Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Erratum du 14/12/2000
← Retour vers "Arrêté du Gouvernement de la Communauté germanophone portant modification de l'arrêté du Gouvernement wallon du 11 mai 1995 relatif à l'engagement d'agents contractuels subventionnés auprès de certains pouvoirs publics et employeurs assimilés. - Errata "
Arrêté du Gouvernement de la Communauté germanophone portant modification de l'arrêté du Gouvernement wallon du 11 mai 1995 relatif à l'engagement d'agents contractuels subventionnés auprès de certains pouvoirs publics et employeurs assimilés. - Errata Besluit van de Regering van de Duitstalige Gemeenschap tot wijziging van het besluit van de Waalse Regering van 11 mei 1995 betreffende de indienstneming van gesubsidieerde contractuelen door sommige openbare besturen en ermee gelijkgestelde werkgevers. - Errata
MINISTERE DE LA COMMUNAUTE GERMANOPHONE MINISTERIE VAN DE DUITSTALIGE GEMEENSCHAP
14 DECEMBRE 2000. - Arrêté du Gouvernement de la Communauté 14 DECEMBER 2000. - Besluit van de Regering van de Duitstalige
germanophone portant modification de l'arrêté du Gouvernement wallon Gemeenschap tot wijziging van het besluit van de Waalse Regering van
du 11 mai 1995 relatif à l'engagement d'agents contractuels 11 mei 1995 betreffende de indienstneming van gesubsidieerde
subventionnés auprès de certains pouvoirs publics et employeurs contractuelen door sommige openbare besturen en ermee gelijkgestelde
assimilés. - Errata werkgevers. - Errata
Au Moniteur belge n° 134 du 10 Mai 2001, page 15326, il faut, à In het Belgisch Staatsblad nr. 134 van 10 Mei 2001, pagina 15326, moet
l'article 5, § 2, alinéa 1er, 6°, de la version allemande, tel que in artikel 5, § 2, lid 1, 6°, van de Duitse versie, zoals gewijzigd
modifié par l'article 5 de l'arrêté précité, déplacer le passage « bij artikel 5 van bovenvermeld besluit, de passus « beträgt im Rahmen
beträgt im Rahmen der zu diesem Zweck zur Verfügung stehend en der zu diesem Zweck zur Verfügung stehenden Haushaltsmittel der
Haushaltsmittel der Deutschsprachigen Gemeinschaft die maximale
jährliche Prämie 450 000 BEF pro in Vollzeitäquivalent ausgedrückter Deutschsprachigen Gemeinschaft die maximale jährliche Prämie 450 000
Einstellung eines BVA. » après le § 2, alinéa 1er, 6°. BEF pro in Vollzeitäquivalent ausgedrückter Einstellung eines BVA. »
na § 2, lid 1, 6°, verplaatst worden.
A la page 15326, il faut, à l'article 5, § 2, dernier alinéa, de la Op pagina 15326 moet, in artikel 5, § 2, laatste lid, van de Duitse
version allemande, tel que modifié par l'article 5 de l'arrêté versie, zoals gewijzigd bij artikel 5 van bovenvermeld besluit, « im
précité, lire « im 1. Absatz » au lieu de « im vorigen Absatz ». 1. Absatz » in plaats van « im vorigen Absatz » worden gelezen.
A la page 15327, il faut, à l'article 6bis , première ligne, de la Op pagina 15327 moet, in artikel 6bis , eerste lijn, van de Duitse
version allemande, tel que modifié par l'article 6 de l'arrêté versie, zoals gewijzigd bij artikel 6 van bovenvermeld besluit, «
précité, lire « Artikel 6bis » au lieu de « Artikel 6 ». Artikel 6bis » in plaats van « Artikel 6 » worden gelezen.
A la même page, il faut, à l'article 7, § 1er, alinéa 1er, de la Op dezelfde pagina moet, in artikel 7, § 1, lid 1, van de Duitse
version allemande, tel que modifié par l'article 7 de l'arrêté versie, zoals gewijzigd bij artikel 7 van bovenvermeld besluit, « dass
précité, lire « dass die in Artikel 2 » au lieu de « dass das die in die in Artikel 2 » in plaats van « dass das die in Artikel 2 » en «
Artikel 2 » et « über soziale Bestimmungen » au lieu de « übers über soziale Bestimmungen » in plaats van « übers sociale Bestimmungen
soziale Bestimmungen ». » worden gelezen.
A la page 15328, il faut, à l'article 14, alinéa 5, quatrième ligne, Op pagina 15328 moet, in de Duitse versie, in artikel 14, lid 5,
de la version allemande, supprimer le mot « des ». vierde lijn, het woord « des » worden geschrapt.
A la page 15329, il faut, dans la version allemande, lire comme date
d'adoption « Eupen den 14. Dezember 2000 » au lieu de « Eupen, den 14. Op pagina 15329 moet, in de Duitse versie, « Eupen den 14. Dezember
Dezember 2001 ». 2000 » in plaats van « Eupen, den 14. Dezember 2001 » als
afkondigingsdatum worden gelezen.
A la page 15330, il faut, dans l'article 5 de la version allemande, in Op pagina 15330 moeten, in artikel 5 van de Duitse versie, in fine, de
fine, insérer les mots « definierten Schäden » après les mots « im woorden « definierten Schäden » na de woorden « im öffentlichen Sektor
öffentlichen Sektor resultieren ». resultieren » worden ingevoegd.
A la page 15332, il faut, dans l'avant-dernier alinéa de la version Op pagina 15332 moet, in het voorlaatse lid van de Duitse versie, «
allemande, lire « Gesehen, um dem Erlass der Regierung der Gesehen, um dem Erlass der Regierung der Deutschsprachigen
Deutschsprachigen Gemeinschaft vom 14. Dezember 2000 » au lieu de « Gemeinschaft vom 14. Dezember 2000 » in plaats van « Gesehen, um dem
Gesehen, um dem Erlass der Regierung der Deutschsprachigen Erlass der Regierung der Deutschsprachigen Gemeinschaft vom ......
Gemeinschaft vom ...... ». worden gelezen.
A la page 15335, il faut, dans le titre de la version française, lire Op pagina 15335 moet, in het opschrift van de Franse versie, « 14
« 14 DECEMBRE 2000 » au lieu de « 14 DECEMBRE 2001 ». DECEMBRE 2000 » in plaats van « 14 DECEMBRE 2001 » worden gelezen.
A la page 15336, il faut, à l'article 5, § 2, dernier alinéa, de la Op pagina 15336 moet, in artikel 5, § 2, laatste lid, van de Franse
version française, tel que modifié par l'article 5 de l'arrêté versie, zoals gewijzigd bij artikel 5 van bovenvermeld besluit, «
précité, lire « l'alinéa 1 » au lieu de « l'alinéa précédent ». l'alinéa 1 » in plaats van « l'alinéa précédent » worden gelezen.
A la page 15339, il faut, à l'article 14, § 1er, alinéa 3, première Op pagina 15339 moet, in artikel 14, § 1, lid 3, eerste lijn, van de
ligne, de la version française, lire « reçoivent, si cela est plus Franse versie, « reçoivent, si cela est plus favorable, les mêmes
favorable, les mêmes rémunérations » au lieu de « reçoivent les mêmes rémunérations » in plaats van « reçoivent les mêmes rémunérations »
rémunérations ». worden gelezen.
A la page 15345, il faut, dans le titre de la version néerlandaise, Op pagina 15345 moet, in het opschrift van de Nederlandse versie, « 14
lire « 14 DECEMBER 2000 » au lieu de « 14 DECEMBER 2001 ». DECEMBER 2000 » in plaats van « 14 DECEMBER 2001 » worden gelezen.
A la page 15346, il faut, à l'article 5, § 2, dernier alinéa, de la Op pagina 15346 moet, in artikel 5, § 2, laatste lid, van de
version néerlandaise, tel que modifié par l'article 5 de l'arrêté Nederlandse versie, zoals gewijzigd bij artikel 5 van bovenvermeld
précité, lire « lid 1 » au lieu de « vorig lid ». besluit, « lid 1 » in plaats van « vorig lid » worden gelezen.
A la page 15348, il faut, à l'article 7, § 1er, alinéa 1er, de la Op pagina 15348 moet, in artikel 7, § 1, lid 1, van de Nederlandse
version néerlandaise, tel que modifié par l'article 7 de l'arrêté versie, zoals gewijzigd bij artikel 7 van bovenvermeld besluit, de
précité, insérer le passage « op verzoek » entre les mots « het passus « op verzoek » tussen de woorden « het formulier dat » en « ter
formulier dat » et « ter beschikking wordt gesteld door het Bestuur ». beschikking wordt gesteld door het Bestuur » worden ingevoegd.
A la même page, il faut, à l'article 7, § 3, alinéa 2, de la version Op dezelfde pagina moet, in artikel 7, § 3, lid 2, van de Nederlandse
néerlandaise, tel que modifié par l'article 7 de l'arrêté précité, versie, zoals gewijzigd bij artikel 7 van bovenvermeld besluit de zin
lire la phrase « Het Bestuur doet deze goedkeuring aan de werkgever en « Het Bestuur doet deze goedkeuring aan de werkgever en aan de Dienst
aan de Dienst voor arbeidsbemiddeling toekomen. » au lieu de « Het voor arbeidsbemiddeling toekomen. » in plaats van « Het Bestuur deelt
Bestuur deelt deze goedkeuring aan de werkgever en aan de Dienst voor deze goedkeuring aan de werkgever en aan de Dienst voor
arbeidsbemiddeling mede. » arbeidsbemiddeling mede. » worden gelezen.
A la même page, il faut, à l'article 7, § 3, alinéa 7, de la version Op dezelfde pagina moeten, in artikel 7, § 3, lid 7, van de
néerlandaise, tel que modifié par l'article 7 de l'arrêté précité, Nederlandse versie, zoals gewijzigd bij artikel 7 van bovenvermeld
lire les mots « vermelde onderwijsinstellingen » au lieu de « vermelde besluit, de woorden « vermelde onderwijsinstellingen » in plaats van «
werkgevers ». vermelde werkgevers » worden gelezen.
A la même page, il faut, à l'article 7, § 3, alinéa 8, de la version Op dezelfde pagina moeten, in artikel 7, § 3, lid 8, van de
néerlandaise, tel que modifié par l'article 7 de l'arrêté précité, Nederlandse versie, zoals gewijzigd bij artikel 7 van bovenvermeld
lire les mots « vermelde onderwijsinstellingen » au lieu de « vermelde besluit, de woorden « vermelde onderwijsinstellingen » in plaats van «
werkgevers ». vermelde werkgevers » worden gelezen.
A la page 15349, il faut, à l'article 14, alinéa 2, de la version Op pagina 15349 moet, in artikel 14, lid 2, van de Nederlandse versie,
néerlandaise, lire la phrase « In Artikel 14, § 1, lid 2, van de zin « In Artikel 14, § 1, lid 2, van hetzelfde besluit wordt de
hetzelfde besluit wordt de verwijzing naar artikel 2, lid 1, 3°, 4°, verwijzing naar « artikel 2, lid 1, 3°, 4°, 6° en 7° » vervangen door
6° en 7° » vervangen door « artikel 2, lid 1, 4°, 5°, 6° en 7° » au « artikel 2, lid 1, 4°, 5°, 6° en 7° » » in plaats van « In artikel
lieu de « In Artikel 14, § 1, lid 2, van hetzelfde besluit wordt de 14, § 1, lid 2 van hetzelfde besluit word de verwijzing naar « artikel
verwijzing naar « artikel 2, lid 1, 3°, 4°, 6° en 7° » vervangen door 2, lid 1, 3°, 4°, 6° en 7° » vervangen door « artikel 2, lid 1, 1°,
« artikel 2, lid 1, 1°, 4°, 5°, 6° en 7° ». 4°, 5°, 6° en 7° » » worden gelezen.
A la page 15350, il faut, à l'article 3 de la version néerlandaise, Op pagina 15350 moeten, in artikel 3 van de Nederlandse versie, de
insérer les mots « niet gesubsidieerde » entre les mots « het woorden « niet gesubsidieerde » tussen de woorden « het gemiddelde
gemiddelde aantal » et « personeelsleden ». aantal » en « personeelsleden » worden ingevoegd.
A la même page, il faut, à l'article 7 de la version néerlandaise, in Op dezelfde pagina moet, in artikel 7 van de Nederlandse versie, in
fine, lire « en taken vervult die in de goedgekeurde aanvraag tot fine, de passus « en taken vervult die in de goedgekeurde aanvraag tot
tewerkstelling van gesubsidieerde contractuelen zijn vastgelegd » au tewerkstelling van gesubsidieerde contractuelen zijn vastgelegd » in
lieu de « en taken vervult die hij in de goedgekeurde aanvraag tot plaats van « en taken vervult die hij in de goedgekeurde aanvraag tot
tewerkstelling van gesubsidieerde contractuelen heeft vastgelegd ». tewerkstelling van gesubsidieerde contractuelen heeft vastgelegd »
worden gelezen.
^