← Retour vers "Décret portant assentiment au Protocole facultatif à la Convention des Droits de l'Enfant relatif à une procédure de notification, adoptée à New York le 19 décembre 2011 et signée à Genève le 28 février 2012. - Erratum "
Décret portant assentiment au Protocole facultatif à la Convention des Droits de l'Enfant relatif à une procédure de notification, adoptée à New York le 19 décembre 2011 et signée à Genève le 28 février 2012. - Erratum | Decreet houdende instemming met het Facultatief Protocol bij het Verdrag inzake de Rechten van het Kind inzake een mededelingsprocedure, aangenomen in New York op 19 december 2011 en ondertekend in Genève op 28 februari 2012. - Erratum |
---|---|
AUTORITE FLAMANDE | VLAAMSE OVERHEID |
14 DECEMBRE 2012. - Décret portant assentiment au Protocole facultatif | 14 DECEMBER 2012. - Decreet houdende instemming met het Facultatief |
à la Convention des Droits de l'Enfant relatif à une procédure de | Protocol bij het Verdrag inzake de Rechten van het Kind inzake een |
notification, adoptée à New York le 19 décembre 2011 et signée à | mededelingsprocedure, aangenomen in New York op 19 december 2011 en |
Genève le 28 février 2012. - Erratum | ondertekend in Genève op 28 februari 2012. - Erratum |
Dans la 2e édition du Moniteur belge du 25 janvier 2013, le décret | In de 2e editie van het Belgisch Staatsblad van 25 januari 2013, werd |
précité a été publié à la page 3963. | |
Dans l'art. 2, il est fautivement question dans le texte néerlandais | op blz. 3963 bovengenoemd decreet gepubliceerd. |
de « een mededingingsprocedure » alors que cela doit être « een | In art. 2 van de Nederlandse tekst is foutief sprake van « een |
mededelingsprocedure ». | mededingingsprocedure » waar het « een mededelingsprocedure » moet |
La version correcte de l'article 2 suit ci-après : | zijn. Hieronder de correcte versie van artikel 2 : |
« Art. 2.Het Facultatief Protocol bij het Verdrag inzake de Rechten |
« Art. 2.Het Facultatief Protocol bij het Verdrag inzake de Rechten |
van het Kind inzake een mededelingsprocedure, aangenomen in New York | van het Kind inzake een mededelingsprocedure, aangenomen in New York |
op 19 december 2011, en ondertekend in Genève op 28 februari 2012, zal | op 19 december 2011, en ondertekend in Genève op 28 februari 2012, zal |
volkomen gevolg hebben. » | volkomen gevolg hebben. » |
Dans la traduction française, il est question d'une « procédure de | In de Franse vertaling is sprake van « une procédure de communication |
communication » alors que cela doit être une « procédure de | » waar het « une procédure de notification » moet zijn. |
notification ». | |
La traduction correcte suit ci-après : | Hieronder de correcte vertaling : |
« Le Parlement flamand a adopté et Nous, Gouvernement, sanctionnons ce | « Le Parlement flamand a adopté et Nous, Gouvernement, sanctionnons ce |
qui suit : | qui suit : |
Décret portant assentiment au Protocole facultatif à la Convention des | Décret portant assentiment au Protocole facultatif à la Convention des |
Droits de l'Enfant relatif à une procédure de notification, adoptée à | Droits de l'Enfant relatif à une procédure de notification, adoptée à |
New York le 19 décembre 2011 et signée à Genève le 28 février 2012 » | New York le 19 décembre 2011 et signée à Genève le 28 février 2012 » |