← Retour vers "Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 3 juillet 1996 portant exécution de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994. - Erratum "
Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 3 juillet 1996 portant exécution de la loi relative à l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994. - Erratum | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 3 juli 1996 tot uitvoering van de wet betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994. - Erratum |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID |
12 MARS 2013. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 3 juillet | 12 MAART 2013. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk |
1996 portant exécution de la loi relative à l'assurance obligatoire | besluit van 3 juli 1996 tot uitvoering van de wet betreffende de |
soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 juillet 1994. - Erratum | verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994. - Erratum |
Au Moniteur belge n° 99 du 2 avril 2013, p. 20386, dans le texte | In het Belgisch Staatsblad nr. 99 van 2 april 2013, blz.20386, dient, |
néerlandais du préambule de l'arrêté royal, il y a lieu de lire « | in de nederlandse tekst van de aanhef van het koninklijk besluit, « |
programmawet van 4 juli 2011 » au lieu de « programmawet van 4 juli | programmawet van 4 juli 2001 » gelezen te worden als « programmawet |
2001 ». | van 4 juli 2011 ». |
Page 20387, à l'article 3, 3°, il y a lieu de lire dans le texte | Op blz. 20387, dienen, in de franse tekst van artikel 3, 3°, « |
français « activité » au lieu de « acitivité » et « déclaration de | acitivité » als « activité » en « démission de reprise de l'activité » |
reprise de l'activité » au lieu de « démission de reprise de l'activité ». | als « déclaration de reprise de l'activité » gelezen te worden. |
De même, dans le texte néerlandais de l'article 3, 3°, à la 4e ligne, | Eveneens, dient in de nederlandse tekst van artikel 3, 3°, in de |
il y a lieu de lire : « tijdens de ongeschiktheid uiterlijk op de | vierde lijn, « tijdens de ongeschiktheid uiterlijk op de eerste |
eerste werkdag » au lieu de « tijdens de ongeschiktheid op de eerste | werkdag » gelezen te worden in plaats van « tijdens de ongeschiktheid |
werkdag ». | op de eerste werkdag ». |
A l'avant-dernier paragraphe de la page 20387, à la 4e ligne du texte | Op blz. 20387, voorlaatste paragraaf, in de vierde lijn van de |
néerlandais, il y a lieu de lire « een geneeskundig onderzoek » au | Nederlandse tekst, dient « een geneeskundig onderzoek » gelezen te |
lieu de « een geneeskundige onderzoek ». | worden in plaats van « een geneeskundige onderzoek » |
Page 20388, dans le texte français, à la 1re ligne, il y a lieu de | Op blz. 20388, dient in de Franse tekst, in de eerste lijn, « 4° il |
lire : « 4° il est complété par les paragraphes 2bis et 2ter rédigés | est complété par les paragraphes 2bis et 2ter rédigés comme suit : » |
comme suit : » au lieu de « il est complété par les paragraphes 2bis | gelezen te worden in plaats van « il est complété par les paragraphes |
et 2ter rédigés comme suit : »; et à la 6ème ligne, il y a lieu de | 2bis et 2ter rédigés comme suit : »; en dienen, in de zesde lijn « |
lire « journalier » au lieu de « journaliser » et « jusques et y | journalier » in plaats van « journaliser » en « jusques et y compris » |
compris » au lieu de « jusque et y compris ». | in plaats van « jusque et y compris » gelezen te worden. |
De même page 20388, dans le texte français du paragraphe 2ter, à la 6e | Eveneens, blz. 20388, dient in de franse tekst van paragraaf 2ter, in |
ligne il y a lieu de lire « aux dispositions » au lieu de « aux | de zesde lijn, « aux disposition » gelezen te worden als « aux |
disposition ». | dispositions ». |