Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Erratum du 18/07/2000
← Retour vers "Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale portant règlement de son fonctionnement et réglant la signature des actes du Gouvernement. - Erratum "
Arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale portant règlement de son fonctionnement et réglant la signature des actes du Gouvernement. - Erratum Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering tot regeling van haar werkwijze en tot regeling van de ondertekening van de akten van de Regering. - Erratum
MINISTERE DE LA REGION DE BRUXELLES-CAPITALE MINISTERIE VAN HET BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST
18 JUILLET 2000. - Arrêté du Gouvernement de la Région de 18 JULI 2000. - Besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering tot
Bruxelles-Capitale portant règlement de son fonctionnement et réglant regeling van haar werkwijze en tot regeling van de ondertekening van
la signature des actes du Gouvernement. - Erratum de akten van de Regering. - Erratum
Au Moniteur belge du 4 août 2000, page 26954, texte de l'arrêté du In het Belgisch Staatsblad van 4 augustus 2000, bladzijde 26954, tekst
Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 18 juillet 2000 van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 18 juli 2000 tot
portant règlement de son fonctionnement et réglant la signature des regeling van haar werkwijze en tot regeling van de ondertekening van
actes du Gouvernement, il y a lieu d'apporter les corrections de akten van de Regering dienen de tekst als volgt te worden gewijzigd
suivantes : :
Au 4e alinéa du texte français, la date « 17 juillet 2000 » est Lid 4 in de Franse tekst : de datum van « 17 juillet 2000 » wordt
remplacée par « 14 juillet 2000 ». vervangen door « 14 juillet 2000 ».
Au 6e alinéa du texte français, le terme « délibération » est remplacé Lid 6 in de Franse tekst : het woord « délibération » wordt vervangen
par « décision ». door « décision ».
Dans le texte flamand, le terme « besluit » par « beslissing ». In de Nederlandse tekst wordt het woord « besluit » vervangen door « beslissing ».
A l'article 4, le mot « points » dans le texte français est remplacé Bij artikel 4 wordt in de Franse tekst het woord « points » vervangen
par « un ou plusieurs sujets » et dans le texte flamand, le mot « een door « un ou plusieurs sujets » en in de Nederlandse tekst het woord «
onderwerp » par « één of meerdere onderwerpen ». een onderwerp » door « één of meerdere onderwerpen ».
A la page 26955, relative au même arrêté, il y a lieu d'apporter les Op bladzijde 26955 met betrekking tot hetzelfde besluit moeten de
coorections suivantes : volgende verbeteringen worden aangebracht :
Dans l'article 5, c), du texte français, après les mots « les Bij artikel 5, c), in de Franse tekst : na de woorden « les
allocations de démolition consenties aux communes » il est ajouté « allocations de démolition consenties aux communes » komt « lesquelles
lesquelles ont été consenties ». ont été consenties ».
Dans l'article 5, f), 2e tiret du texte flamand, le mot « Bij artikel 5, f), 2e gedachtestreep in de Nederlandse tekst, wordt
gemeentebedrijven » est remplacé par « regies ». het woord « gemeentebedrijven » vervangen door « regies ».
Dans l'article 5, g), du texte flamand, 1er alinéa, dernière ligne, « Bij artikel 5, g), in de Nederlandse tekst, 1e lid, laatste lijn
van het volgende » est remplacé par « van volgende handelingen ». wordt« van het volgende » vervangen door « van volgende handelingen ».
Dans l'article 5, h), « des législations » est remplacé par « la Bij artikel 5, h), wordt « des législations » vervangen door « la
législation ». législation ».
A la page 26956 relative au même arrêté, il y a lieu d'apporter les Op bladzijde 26956 met betrekking tot hetzelfde besluit moeten de
corrections suivantes : volgende verbeteringen worden aangebracht :
2e tiret, dans le texte français, le mot « publics » est supprimé. 2e gedachtestreep in de Franse tekst wordt het woord « publics » geschrapt.
Dans l'article 5, n), 4e tiret, dans le texte français « aux Bij artikel 5, n), 4e gedachtestreep in de Franse tekst wordt « aux
entreprises bruxelloises » est remplacé par « à des entreprises entreprises bruxelloises » vervangen door « à des entreprises
bruxelloises ». bruxelloises ».
Dans le texte flamand, « walmeer » est remplacé par « wanneer ». In de Nederlandse tekst wordt « walmeer » vervangen door « wanneer ».
Dans l'article 5, q), 2e alinéa du texte français « pour autant que Bij artikel 5, q), 2e lid in de Franse tekst wordt « pour autant que
les subsides » est remplacé par « pour autant que ces subsides ». les subsides » vervangen door « pour autant que ces subsides ».
A la page 26957, il y a lieu d'apporter les modifications suivantes : Op bladzijde 26957 moeten de volgende verbeteringen aangebracht :
Dans l'article 5, r) du texte français « de substances faiblement Bij artikel 5, r), in de Franse tekst wordt « de sunstances faiblement
radioactives au d'appareils » est remplacé par « de substances radiactives au d'appareils » vervangen door « de substances faiblement
faiblement radioactives ou d'appareils ». radioactives ou d'appareils ».
A l'alinéa 3 « attribuions » est remplacé par « attributions ». Bij lid 3 wordt « attribuions » vervangen door « attributions ».
Dans l'article 6, § 2, le 1er alinéa dans le texte français doit être Bij artikel 6, § 2, moet lid 1 in de Franse tekst als volgt luiden : «
rédigé comme suit : « Concernant le Ministère, l'initiative dans les Concernant le Ministère, l'initiative dans les matières relevant de la
matières relevant de la Fonction publique est prise par le Ministre Fonction publique est prise par le Ministre compétent pour la Fonction
compétent pour la Fonction publique ». publique ».
Dans le texte flamand, à l'alinéa 1er, « ambtenarenzaken » , doit être In de Nederlandse tekst moet bij lid 1 « ambtenarenzaken » met een
écrit avec « A » majuscule. grote « A« worden geschreven.
Dans l'article 6, § 2, alinéa 2, deuxième ligne du texte français « Bij artikel 6, § 2, moet lid 2, tweede lijn in de Franse tekst «
fonction » doit écrit avec un « f » minuscule. A la troisème ligne, le fonction » met een kleine « f » worden geschreven. In de derde lijn
mot « madères » est remplacé par le mot « matières » wordt het woord « madères » vervangen door het woord « matières »
Dans l'article 8 du texte français, le mot « madères » est remplacé Bij artikel 8 in de Franse tekst wordt het woord « madères » vervangen
par le mot « matières ». door het woord « matières ».
Dans l'article 10 du texte flamand, « De Ministers of de Bij artikel 10 in de Nederlandse tekst wordt « De Ministers of de
Staatssecretarissen » est remplacé par « De Ministers en de Staatssecretarissen » vervangen door « De Ministers en de
Staatssecretarissen ». Staatssecretarissen ».
A l'alinéa 2 « Ils » est remplacé par « les Ministres et les Bij lid 2 wordt « Ils » vervangen door « les Ministres et les
Secrétaires d'Etat », et en flamand par « de Ministers en de Secrétaires d'Etat » en in het Nederlands door « de Ministers en de
Staatssecretarissen ». Staatssecretarissen ».
^