Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Erratum du 10/07/2012
← Retour vers "Loi portant des dispositions diverses en matière de communications électroniques. - Errata "
Loi portant des dispositions diverses en matière de communications électroniques. - Errata Wet houdende diverse bepalingen inzake elektronische communicatie. - Errata
SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE
10 JUILLET 2012. - Loi portant des dispositions diverses en matière de 10 JULI 2012. - Wet houdende diverse bepalingen inzake elektronische
communications électroniques. - Errata communicatie. - Errata
Au Moniteur belge n° 240 du 25 juillet 2012, il y a lieu de lire : In het Belgisch Staatsblad nr. 240 van 25 juli 2012, gelieve men te lezen :
A la page 40972 : Op bladzijde 40972 :
Dans le texte néerlandais, à l'article 11, 1° : In de Nederlandse tekst in artikel 11, 1° :
le mot « beleidsdoelstellingen » au lieu des mots « het woord « beleidsdoelstellingen » in plaats van «
beleids-doelstellingen » beleids-doelstellingen »
A la page 40973 : Op bladzijde 40973 :
Dans le texte néerlandais, à l'article 14, 6°, b) : In de Nederlandse tekst in artikel 14, 6°, b) :
le mot « ondersteunende » au lieu des mots « onder-steunende » het woord « ondersteunende » in plaats van « onder-steunende »
A la page 40974 : Op bladzijde 40974 :
Dans le texte néerlandais, à l'article 14, 23° : In de Nederlandse tekst in artikel 14, 23° :
les mots « Internetprotocol-adressen » au lieu des mots « Internet- de woorden « Internetprotocol-adressen » in plaats van « Internet-
protocol-adressen » protocol-adressen »
A la page 40976 : Op bladzijde 40976 :
Dans le texte néerlandais, à l'article 19 insérant l'article 8/1, § 1er, In de Nederlandse tekst in artikel 19 waarbij artikel 8/1, § 1, d)
d) : wordt ingelast :
le mot « toegangsverplichtingen » au lieu des mots « het woord « toegangsverplichtingen » in plaats van «
toegangsver-plichtingen » toegangsver-plichtingen »
A la page 40978 : Op bladzijde 40978 :
Dans le texte néerlandais, à l'article 24 insérant l'article 18, § 1er/2, In de Nederlandse tekst in artikel 24 waarbij artikel 18, § 1/2,
alinéa 1er : eerste lid wordt ingelast :
les mots « elektronische-communicatiediensten » au lieu des mots « de woorden « elektronische-communicatiediensten » in plaats van «
elektronische-communicatie-diensten » elektronische-communicatie-diensten »
A la page 40984 : Op bladzijde 40984 :
Dans le texte néerlandais, à l'article 45 insérant l'article 65/1, § In de Nederlandse tekst in artikel 45 waarbij artikel 65/1, § 3, 1°
3, 1° : wordt ingelast :
le mot « bedrijfseenheid » au lieu des mots « bedrijfs-eenheid » het woord « bedrijfseenheid » in plaats van « bedrijfs-eenheid »
A la page 40988 : Op bladzijde 40988 :
Dans le texte néerlandais, à l'article 65 insérant l'article 107, § 1er/1, In de Nederlandse tekst in artikel 65 waarbij artikel 107, § 1/1,
alinéa 3 : derde lid wordt ingelast :
le mot « wijzigingen » au lieu du mot « wijzigin-gen » het woord « wijzigingen » in plaats van « wijzigin-gen »
A la page 40989 : Op bladzijde 40989 :
Dans le texte néerlandais, à l'article 65 insérant l'article 107, § 1er/1, In de Nederlandse tekst in artikel 65 waarbij artikel 107, § 1/1, 6e
alinéa 6 : lid wordt ingelast :
le mot « beheerscentrales » au lieu des mots »beheers-centrales » het woord « beheerscentrales » in plaats van « beheers-centrales »
A la page 40997 : Op bladzijde 40997 :
Dans le texte néerlandais, à l'article 80 insérant l'article 114/1 : In de Nederlandse tekst in artikel 80 waarbij artikel 114/ 1 wordt ingelast :
- au § 1er, le mot « abonnees » au lieu du mot « abon-nees » - in § 1, het woord « abonnees » in plaats van « abon-nees »
- au § 3, alinéa 4, le mot « vermeld » au lieu du mot « ver-meld » - in § 3, 4de lid, het woord « vermeld » in plaats van « ver-meld »
A la page 41002 : Op bladzijde 41002 :
Dans le texte français, à l'article 101 insérant l'article 143/1, § 1er In de Franse tekst in artikel 101 waarbij artikel 143/1, § 1, wordt
: ingelast :
le mot « compatibilité » au lieu de « comptabilité » het woord « compatibilité » in plaats van « comptabilité »
A la page 41012 : Op bladzijde 41012 :
Dans le texte français, à l'article 142 insérant l'article 6, § 1er/1, In de Franse tekst, in artikel 142 waarbij artikel 6, § 1/1, 1°, 1ste
1°, 1er tiret : streepje, wordt ingelast :
les mots « contrat à durée déterminée en cours » au lieu des mots « de woorden « contrat à durée déterminée en cours » in plaats van «
contrat à durée déterminéeen cours ». contrat à durée déterminéeen cours ».
^