← Retour vers "Arrêté royal fixant le cadre organique du Fonds des maladies professionnelles. Errata "
Arrêté royal fixant le cadre organique du Fonds des maladies professionnelles. Errata | Koninklijk besluit tot vaststelling van de personeelsformatie van het Fonds voor de beroepsziekten. Errata |
---|---|
MINISTERE DES AFFAIRES SOCIALES, DE LA SANTE PUBLIQUE ET DE L'ENVIRONNEMENT | MINISTERIE VAN SOCIALE ZAKEN, VOLKSGEZONDHEID EN LEEFMILIEU |
15 AVRIL 1997. Arrêté royal fixant le cadre organique du Fonds des | 15 APRIL 1997.Koninklijk besluit tot vaststelling van de |
maladies professionnelles. Errata | personeelsformatie van het Fonds voor de beroepsziekten. Errata |
Dans la publication de l'arrêté royal du 15 avril 1997, au Moniteur | In de bekendmaking van het koninklijk besluit van 15 april 1997, in |
belge du 22 mai 1997 : | het Belgisch Staatsblad van 22 mei 1997 : |
1° A la page 13019, à l'article 1er, 1er, dans le texte néerlandais il | 1° Leze men op blz. 13019, in artikel 1, 1, in de Nederlandse tekst : |
faut lire : « Adviseur-generaal », au lieu de « Adviseur-general ». | « Adviseur-generaal », in de plaats van « Adviseur-general ». |
2° Dans le texte français il faut lire : « Conseiller... 7 » au lieu | 2° Leze men in de Franse tekst : « Conseiller... 7 », in de plaats van |
de « Conseiller... 8 » et dans le texte néerlandais il faut lire : « | « Conseiller... 8 » en in de Nederlandse tekst leze men : « |
Adviseur... 7 », au lieu de « Adviseur... 8 ». . 3° A la page 13020, | Adviseur... 7 », in de plaats van « Adviseur... 8 ». |
à, l'article 1er, 1er dans le texte français il faut lire : « Ouvrier | 3° Leze men op blz. 13020 in artikel 1, 1, in de Franse tekst : « |
qualifié... 8 », au lieu de « Ouvrier qualifié... 2 » et dans le texte | Ouvrier qualifié... 8|$$|Ad. in de plaats van « Ouvrier qualifié... 2 |
néerlandais il faut lire : « Geschoold arbeider... 8 », au lieu de « | » en in de Nederlandse tekst leze men : « Geschoold arbeider... 8 », |
Geschoold arbeider... 2 ». | in de plaats van « Geschoold arbeider... 2 ». |
4° A l'article 1er, 2, dans le texte français il faut lire : « | 4° Leze men in artikel 1, 2, in de Franse tekst : « Conseiller |
Conseiller chimiste ou directeur de laboratoire (C.P.), au lieu de « | chimiste ou directeur de laboratoire (C.P.) », in de plaats van « |
Conseiller ou directeur de laboratoire (C.P.) ». | Conseiller ou directeur de laboratoire (C.P.) ». |
5° Dans le texte français il faut lire : « Assistant administratif », | 5° Leze men in de Franse tekst : « Assistant administratif », in de |
au lieu de « Assistent administratif ». | plaats van « Assistent administratif ». |