu de lire | 3) in artikel 36, in de Nederlandse tekst, dient te worden gelezen |
"bedragen die in de tweede kolom van de volgende tabel worden vermeld" | "bedragen die in de tweede kolom van de volgende tabel worden vermeld" |
au lieu de "bedragen in de tweede kolom van de volgende tabel worden | in plaats van "bedragen in de tweede kolom van de volgende tabel |
vermeld"; | worden vermeld"; |
J) à la page 29672 : | J) op blz. 29672 : |
1) dans l'article 41, dans le texte néerlandais, il y a lieu de lire | 1) in artikel 41, in de Nederlandse tekst, dient te worden gelezen |
"Onze Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu" au | "Onze Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu" in |
lieu de "Onze Minister van Volksgezondheid en Leefmilieu"; | plaats van "Onze Minister van Volksgezondheid en Leefmilieu"; |
2) dans les Ministres signataires, dans le texte néerlandais, il y a | 2) in de tekende Ministers, in de Nederlandse tekst, dient te worden |
lieu de lire "de Minister van Mobiliteit en Vervoer" au lieu de "de | gelezen "de Minister van Mobiliteit en Vervoer" in plaats van "de |
Minister van Mobiliteit en vervoer". | Minister van Mobiliteit en vervoer". |